Текст книги "Тайна французского порошка"
Автор книги: Эллери Куин (Квин)
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 19 страниц)
«ШАЛТАЙ-БОЛТАЙ СВАЛИЛСЯ ВО СНЕ»
Универмаг «Френч» занимал большой дом в центре Нью-Йорка, на Пятой авеню. Находясь на границе фешенебельной и деловой частей улицы, он обслуживал как богатых, так и не слишком состоятельных покупателей. В ранние часы все шесть его этажей заполняли толпы продавщиц и стенографисток, но после полудня клиентура становилась более солидной. В этом магазине были самые низкие цены, самые современные модели одежды и самый широкий ассортимент товаров в Нью-Йорке. Разумный компромисс между широким ассортиментом товаров и вполне умеренными ценами сделал этот магазин одним из самых популярных универмагов в городе. С девяти утра до пяти тридцати вечера во «Френче» не было отбоя от покупателей, а по тротуарам, окружавшим основной корпус и многочисленные филиалы, было невозможно пройти.
Сайрес Френч, главный владелец универмага, заручившись поддержкой остальных директоров, использовал всю финансовую мощь могущественной организации, чтобы сделать «Френч», которым владели два поколения его предков, одним из самых популярных мест во всем городе. Задолго до того, как одежда и другие вещи повседневного обихода, появлявшиеся на американском рынке, начали удовлетворять высоким эстетическим запросам требовательной публики, универмаг, наладивший контакты с европейскими представительствами, стал местом проведения выставок произведений искусства, современной мебели и других товаров новейшего образца. Выставки эти привлекали толпы людей. В одной из основных витрин, выходящих на Пятую авеню, демонстрировались все новые и новые заграничные товары. Ее постоянно осаждало множество любопытных со всего Нью-Йорка.
Но вторник, 24 мая, за три минуты до полудня, тяжелая дверь из магазина в вышеупомянутую витрину открылась, впустив негритянку в черном платье, белом передничке и белой крахмальной наколке. Она прошлась по витрине, словно оценивая ее содержимое, и затем застыла, как бы ожидая сигнала к началу возложенной на нее таинственной миссии.
Витрина представляла собой нечто среднее между гостиной и спальней ультрасовременного дизайна. Табличка в углу гласила, что данный интерьер является детищем Поля Лавери из Парижа. Надпись также приглашала посетить «лекции, которые месье Лавери читает на пятом этаже». Задняя стена, где находилась дверь, через которую вошла негритянка, была окрашена в бледно-зеленый цвет. На ней висело массивное венецианское зеркало асимметричной формы и без рамы. У стены стоял узкий длинный стол с некрашеной, натертой воском поверхностью. На нем была установлена лампа в форме призмы из матового стекла, производимого тогда исключительно на фабрике современных художественных изделий в Австрии. На сверкающем полу витрины были расставлены стулья, низенькие столики, книжный шкаф и диван затейливой конструкции. Боковые стены служили фоном для различных мелких аксессуаров.
Встроенные светильники в потолке и боковых стенах также являлись новейшей тенденцией европейской моды.
Когда часы начали бить полдень, негритянка ожила. За каждым ее движением жадно следила собравшаяся на тротуаре толпа.
Установив металлическую подставку, на которой было закреплено несколько рекламных плакатов, негритянка взяла длинную указку из слоновой кости и, ткнув ею в надпись на первом плакате, торжественно подошла к одному из экспонатов у восточной стены, приступив к пантомимической демонстрации его конструкции и свойств.
На пятом плакате – к этому времени толпа удвоилась, окончательно заполонив тротуар, – имелась следующая надпись:
«СТЕНА-КРОВАТЬ
Данный предмет обстановки вмонтирован в западную стену и приводится в действие нажатием кнопки электрического выключателя.
Это пока единственный образец изделия данного рода во всей стране.
Особый дизайн создан месье Полем Лавери».
Снова указав на надпись, негритянка важно подошла к западной стене, взмахнула указкой, обращая всеобщее внимание на маленькую кнопку из слоновой кости на панели из перламутра, и притронулась к ней длинным мерным пальцем.
Прежде чем нажать кнопку, она снова обвела взглядом застывшую в напряженном ожидании толпу перед шириной. Люди вытягивали шеи, чтобы лучше увидеть предстоящую демонстрацию заморской диковинки.
То, что явилось их взглядам, и в самом деле оказалось диковинным зрелищем – таким гротескным, неожиданным и ужасным, что многие из собравшихся просто не могли поверить своим глазам. Это напоминало ночной кошмар… Как только негритянка нажала кнопку, секция стены откинулась, остановившись в горизонтальном положении; из передней ее части показались две маленькие деревянные ножки. А на получившейся кровати оказалось невесть как туда попавшее тело женщины, одежда которой была в двух местах испачкана кровью. Труп легко соскользнул с шелковой простыни к ногам негритянки.
На часах было ровно 12.15.
Глава 4«ВСЯ КОРОЛЕВСКАЯ КОННИЦА»
Негритянка издала пронзительный вопль, который был слышен даже за толстыми стеклами витрины, после чего закатила глаза и упала в обморок рядом с трупом. Зрители снаружи буквально окаменели от ужаса. Наступившее молчание пронзил истерический визг женщины, стоящей на тротуаре и прижимающейся лицом к стеклу. Толпа пришла в движение, зрители в едином порыве попятились, в следующий момент бросились в паническое бегство. Упавшего ребенка чуть не растоптали. Послышался свисток, и на тротуаре появился полицейский, отчаянно размахивающий дубинкой. Крики сбивали его с толку – он еще не видел две неподвижные фигуры за стеклом.
Внезапно дверь из витрины в магазин открылась вновь, впустив худого мужчину с остроконечной бородкой и моноклем. Он перевел взгляд с двух тел на полу на обезумевшую толпу и полицейского с дубинкой, после чего снова тупо воззрился на сверкающий пол витрины. В следующий момент, беззвучно выругавшись, мужчина бросился к окну и потянул за тяжелый шелковый шнур в углу рядом со стеклом. Сразу же опустился плотный занавес, скрывший его от любопытных взглядов обезумевших от страха людей на улице.
Бородатый мужчина опустился на колени рядом с негритянкой, пощупал ее пульс, неуверенно тронул другую женщину и направился к двери. На первом этаже универмага, рядом с витриной, уже собиралась толпа из продавщиц и покупателей. Три администратора пробирались сквозь нее, исполненные решимости войти внутрь витрины.
– Вызовите немедленно старшего детектива универмага, – резко приказал человек в витрине. – А, вот и он… Мистер Краутер! Идите сюда! Скорее!
Рослый, широкоплечий мужчина с рябоватой кожей, ругаясь, расталкивал толпу. Как только он вошел в витрину, за ним вбежал полицейский, до этого разгонявший людей на улице. Три администратора удалились, и полицейский захлопнул за ними дверь.
– У нас произошло ужасное несчастье, Краутер, – сообщил человек с бородкой. – Хорошо, что здесь полицейский… Ну и дела!
Старший детектив универмага уставился на двух женщин.
– Что с негритянкой, мистер Лавери? – осведомился он у бородатого.
– Очевидно, обморок.
– Дайте-ка мне взглянуть, Краутер, – вмешался полицейский, бесцеремонно отодвинув Лавери в сторону. Он склонился над телом женщины, упавшей с кровати.
Краутер прокашлялся с важным видом.
– Послушайте, Буш, сейчас не время производить осмотр. Мы не должны тут ничего трогать, пока не уведомим полицию. Позвоните в Главное управление, а мы с мистером Лавери останемся здесь сторожить. Ну, пошевеливайтесь же, Буш, не стойте как истукан!
Полицейский нерешительно потоптался на месте, почесал в затылке и в конце концов вышел.
– Что у вас здесь стряслось, мистер Лавери? – проворчал Краутер. – Кто эта женщина?
Лавери нервно вздрогнул и вцепился в бородку тонкими длинными пальцами.
– Как? А разве вы не знаете? Хотя конечно же нет… Боже, Краутер, что нам теперь делать?
Краутер нахмурился:
– Да не волнуйтесь вы так, мистер Лавери. Для полиции это самое заурядное дело. Хорошо, что я оказался поблизости. Мы должны подождать указаний из Главного управления. А пока постарайтесь успокоиться…
Лавери холодно посмотрел на детектива универмага.
– Со мной все в полном порядке, мистер Краутер, – сказал он и продолжил решительным тоном: – Немедленно прикажите вашим подчиненным, чтобы они навели порядок на первом этаже. Как будто бы ничего не случилось. Позовите сюда мистера Маккензи. Отправьте кого-нибудь уведомить мистера Френча и совет директоров. Насколько мне известно, у них сейчас наверху идет собрание. Это очень серьезно… Гораздо более серьезно, чем вы можете себе представить. Идите же!
Краутер с явным неудовольствием взглянул на Лавери, покачал головой и направился к двери. Когда он открыл ее, в помещение вошел маленький смуглый человек с докторской сумкой. Оглядевшись по сторонам, он направился к двум неподвижным телам.
Наскоро осмотрев негритянку и пощупав ее пульс, человек заговорил, не поднимая головы:
– Вы мистер Лавери, не так ли? Попросите кого-нибудь из мужчин вам помочь. Негритянка просто в обмороке – дайте ей стакан воды, уложите на диван и пошлите за сестрой из медпункта…
Лавери кивнул, подошел к двери и посмотрел на перешептывающуюся толпу.
– Мистер Маккензи! Подойдите, пожалуйста, сюда!
Шотландец средних лет с добродушным лицом быстро вошел в витрину.
– Помогите мне, пожалуйста, – попросил Лавери.
Врач тем временем занялся осмотром другой женщины. Спиной он заслонил ее лицо от Лавери и Маккензи, которые тем временем подняли негритянку с пола и уложили на диван. Один из администраторов принес стакан воды, и пришедшая в себя негритянка, тихонько застонав, выпила его.
– Эта женщина мертва, причем смерть наступила некоторое время назад, – мрачно объявил врач. – Более того, ее застрелили. Похоже, мистер Лавери, мы имеем дело с убийством!
– Черт побери! – пробормотал француз, смертельно побледнев.
Подошедший Маккензи взглянул на труп и с криком отшатнулся.
– Боже мой! Так это же миссис Френч!
Глава 5«И ВСЯ КОРОЛЕВСКАЯ РАТЬ»
Дверь снова приоткрылась, и в витрину вошли двое. Один из них, высокий долговязый мужчина с сигарой во рту, остановился, огляделся и направился к стене-кровати, рядом с которой на полу лежал труп женщины. Кивнув низенькому доктору, он молча опустился на колени.
– Вы врач универмага? – минуту спустя уточнил он.
Доктор кивнул:
– Да. Я произвел беглый осмотр. Она мертва. Я…
– Это я вижу и без вас, – бесцеремонно перебил его вновь прибывший. – Моя фамилия Праути. Я являюсь помощником главного судебно-медицинского эксперта. Подойдите сюда, доктор. – Открыв сумку, он снова склонился над телом.
Второй из пришедших оказался дородным детиной с мощными челюстями. Он бесшумно закрыл за собой дверь и обвел тяжелым взглядом испуганные лица Лавери, Маккензи, врача универмага. Его лицо оставалось холодным и бесстрастным.
Когда доктор Праути приступил к осмотру, его спутник шагнул к Маккензи, но остановился, так как в дверь нетерпеливо постучали.
– Войдите! – резко произнес он, став между дверью и кроватью так, чтобы с порога не был виден труп.
Дверь распахнулась, и в тот же момент несколько мужчин стремительно ринулись вперед. Великан решительно преградил им дорогу.
– Одну минуту, – остановил он их. – Мы не ждем посетителей в таком количестве. Кто вы?
Сайрес Френч покраснел от гнева.
– Я владелец универмага, а эти джентльмены – сонет директоров и имеют полное право здесь присутствовать. Это мистер Краутер – наш старший детектив… Пожалуйста, дайте пройти!
Великан не двинулся с места.
– Мистер Френч и совет директоров… Вот как! Притч, Краутер… А это кто? – Он указал на Уэстли Уивера, стоявшего чуть поодаль.
– Это мистер Уивер, мой секретарь, – с раздражением ответил Френч. – А вы кто такой сэр, позвольте узнать? Что здесь происходит? И вообще, дайте же мне пройти!
– Понятно… – Немного помедлив, великан представился: – Я сержант Вели из отдела по расследованию убийств. Простите, мистер Френч, но вам придется подчиняться моим распоряжениям. Так уж и быть, проходите, но только ничего не трогайте.
Сержант отошел в сторону. Казалось, он чего-то ожидает.
Увидев, что Сайрес Френч направился к кровати, Лавери бросился к нему и схватил за лацкан пиджака.
– Пожалуйста, мистер Френч, не смотрите туда…
Френч нетерпеливо оттолкнул его:
– Дайте же мне пройти, Лавери! Что это на вас нашло? И вообще, почему все распоряжаются в моем собственном магазине?
Он снова направился к кровати. Лавери покорно отступил, но тут ему на ум пришла какая-то мысль, и тогда он подскочил к Джону Грею и что-то зашептал ему на ухо. Грей побледнел и с невнятным возгласом устремился за Френчем.
Он успел как раз вовремя. Владелец универмага с любопытством заглянул за плечо доктора Праути, окинул взглядом женщину на полу и, так и не издав ни единого звука, потерял сознание. Грей успел подхватить его как раз вовремя. В следующее мгновение Лавери оказался рядом с Греем, помог тому отнести старика в сторону и усадить его в кресло, стоящее в углу витрины.
Медсестра в белом халате и шапочке вошла в помещение и занялась негритянкой, бившейся в истерике на диване. Подойдя затем к Френчу, она поднесла к его носу флакон и велела Лавери растирать ему руки. Грей взволнованно расхаживал из угла в угол, что-то бормоча себе под нос. Врач универмага поспешил на помощь сестре.
Не помнящие себя от ужаса директора и секретарь еще какое-то время испуганно жались друг к другу, а затем все-таки нерешительно приблизились к мертвому телу. При виде лица женщины Уивер и Марчбенкс одновременно вскрикнули от ужаса. Зорн закусил губу и отвернулся. Траск испуганно закрыл лицо руками. Затем, словно по команде, они вернулись в угол, беспомощно озираясь по сторонам и переглядываясь между собой.
Вели поманил пальцем Краутера:
– Что вы предприняли?
Детектив универмага усмехнулся:
– Оформил все в наилучшем виде, можете не волноваться. Я собрал своих людей на первом этаже, и они разогнали толпу. Все в порядке, сержант. Вы можете смело положиться на Билла Краутера. Вам тут осталось немного работы.
– Зато вам есть чем заняться, пока мы тут ждем, – проворчал Вели. – Обнесите веревочным заграждением участок первого этажа около витрины и никого сюда не пускайте. Думаю, что запирать двери уже поздно. След убийцы наверняка давно простыл.
Детектив универмага кивнул и направился к двери, но затем снова повернулся к Вели:
– Скажите, сержант, вы, случайно, не знаете, кто эта женщина? Это могло бы нам здорово помочь…
– Помочь? – Вели мрачно усмехнулся. – Не вижу, каким образом. Впрочем, нет смысла делать из этого тайну. Это миссис Френч. Черт возьми, ну и местечко для убийства!
– Что?! – Краутер даже рот разинул от удивления. – Жена босса? Ну и ну! – Он бросил взгляд на неподвижную фигуру Френча, и вскоре снаружи послышался его громкий голос, отдающий распоряжения.
В витрине вновь воцарилось молчание. Маленькая группка людей в углу витрины застыла словно в оцепенении. Негритянка и Френч постепенно пришли в себя; женщина, безумно выпучив черные глаза, цеплялась за накрахмаленную юбку медсестры; Френч откинулся в кресле, безразлично внимая сочувственным словам Грея, которого покинула обычная бодрость.
Вели обратился к Маккензи, беспокойно суетившемуся за спиной Праути:
– Вы Маккензи, управляющий универмага?
– Да, сержант.
– Вам придется поработать, мистер Маккензи, – холодно заявил Вели. – Возьмите себя в руки и постарайтесь сосредоточиться.
Управляющий выпрямился.
– Теперь слушайте внимательно. – Сержант понизил голос. – Во-первых, вы отвечаете за то, чтобы никто из служащих не покидал здание. Во-вторых, проверьте, кто из них отсутствует на своем рабочем месте. В-третьих, составьте список всех служащих, не явившихся сегодня на работу, с указанием причин их отсутствия.
Маккензи послушно кивнул и направился к выходу. Вели подозвал Лавери, до того вполголоса беседовавшего с Уивером.
– С вами здесь вроде бы считаются. Могу я узнать, кто вы такой?
– Меня зовут Поль Лавери. Я руковожу экспозицией современной мебели, открытой на пятом этаже. Это помещение – тоже часть моей демонстрации.
– Понятно. Теперь слушайте внимательно, мистер Лавери. Мертвая женщина – это миссис Френч?
Лавери отвел глаза.
– Да, сержант. Для всех нас это страшное потрясение. Каким образом она могла… – Он умолк, закусив губу.
– Вы хотели сказать, каким образом она могла сюда попасть? – мрачно закончил за него Вели. – Вопрос, конечно, непростой, не так ли? Я… Одну минуту, мистер Лавери!
Он повернулся и быстро подошел к двери встретить группу вновь прибывших.
– Доброе утро, инспектор! Здравствуйте, мистер Квин. Очень рад, что вы приехали, сэр! Здесь черт знает что творится. – Отступив в сторону, сержант обвел широким жестом помещение и присутствующих в нем людей. – Как вам это нравится, сэр? Больше походит на праздник в церкви, чем на место преступления! – Для Вели это была очень длинная речь.
Инспектор Ричард Квин, маленький и юркий, похожий на седую птицу, проследил взглядом за жестом Вели.
– Боже мой! – недовольно воскликнул он. – Почему здесь столько народу? Томас, ты меня удивляешь.
– Инспектор, мне казалось, что это может… – Вели прошептал что-то на ухо Квину.
– Да-да, понимаю. – Инспектор похлопал его по плечу. – Ты мне обо всем расскажешь, а сейчас я хочу взглянуть на труп.
Квин подошел к стене-кровати, и Праути, все еще занимающийся осмотром тела, приветственно кивнул ему.
– Убийство, – проговорил он. – Револьвера нигде поблизости не обнаружено.
Инспектор внимательно вгляделся в лицо мертвой женщины и скользнул взглядом по измятой одежде.
– Позже мы поищем оружие. Продолжайте, док.
Он вздохнул и вернулся к Вели.
– Итак, Томас, излагай все с самого начала.
В то время как Вели вполголоса перечислял события, произошедшие за последние полчаса, цепкий взгляд Квина скользил по лицам присутствующих. Около трупа толпились люди в штатском и несколько полицейских в форме, среди которых был и Буш.
* * *
Эллери Квин закрыл дверь и привалился к ней спиной. Он был высок и худощав, его атлетическую фигуру облегал серый однотонный костюм, в одной руке он держал трость, а через другую перекинул легкое пальто. На тонком носу поблескивало пенсне, над которым белел гладкий, высокий лоб. На его фоне черные гладкие волосы казались еще чернее. Из кармана пальто выглядывал уголок маленькой потрепанной книжки.
Эллери медленно и с нескрываемым любопытством обводил взглядом присутствующих, словно пытаясь мысленно дать характеристику каждому из них. При этом он внимательно прислушивался к каждому слову, сказанному Вели в беседе с инспектором. Внезапно Эллери встретился глазами с Уэстли Уивером, с печальным видом скучающим у стены в дальнем углу.
Во взгляде обоих отразилась радость, и они устремились навстречу друг другу.
– Эллери Квин! Слава богу!
– Клянусь семью девами Теофила, Уэстли Уивер!
Они с явным удовольствием пожали друг другу руки.
Инспектор с интересом взглянул в их сторону, а затем снова обернулся к Вели, чтобы дослушать окончание его повествования.
– Очень рад снова видеть тебя, Эллери, – проговорил Уивер. Его лицо вновь помрачнело. – А это и есть инспектор?
– Он самый, – подтвердил Эллери. – Отец собственной персоной идет по следу… Но послушай, дружище, мы ведь с тобой уже лет пять или даже шесть не виделись, не так ли?
– Да, и я рад, что ты здесь, не только поэтому, Эл. – Уивер понизил голос. – При таких обстоятельствах твое присутствие успокаивает…
Улыбка Эллери померкла.
– Ты имеешь в виду эту трагедию, Уэстли? Послушай, а ты-то какое отношение к ней имеешь? Надеюсь, хоть не ты убил эту леди? – Тон его был шутливым, но в нем ощущалось подспудное беспокойство, что показалось довольно странным прислушивавшемуся к их разговору инспектору.
– Это вовсе не смешно, Эл! – Уивер заглянул ему в глаза. Лицо его вновь стало печальным. – Ты и представить себе не можешь, как все это ужасно…
Эллери похлопал Уивера по плечу и рассеянно поправил пенсне.
– Сейчас я разберусь, что к чему, Уэстли. Позже поговорим с тобой тет-а-тет. Ты ведь здесь будешь? А то отец мне уже вовсю сигнализирует. Держись, Уэс!
Он улыбнулся и отошел. В глазах Уивера, снова привалившегося к стене, блеснул огонек надежды.
Инспектор что-то зашептал сыну, Эллери так же тихо ответил ему и подошел к Праути, чтобы понаблюдать за ходом осмотра трупа. Инспектор же тем временем обратился ко всем присутствующим.
– Попрошу тишины! – потребовал он.
В витрине немедленно воцарилось напряженное молчание.