355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эллери Куин (Квин) » Тайна французского порошка » Текст книги (страница 16)
Тайна французского порошка
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 03:41

Текст книги "Тайна французского порошка"


Автор книги: Эллери Куин (Квин)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 19 страниц)

Сначала он обратился к Зорну:

– Я вызвал вас сюда, мистер Зорн, чтобы узнать, где вы были вечером и ночью в минувший понедельник.

Рука директора задержалась на лысой макушке.

– В минувший понедельник? Когда произошло убийство?

– Совершенно верно.

– Вы хотите сказать… – Его глаза за стеклами очков в массивной золотой оправе гневно сверкнули. Миссис Зорн заметно повела пальцем, и ее супруг мгновенно успокоился, словно по мановению волшебной палочки. – Я обедал дома с миссис Зорн, – заговорил он так, как будто ничего не произошло. – Около десяти я отправился в клуб «Пенни» на углу Пятой авеню и Тридцать второй улицы. Там я встретил Грея, и мы около получаса обсуждали предстоящее объединение с Уитни. Потом у меня разболелась голова, и я сказал Грею, что хочу пройтись. Мы пожелали друг другу доброй ночи, и я ушел из клуба. Домой я пошел пешком – по Пятой авеню к Семьдесят четвертой улице.

– Когда же вы вернулись домой? – поинтересовался инспектор.

– По-моему, где-то без четверти двенадцать.

– Миссис Зорн еще не спала? Она вас видела?

– Нет, инспектор, не видела, – ответила за мужа высокая румяная женщина. – Вскоре после ухода мистера Зорна я отпустила на ночь прислугу и легла спать. Заснула почти сразу же и не слышала, как муж вернулся домой. – Она улыбнулась, показав крупные белые зубы.

– Боюсь, я не вполне понимаю, каким образом… – вежливо начал инспектор.

– У нас с мистером Зорном разные спальни, – пояснила миссис Зорн.

– Гм! – Инспектор снова обернулся к Зорну, хранившему смиренное молчание: – Во время вашей прогулки, мистер Зорн, вы встречали кого-нибудь из знакомых?

– Нет…

– Когда вы вошли к себе в дом, вас видел портье или лифтер?

Зорн подергал себя за рыжий ус.

– Боюсь, что нет. Там дежурит только ночной портье, а когда я вошел, он как раз куда-то отлучился.

– А лифт, наверное, обслуживается пассажирами самостоятельно? – сухо осведомился Квин.

– Да…

Инспектор обратился к миссис Зорн:

– В котором часу вы увидели впервые вашего мужа утром во вторник?

Женщина вскинула светлые брови:

– Дайте подумать… Ах да! Часов в десять.

– Миссис Зорн, а он был полностью одет?

– Да. Когда я вошла в гостиную, он читал утреннюю газету.

Инспектор устало улыбнулся, встал и прошелся по комнате. Наконец остановился рядом с Зорном и сурово посмотрел на него:

– А почему вы ничего не сказали мне о визите в вашу квартиру в понедельник вечером мисс Френч?

Зорн замер. Имя Мэрион произвело на миссис Зорн незабываемый эффект. Кровь отхлынула от ее лица, а зрачки расширились, как у тигрицы.

– Эта!.. – злобно прошипела она. Маска вежливости вмиг слетела с ее лица, обнаруживая под собой лицо уже немолодой сварливой женщины.

Инспектор, казалось, не слышал.

– Ну, мистер Зорн? – подтолкнул он собеседника.

Зорн нервно провел языком по пересохшим губам.

– Я не знал, что это тоже имеет отношение… Да, это правда. Мисс Френч приходила к нам и ушла около десяти часов.

– Вы говорили о ваших отношениях с миссис Френч? – напомнил инспектор.

– Да.

– И миссис Зорн пришла в ярость?

Глаза женщины вспыхнули холодным зеленым пламенем.

– Да, – пробормотал Зорн.

– Миссис Зорн!

Веки румяной женщины сразу же опустились.

– В понедельник вечером вы пошли спать в начале одиннадцатого и не выходили из вашей комнаты до десяти утра?

– Да, инспектор.

– В таком случае это все, – отрезал Квин.

Когда Зорны ушли, инспектор увидел, что Эллери в своем углу заходится беззвучным смехом.

– Интересно знать, что это тебя так развеселило? – мрачно поинтересовался старик.

– Да вся эта путаница, папа! – воскликнул Эллери. – Жизнь – сплошная путаница, как говорят французы! Ты только посмотри, как события красиво опровергают друг друга!.. Ну и что ты думаешь об этой беседе?

– Не знаю, что ты имеешь в виду, – проворчал инспектор, – но я понимаю только одно. Любой человек, чье алиби между половиной двенадцатого вечера понедельника и началом десятого утра вторника не подтверждено свидетельскими показаниями, мог совершить убийство. Предположим, что некто господин Икс – возможный убийца. Его не видели в понедельник после половины двенадцатого ночи. Сам он утверждает, что пошел домой и лег спасть. Свидетелей нет. Допустим, что он не пошел домой, а проскользнул в универмаг через вход на склад и ушел оттуда на следующее утро в девять, оставшись никем не замеченным, вернулся к себе домой и появился на людях около половины одиннадцатого. Теоретически считается, что все это время он спал дома и, следовательно, не мог совершить преступление. Тем не менее практически это очень даже возможно.

– Что верно, то верно, – согласился Эллери. – Ну, вызывай очередную жертву обстоятельств.

– Он будет здесь с минуты на минуту, – пообещал инспектор и отправился в ванную смыть испарину, покрывшую лицо.

Глава 32
АЛИБИ: МАРЧБЕНКС

Марчбенкс был мрачен и сердит. В ответ на приветствие инспектора он огрызнулся и не обратил никакого внимания на Эллери. Грубо отказав Джуне, собиравшемуся взять у него шляпу и трость, он с грохотом швырнул их на стол, уселся без приглашения в кресло и нервно забарабанил пальцами по подлокотнику.

«Ну, сэр, сейчас мы тобой займемся!» – подумал про себя инспектор и взял понюшку табака, с любопытством разглядывая посетителя.

– Марчбенкс, – резко начал он, – где вы были вечером и ночью в понедельник?

– Это что, допрос с пристрастием? – проворчал брат убитой.

– Если вам так больше нравится, то можете так и считать, – весьма нелюбезно ответил инспектор. – Повторяю вопрос: где вы были в понедельник вечером?

– На Лонг-Айленде, если уж вам это так интересно, – огрызнулся Марчбенкс.

– О, значит, на Лонг-Айленде! – Ответ, казалось, произвел на инспектора должное впечатление. – И когда вы туда отправились, где вы там были и как долго?

– Вас интересуют подробности? – прошипел Марчбенкс. – Отлично! Я выехал из города в понедельник в семь часов вечера на своей машине…

– Вы сами были за рулем?

– Да. Я…

– С вами был еще кто-нибудь?

– Нет! – рявкнул Марчбенкс. – В конце концов, вы выслушаете мою историю или нет?

– Продолжайте, – разрешил инспектор.

– Как я уже сказал, – прошипел Марчбенкс, – я выехал из города в понедельник в семь часов вечера на своей машине. И поехал в направлении Литл-Нек…

– Вот как? Литл-Нек? – с интересом переспросил инспектор.

– Да, Литл-Нек, – сердито повторил Марчбенкс. – Что в этом плохого? Меня туда пригласили на вечеринку в дом моего друга.

– Его имя?

– Патрик Мэлоун, – примирительным тоном сообщил Марчбенкс. – Прибыв туда, я не застал дома никого, кроме слуги Мэлоуна. Тот объяснил, что его хозяина в последний момент вызвали куда-то по очень срочному делу и ему пришлось отменить вечеринку.

– Вы знали, что такое может произойти?

– Если вы имеете в виду, знал ли я, что Мэлоуна могут вызвать, то да, знал. Он упомянул о такой возможности еще днем по телефону. Оставаться там мне было незачем, и я поехал по шоссе к своему коттеджу, находящемуся всего в нескольких милях оттуда. Я держу его для увеселительных поездок на Лонг-Айленд…

– У вас там есть слуги?

– Нет. Это маленький домик, и когда я приезжаю туда, то предпочитаю побыть в одиночестве. Я провел ночь в коттедже, а утром вернулся в город на машине.

Инспектор иронически улыбнулся:

– Полагаю, ни вечером, ни утром вы не встретили по дороги никого, кто мог бы подтвердить ваше заявление?

– Не знаю, к чему вы клоните…

– Так да или нет?

– Нет.

– Когда вы вернулись в город?

– Около половины одиннадцатого. Я встал довольно поздно.

– А в какое время вечером вы приехали к вашему другу Мэлоуну и говорили со слугой?

– Около восьми или половины девятого – точно не помню.

Инспектор бросил на Эллери насмешливый взгляд и пожал плечами. Цветущее лицо Марчбенкса помрачнело, и он резко поднялся:

– Если у вас больше нет вопросов, инспектор Квин, то мне нужно идти. – Он взял со стола шляпу и трость.

– Еще один вопрос. Садитесь, Марчбенкс.

Марчбенкс послушно сел.

– Как вы можете объяснить убийство вашей сестры?

– Я так и думал, что вы об этом спросите! – усмехнулся тот. – Что, силенок не хватает, да? И неудивительно! Полиция в этом городе…

– Пожалуйста, отвечайте на вопрос.

– Никак не могу! – внезапно закричал Марчбенкс. – Объяснять – это ваше дело! Я знаю только, что мою сестру застрелили, и хочу, чтобы убийцу поджарили на электрическом стуле! – Он умолк, задохнувшись от гнева.

– Да-да, я понимаю вашу естественную жажду мести, – устало произнес инспектор. – Можете идти, Марчбенкс, но я попрошу вас никуда не уезжать из города.

Глава 33
АЛИБИ: КАРМОДИ

Следующим посетителем был Винсент Кармоди. Соблюдая присущую ему сдержанность, он бесшумно опустился в кресло и стал ждать вопросов.

– Э-э… мистер Кармоди, – неуверенно начал инспектор. Нежелание антиквара вести беседу было очевидным. – Я пригласил вас сюда для небольшой консультации. Мы проверяем алиби каждого, кто имеет прямое или косвенное отношение к миссис Френч. Это чистая формальность…

Кармоди что-то промычал, теребя всклокоченную бороду.

Инспектор запустил пальцы в старую, потемневшую табакерку.

– Я был бы счастлив, сэр, выслушать отчет о вашем месте пребывания в прошлый понедельник вечером и ночью, когда произошло убийство вашей бывшей жены.

– Меня не интересует убийство моей бывшей жены, – с пренебрежением буркнул Кармоди. – Как насчет моей дочери, инспектор?

Квин с растущим раздражением посмотрел на вытянутое бесстрастное лицо антиквара:

– Поиски вашей дочери ведутся должным образом. Мы ее пока не нашли, но к нам поступила свежая информация, которая, вероятно, даст какие-нибудь результаты. Пожалуйста, ответьте на мой вопрос.

– Результаты! – с горечью произнес Кармоди. – Мне известно, что означает это словечко на вашем полицейском жаргоне. Вы в тупике и сами отлично это понимаете. Я поручу это дело частному детективу.

– Не будете ли вы так любезны сначала ответить на мой вопрос? – сердито поинтересовался инспектор.

– Успокойтесь! – огрызнулся Кармоди. – Не вижу, какое может иметь значение мое местонахождение в понедельник вечером. Я, безусловно, не похищал собственную дочь. Но если уж вам это так интересно, то пожалуйста. В понедельник вечером я получил телеграмму от одного из моих информаторов. Он сообщил, что обнаружил в дебрях Коннектикута дом, полный разных редкостей колониального периода. Находки такого рода я всегда проверяю лично. Я сел в поезд, отходящий в 9.14 от Гранд-Сентрал, сделал пересадку в Стамфорде и добрался до места назначения почти к полуночи. В доме никого не оказалось, а остановиться мне было негде – проезжая дорога находилась в отдалении, и отелей поблизости тоже не было. Пришлось возвращаться в Нью-Йорк. На ночной поезд я опоздал, так что вернулся домой только в четыре утра. Вот и все.

– Не совсем, мистер Кармоди, – возразил инспектор. – Кто-нибудь видел вас, когда вы вернулись в город? Ну, например, как вы вошли к себе в квартиру?

– Нет, я приехал среди ночи, вся прислуга уже спала, а семьи у меня нет. Позавтракал я дома в десять утра – мой дворецкий это может подтвердить.

– Несомненно, – вежливо согласился инспектор. – Во время вашего путешествия вы не встретили никого, кто мог бы опознать вас?

– Нет… Разве только кондуктор в поезде.

– Хорошо! – Квин заложил руки за спину, с откровенной неприязнью глядя на Кармоди. – Пожалуйста, изложите ваши передвижения письменно и отправьте их по почте в Главное полицейское управление. Еще один вопрос. Вам известно, что ваша дочь Бернис – наркоманка?

– Как вы об этом узнали? – пробормотал Кармоди сдавленным голосом. Мышцы на его шее напряглись. – Я думал, что это известно только Уинифред и мне.

– Значит, миссис Френч тоже об этом знала? – оживился инспектор. – И давно?

– Боже мой! Теперь все выплывет наружу! – Кармоди устало посмотрел на Квина. – Я узнал об этом около года назад, а Уинифред… – В его голосе послышалась горечь. – Уинифред тогда ни о чем даже не подозревала. А еще говорят о материнском чутье! Вздор! Она думала только о себе!.. Я рассказал ей обо всем две недели назад. Она не поверила, и мы поссорились. Но потом она тоже это поняла – я догадался по ее глазам. Я не раз говорил об этом Бернис, но она потеряла всякий стыд и не желала сообщить, где добывает наркотики. Тогда я обратился к Уинифред, надеясь, что, может быть, ей удастся это выяснить. Больше я ничего не знаю… – Он перешел на трагический шепот. – Я собирался забрать Бернис куда-нибудь, где бы ее вылечили, но Уинифред убита, а Бернис исчезла… – Кармоди умолк, опустив голову.

Сидящий в углу Эллери понимал, как тяжело он переживает.

Ни слова не говоря, Кармоди поднялся, схватил свою шляпу и быстро вышел из квартиры Квинов. Инспектор видел из окна, как он перебежал через улицу, все еще держа шляпу в руке.

Глава 34
АЛИБИ: ТРАСК

Полчаса спустя в квартиру Квинов прибыл Траск. Лениво поприветствовав отца и сына, он опустился в кресло, поднес спичку к сигарете, которую достал из изящного, отделанного янтарем портсигара, и стал ждать вопросов инспектора.

Где он был вечером и ночью в понедельник? Где-то в городе…

Траск сделал неопределенный жест правой рукой, левой пощипывая себя за кончик уса.

Где именно? Он не помнил. В каком-то ночном клубе.

В какое время? Пришел туда, должно быть, около половины двенадцатого.

Где он был раньше? Его подвели друзья, и, не дождавшись их, он отправился в театр на Бродвее.

Как называется ночной клуб? Траск и этого не помнил, так как, говоря откровенно, раздобыл контрабандную выпивку, которая оказалась крепкой, как динамит, и просто валила с ног. Поэтому он не помнил ничего до того момента, как его в десять часов утра во вторник полили холодной водой в уборной на вокзале Пенсильвания. Должно быть, ночью он безобразничал, и под утро его просто вышвырнули из клуба. У него едва хватило времени добраться домой и переодеться, перед тем как отправиться на совещание директоров в универмаг.

– Ну и ну! – пробормотал инспектор, брезгливо разглядывая Траска, как какое-то мерзкое насекомое.

Траск небрежно стряхнул пепел с сигареты в сторону пепельницы.

– Траск!

Резкий окрик Квина заставил посетителя вздрогнуть.

– Вы уверены, что не помните, в каком клубе были той ночью?

– Как вы напугали меня, инспектор! Я ведь уже сказал, что не помню ничего! Все вылетело из головы.

– Скверно, – заметил инспектор. – Скажите, Траск, а вы знали, что Бернис Кармоди принимает наркотики?

– Да ну?! – Траск встрепенулся. – Значит, я был прав!

– Так вы это подозревали?

– И очень часто. Бернис не раз вела себя странно. Проявляла все признаки наркоманки. – Он брезгливо стряхнул щепотку пепла с цветка гардении в петлице.

Инспектор улыбнулся:

– Однако это не помешало вашим матримониальным планам в отношении мисс Кармоди?

– Конечно нет! – откликнулся Траск с видом оскорбленной добродетели. – Я собирался излечить ее после того, как мы поженимся. Разумеется, так, чтобы ее семья ни о чем не догадалась… – Он вздохнул.

– Каковы ваши отношения с Сайресом Френчем? – осведомился инспектор.

Лицо Траска просияло.

– Лучше и не бывает, инспектор! Вам следовало бы ожидать, что я постараюсь поладить с будущим тестем. Ха-ха!

– Убирайтесь отсюда! – приказал Квин.

Глава 35
АЛИБИ: ГРЕЙ

Джон Грей аккуратно стянул с рук перчатки, положил их в черную шляпу-котелок и с улыбкой передал его Джуне. Обменявшись рукопожатием с инспектором, он вежливо кивнул Эллери и сел в кресло, любезно придвинутое Квином.

– У вас очаровательная квартира, – заметил Грей, разглаживая седые усы. – Как продвигается расследование, инспектор? – Болтая, как старый попугай, он быстро мигал бегающими глазками.

Инспектор откашлялся.

– Небольшая, чисто формальная проверка, мистер Грей. Я не причинил вам неудобств, вызвав вас сюда?

– Вовсе нет, – любезно ответил Грей. – Я только что вернулся от Сайреса… от мистера Френча. Ему гораздо лучше.

– Очень этому рад, – проговорил инспектор. – Скажите, мистер Грей, а не могли бы вы рассказать мне, где вы были вечером и ночью в понедельник?

Грей заразительно рассмеялся:

– Понимаю! Неплохо, инспектор, совсем неплохо! Хотите быть уверенным во всем? Очень интересно? Полагаю, тот же самый вопрос вы задаете и другим?

– Безусловно, – заверил его инспектор. – У нас уже побывало несколько ваших коллег.

Оба рассмеялись. Внезапно Грей посерьезнел:

– В понедельник? Дайте подумать… – Он потянул себя за ус. – Ну конечно! Весь вечер я провел в клубе «Пенни». Пообедал там с друзьями, поиграл в бильярд… Около десяти или в начале одиннадцатого Зорн… вы, разумеется, помните Зорна, одного из моих коллег по руководству универмагом? Мы обсудили предстоящее объединение, детали которого нам предстояло отработать на конференции следующим утром с Френчем и другими директорами, и примерно через полчаса Зорн ушел, пожаловавшись на головную боль.

– Ну что же, все сходится, – с усмешкой заметил Квин. – Мистер Зорн совсем недавно побывал здесь и сообщил нам о вашей встрече в клубе «Пенни».

– Вот как? – Грей улыбнулся. – Тогда мне практически нечего добавить, инспектор.

– Едва ли, мистер Грей, – весело возразил Квин. – Для точного соблюдения формальностей нам нужно знать, как вы провели остаток вечера.

– Как всегда, сэр. Около одиннадцати я ушел из клуба и пешком отправился домой – я живу на Мэдисон-авеню, недалеко оттуда. Придя домой, лег спать.

– Вы живете один, мистер Грей?

Грей недовольно поморщился:

– Будучи женоненавистником, я не имею семьи. Хозяйство ведет старая служанка – я снимаю апартаменты в отеле…

– Она еще не спала, когда вы вернулись из клуба, мистер Грей?

Грей развел руками:

– Хильда в субботу вечером уехала навестить больного брата в Джерси-Сити и вернулась только во вторник после полудня.

– Понятно. – Инспектор запустил пальцы в табакерку. – Но кто-нибудь видел, как вы вернулись домой?

Грей казался испуганным, однако потом снова заулыбался:

– О, вы хотите, чтобы я подтвердил мое алиби, не так ли, инспектор?

– Можно сказать и так, сэр.

– Тогда все очень просто, – радостно откликнулся Грей. – Джексон, ночной портье, видел меня, когда я входил в дом. Я спросил насчет почты и немного поболтал с ним, а потом поднялся на лифте к себе.

Лицо инспектора просветлело.

– Тогда и в самом деле добавить больше нечего. Только скажите, сколько было времени, когда вы поговорили с портье и поднялись к себе?

– Ровно 11.40. Я посмотрел на часы на столе Джексона, чтобы сверить с ними свои.

– А где находится ваш отель, мистер Грей?

– На углу Мэдисон-авеню и Тридцать седьмой улицы, инспектор. Отель «Бертон».

– Тогда, пожалуй… Эллери, ты не хотел бы задать мистеру Грею пару вопросов?

Пожилой директор с удивлением обернулся. Он забыл о присутствии Эллери, молча сидящего в углу и прислушивающегося к беседе.

– Спасибо, папа, – улыбнулся Эллери. – У меня есть вопрос к мистеру Грею, если только мы не слишком его задержали. – Он посмотрел на гостя.

– Вовсе нет, мистер Квин, – запротестовал Грей. – Рад помочь вам, чем могу.

– Очень хорошо. – Эллери поднялся со стула. – Мистер Грей, я намерен задать вам весьма странный вопрос. Полагаюсь на ваше умение хранить секреты и на преданность мистеру Френчу, которая должна побудить вас быть откровенным.

– Я полностью к вашим услугам.

– Предположим, – начал Эллери, – что Бернис Кармоди была наркоманкой…

– Наркоманкой? – нахмурился Грей.

– Совершенно верно. И что ни мать, ни отчим не подозревали о ее пагубном пристрастии. А теперь допустим, что миссис Френч внезапно узнала правду…

– Понимаю, – пробормотал Грей.

– Тогда ответьте на чисто гипотетический вопрос: что бы, по-вашему, сделала миссис Френч? – Эллери закурил сигарету.

Грей задумался. Затем посмотрел Эллери прямо в глаза.

– Прежде всего, мистер Квин, – заговорил он, – мне кажется, что миссис Френч не доверилась бы Сайресу.

– Интересно. Вы так хорошо знаете их обоих?..

– Да. – Грей нахмурился. – Мы с Сайресом дружим всю жизнь. А миссис Френч я знаю – вернее, знал – так же хорошо, как и всякий знакомый, вхожий в семью. Уверен, зная характер Сайреса, что миссис Френч не осмелилась бы сообщить ему такое. Она все держала бы при себе или, может быть, рассказала бы Кармоди – своему первому мужу…

– В это нам незачем вдаваться, мистер Грей, – перебил его Эллери. – Но почему она не стала бы ничего говорить Френчу?

– Да потому что, – решительно ответил Грей, – Сайрес крайне болезненно относится ко всему, что имеет хоть какое-то отношение к любого вида порокам, особенно наркомании. Не забывайте, что последние годы он посвящает значительную часть своего времени искоренению этого явления в нашем городе. Если бы он узнал, что подобное происходит в его собственной семье, это, несомненно, вывело бы его из равновесия… Но, разумеется, – поспешно добавил Грей, – Сайрес ничего не знает. Я уверен, что миссис Френч ничего ему не сказала бы – возможно, она постаралась бы тайком вылечить дочь.

– Полагаю, одной из главных причин молчания миссис Френч было бы стремление обеспечить для ее дочери солидную долю состояния мужа? – предположил Эллери.

Грей смущенно отвел глаза.

– Ну, честно говоря, очень может быть… Миссис Френч была не то что непорядочной, но в высшей степени практичной женщиной. Думаю, она твердо решила, что, когда Сайрес умрет, Бернис тоже должна получить свою долю наследства. Хотите знать что-нибудь еще, мистер Квин?

– Этого вполне достаточно, – улыбнулся Эллери. – Очень вам признателен, мистер Грей.

Грей с облегчением поднялся, взял у Джуны пальто, шляпу, перчатки и, вежливо попрощавшись, удалился.

Инспектор и Эллери слышали его шаги на лестнице, когда он быстро спускался на улицу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю