Текст книги "Должно быть, любят герцогов (ЛП)"
Автор книги: Элизабет Мичелс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 17 страниц)
“Немного влево, и у тебя все получится в самый раз”.
“Немного влево, и он будет на том же месте, что и в начале”. Вмятины на ковре все еще были заметны, когда он ставил проклятое кресло на прежнее место перед камином.
“Да, вот так мило, дорогой. О, смотри, вот и наши гости”.
“Наши гости?”
“Да, я рассказала тебе о чае. И раз уж ты здесь, можешь остаться поболтать”.
“Я не останусь поболтать!”
“О, это всего лишь чашечка чая с твоей немощной старой матерью. Ты же не бросишь меня в трудную минуту?”
“Мама, ты случайно не заставляла меня переставлять мебель, чтобы заманить меня на послеобеденный чай, не так ли?” Девон поморщился при мысли о том, что его мать будет руководить им.
“Я бы никогда не опустилась до такого обмана, дорогой”. Она похлопала его по руке, затем оставила стоять у кресла, чтобы поприветствовать прибывших в комнату.
Очень жаль, что в этой комнате не было запасной двери. Ему придется добавить еще одну – скоро.
Его мать разразилась криками приветствия через всю комнату: “Леди Грэнджиш! Как приятно видеть вас здесь. А это, должно быть, лорд Уэллсли. Так приятно с вами познакомиться”.
“Ваша светлость”, – вежливо предложил он с чересчур изысканным поклоном. Как обычно, на джентльмене был камзол цвета крыльев алого попугая ара. Девон почти ожидал, что он пронзительно закричит и начнет чистить перышки. День с Уэлсли? Если это была лучшая компания, которую они ожидали к чаю, то чаепитие обещало быть действительно долгим.
Пожилая женщина, была стильной женщиной для своего возраста. Жаль, что ее сын довел свои пристрастия к моде до уровня настоящего денди. Она с улыбкой кивнула головой, приветствуя его мать. “Какой у вас прекрасный дом, ваша светлость”.
“Спасибо. Вы знакомы с моим сыном Торнвудом?” Она указала на Девона.
“Да, мы знакомы, мама”. Девон оперся одной рукой о каминную полку и кивнул маленькому, похожему на птицу мужчине. “Приветствую”. Очевидно, одного слова было достаточно мужчине, чтобы вовлечь Девона в разговор. Девон вздохнул. Ему нужно помнить, что в будущем нужно держать рот на замке.
“Торнвуд, мы давно не разговаривали. Рад вас видеть”.
“Да, я не мог не заметить вас”, – честно признался Девон, разглядывая сюртук мужчины.
“Приятно, когда тебя замечают”, – с улыбкой ответил Уэлсли, явно не понимая намека на свою одежду.
“Правда? В этом вопросе я больше на стороне хамелеона”.
“Что? Это иностранный титул?”
“Да, это так. "Хамелеон" по рангу выше барона в Швеции. Довольно высокий титул ”. Это должен был быть самый продолжительный чай в истории цивилизации. Почему он должен оставаться и терпеть эту пытку?
“Ах, да, по-моему, я слышал об этой должности”.
Девон огляделся в поисках какого-нибудь выхода, но ничего не увидел. Десять минут спустя он в третий раз прокручивал в голове план кончины своей дорогой матери, а также разглагольствовал о важности аристократии, но затем заметил, что прибывают новые гости.
Он, наконец, нашел предлог сбежать, когда услышал, как его мать сказала: “О, смотрите. Прибыл лорд Фенсуорт с мисс Ярдлок. Это восхитительно! Заходите, пожалуйста”.
Когда были представлены друг другу новые гости и подан чай, Девон спокойно выдержал стандартную шутку за чаем. Прошло по меньшей мере пятнадцать минут с тех пор, как он в последний раз украдкой бросал взгляд на часы на каминной полке. Однако, когда он посмотрел снова, прошло всего две минуты. Он устроился в кресле, которое недавно передвигал по комнате. Это было неплохое кресло.
Он потянулся и провел руками по подлокотникам, проверяя их прочность, прежде чем подпрыгнуть на сиденье, удовлетворенно нахмурившись. Почему он никогда не садился на него раньше? Ему нужен был еще один стул в библиотеке возле стола с картами. Он должен поставить этот туда. Он кивнул.
Сколько обычно длится чаепитие? Он чувствовал себя отвыкшим от практики, поскольку обычно ел за своим столом, углубившись в журналы и бухгалтерские книги. При первой возможности он находил предлог и уходил. Ему нужно было работать, и чаепитие с безмозглыми членами общества не вписывалось в его тщательно спланированный график.
Затем он заметил, что его мать почему-то смотрит в его сторону, когда она сказала: “Да, мероприятие в Амберстолле всегда оказывается интересным”.
“Вы знаете, кто будет присутствовать в этом году?” – спросила одна из дам.
“О, все обычные люди, я уверена, с добавлением нескольких новых лиц в городе”, – ответила молодая леди. Как ее звали?
“Я уверена, что девочки лорда Дэшби будут присутствовать вместе со своими кузенами. В этом году они производят такой фурор”. Его мать невинно улыбнулась в его сторону.
Ее улыбка была слишком невинной. Что она задумала?
“Я разговаривала с мисс Филлипс только вчера, и она сказала, что тоже будет присутствовать. Такая милая девушка”. И тогда все встало на свои места. Его мать, должно быть, увидела его с Лили и теперь подумала, что она станет хорошей парой его сыну. В последнее время он проводил проводил много время с Лили, но не по тем причинам, которые предполагала его мать.
Он чуть не зарычал при мысли о посещении вечеринки в доме Амберстоллов. И все же он не хотел бы, чтобы Лили слишком веселилась в его отсутствие. Она могла бы встретить там кого-нибудь, стать помолвленной, выйти замуж и навсегда оказаться вне досягаемости его мучений. Так не пойдет.
“Я тоже там буду”, – вмешался он в разговор.
Его мать просияла. “О, это замечательные новости! Я с нетерпением жду твоей компании в поездке за город”.
Она понятия не имела, какой хаос только что пригласила в Амберстолл хаус, но скоро узнает. Он ухмыльнулся. В его голове уже разворачивался заговор.
“Я думаю, что поеду туда верхом, мама. Посейдону нужно будет потренироваться. В отличие от животных Амберштала, он наслаждается приятным путешествием”.
“Ваша светлость, вынужден не согласиться. Амбершталл известен своими конюшнями с прекрасными лошадьми”, – возразил Фенсворт.
“Да, Торнвуд. Я уверен, что лошади Амберштала тоже подойдут для путешествия”, – добавил Уэлсли.
“О, я уверен, что его лошади выдержали бы пару медленных поездок по проселочной дороге. Я просто заявляю, что Посейдон – животное, обученное по самым высоким стандартам, и, как таковое, получит удовольствие от быстрой скачки. ” Девон сделал глоток чая и подождал, пока мужчины проглотят наживку, которой он так аппетитно размахивал у них перед носом.
“Амберштал захочет доказать вам ценность своих лошадей, Торнвуд. В этом я не сомневаюсь. Очевидно, прошло много лет с тех пор, как вы посещали его конюшни. Вы будете весьма впечатлены”, – заявил Фенсворт, высоко задрав свой тонкий нос.
“Фенсворт, я рассчитываю на это”. Девон сделал еще глоток чая, поймав взгляд матери поверх края чашки. Ее глаза подозрительно сузились, но она ничего не сказала.
Он взял торт из сервиза на столе перед ними, держа его в воздухе, и спросил: “Кто-нибудь возьмет этот последний торт? Нет?” Он откусил большой кусок. Его щеки были полны торта с клубничной глазурью, когда он говорил: “Восхитительно! Я уже с нетерпением жду этого маленького путешествия за город”.
Дамы обменялись оскорбленными взглядами в ответ на его плохие манеры, в то время как джентльмены с отвращением ухмыльнулись.
“Ну, мне пора. Наслаждайся остатками своего чая. Он показался мне немного тепловатым, но я уверен, вы переживете”. Девон встал и поклонился на прощание. Выражение лиц их гостей за чаем варьировалось от шока до растерянности с широко раскрытыми глазами. Выполнив свою миссию, он поднял свой стул, взвалил его на плечо и вышел из комнаты. Его мать хотела, чтобы он проводил больше времени в обществе и с Лили, не так ли? Он рассмеялся, шагая по коридору. Нужно быть осторожным в своих желаниях. У него было новое кресло для библиотеки и кое-какие планы на будущее.
***
Лилиан подобрала плохо сложенное платье и стряхнула складки с юбки. Дом Натаниэля, возможно, содержался в порядке, но у его горничных явно не было опыта обращения с женской одеждой. Это правда, что ее заставляли присутствовать на вечеринке в доме Амберстоллов, но ей не обязательно было приходить туда в таком виде, как будто она прикатила туда во всей своей одежде. Как бы ей хотелось остаться в городе и читать книги вместо того, чтобы посещать это проклятое мероприятие!
“Это все твоя вина, да будет тебе известно”.
Натаниэль повернулся на стуле у ее туалетного столика, чтобы посмотреть на нее. “Моя вина? В чем это моя вина?”
Лилиан положила свеже свернутый муслин в сундук у своих ног. “Если бы ты не уезжал из города, чтобы завтра отправиться в тайное путешествие в охотничий домик, тогда ты мог бы придумать какой-нибудь предлог, чтобы я осталась в городе, и мне не пришлось бы посещать вечеринку у Амбер-Столлов”.
Он встал и подошел к зеркалу в полный рост в углу комнаты, поправил сюртук и стряхнул несуществующую ворсинку с руки. “Извини, дорогая. Это планировалось месяцами. Я потратил недели на то, чтобы собрать свой гардероб и подготовиться к тому, чем мы будем заниматься в отъезде. ”
“Я знаю”, – ответила Лилиан сдавленным тоном. Она подняла глаза и некоторое время наблюдала, как ее брат прихорашивается перед зеркалом, прежде чем спросить: “Итак, чем мы будем заниматься в охотничьим домике?”
“Мы будем наслаждаться всеми свободами, которые может предложить отдаленный охотничий домик”.
“Которые, я полагаю, не имеют никакого отношения к охоте, поскольку я не видела, чтобы ты полировал какое-либо оружие или затачивал клинки”.
Он улыбнулся в зеркало. “Нет. Я признаю, что я ужасный стрелок, и у меня нет терпения гоняться за маленькими лесными существами по сельской местности ”.
“С кем ты будешь охотиться в этом охотничьем домике?”
Натаниэль повернулся и бросил на нее лукавый предупреждающий взгляд. “ С другом."
“У твоего друга есть имя?”
“Да, но я поклялся никогда никому этого не говорить”.
“Я никому не скажу!”
“Я знаю. И все же я дал слово, что никогда не раскрою его личность, и если я расскажу тебе, я буду знать, что предал его доверие. Я никогда не смог бы жить с этим”.
“Я понимаю. Я когда-нибудь встречу его?” – спросила она, беря с кровати пару тапочек и укладывая их в сундук.
“Возможно, когда-нибудь”.
“Это было бы чудесно”.
“Да, было бы. Что ж, теперь ты заставляешь меня расстраиваться из-за того, что я покидаю тебя, большое тебе спасибо”, – раздраженно сказал Натаниэль.
“Я хочу, чтобы у тебя была приятная поездка, правда хочу. Я только хотела бы, чтобы мне не приходилось быть в таком несчастном месте, в то время как ты находишься в таком милом месте. Но я рада за тебя. Искренне рада.”
“Дорогая, если бы я мог что-то изменить для тебя, я бы это сделал”.
Лилиан кивнула, снова опустив взгляд на сорочку, которую мяла в руках, вместо того чтобы сложить. Нельзя было ничего сказать или сделать, чтобы изменить ее обстоятельства. Она решила сменить тему разговора на более веселую, о горничной, которой Натаниэль поручил сопровождать ее на вечеринку. “Спасибо, что позволил мне взять Мэри на время моего путешествия”.
“Ей понравится поездка – смена обстановки, свежий воздух и все такое.” Он сделал шаг ближе, понизив голос, прежде чем продолжить: “Только не позволяй ей укладывать тебе волосы. Однажды я видел, что она сделала с одной из горничных нижнего этажа. Это было ужасно.”
“Спасибо за предупреждение. Мне бы не хотелось пугать других гостей на вечеринке ”.
“Что ты. Хотя я уверен, что она может застегнуть и зашнуровать все, что вы, леди, застегиваете и зашнуровываете”. Натаниэль сделал паузу, чтобы осмотреть свою манжету, прежде чем добавить: “И она сильно пьет, поэтому я уверен, что она согласится угостить тебя несколькими бокалами на ночь, чтобы облегчить боль твоего путешествия”.
“Тогда она действительно будет прекрасной горничной для этой поездки”. Лилиан рассмеялась.
“Мне пора идти и собрать последние вещи из своего гардероба. Приятной поездки, дорогая”.
“Да, тебе тоже”, – крикнула она, когда Натаниэль исчез в коридоре. Ее действительно интересовала личность его таинственного друга. Был ли он связан с каким-то могущественным лордом? Или он собирался покинуть город с каким-нибудь преступником, который должен скрываться от властей? Возможно, он был шпионом? Лилиан пожала плечами. Натаниэль мог позаботиться о себе. И у нее было много забот в данный момент.
Она пересекла комнату, подошла к туалетному столику, чтобы взять несколько запасных заколок для волос. Выдвинув верхний ящик, она обнаружила контейнер с заколками, спрятанный в тени в глубине, рядом с карманными часами. Взяв часы в руки, она почувствовала холодное золото в своей руке. Она открыла крышку. Должно быть, прошло некоторое время с тех пор, как она заводила их, потому что они замерзли на шести с четвертью часах.
Обладание безделушкой казалось таким важным год назад, когда она только что потеряла отца. Теперь она знала лучше. Это только принесло душевную боль в ее жизнь. В попытке напомнить себе о любви, которая, как она знала, когда-то существовала между ней и ее отцом, она открыла дверь в ужасное будущее. Она со щелчком закрыла маленькую крышку и вернула часы в ящик, а запасные заколки убрала в свой сундук.
После знакомства с новыми поклонниками и предстоящих пыток от рук Безумного герцога, она теперь совершенно ясно поняла одну вещь: сейчас ничто не может изменить ее положение, и меньше всего часы.
***
“Если я услышу еще хоть слово о гривах и хвостах, я умру от скуки”. Сью оперлась руками о каменную стену, которая тянулась вдоль террасы в Эмбер Холлоу, глядя на зеленые лужайки, каскадом переходящие в рощу деревьев вдалеке.
Лилиан искоса взглянула на подругу, делая еще один глоток тепловатого лимонада. “Сью, ты приехала всего час назад. Ты должна продержаться еще два дня, пока мы не сможем вернуться в город. Хотя Лилиан согласилась с чрезмерным количеством разговоров о лошадях в толпе, собравшейся на террасе в тот день, жаловаться на это было бесполезно.
“Не напоминай мне. Мама каждый день говорит мне, что я должна быть рада, что меня все еще приглашают на подобные мероприятия после моих прискорбно разочаровывающих сезонов, хотя мы оба знаем, что мое приглашение было запоздалой идеей. Они действительно хотели пригласить Эванджелину. Я – добавление к ней. Но если я вынуждена посещать загородные вечеринки, чтобы Эванджелина могла присутствовать, они могли бы, по крайней мере, поддержать интересную беседу. Кого волнует, какое расстояние может проскакать лошадь, если за твоей спиной нет разбойников с большой дороги? Честно. ”
“Что ж, я рада, что ты пришла”. Лилиан улыбнулась Сью и дружески толкнула локтем в плечо. “Если оставить в стороне разговоры о лошадях, я нахожу освежающим вернуться в деревню на несколько дней. Если не обращать внимания на компанию, в которой мы вынуждены находиться, здесь довольно мило. Ты видела розовый сад, когда приехала?”
“Нет, мама настояла, чтобы мы сразу зашли в дом, чтобы Эванджелина могла смыть пыль с лица и привести в порядок волосы после путешествия. Очевидно, пыль и растрепанные волосы только улучшают мою внешность, поскольку мама и Эванджелина все еще в комнате с горничной.”
Лилиан рассмеялась. “О боже. Не думаю, что мне понравилось бы быть Эванджелиной. Так много жизни я провела бы перед зеркалом в поисках совершенства, вместо того чтобы наслаждаться жизнью снаружи. Мы счастливчики, Сью.”
“Я согласна, но не говори моей матери, что я так сказала. Она сочла бы постыдным желать солнечного света на своих щеках вместо пудры на носу. Разве здесь нет прогулок на природе? Мы могли бы сбежать с этой конной вечеринки на несколько минут, если хочешь. Я хотела бы попытаться найти скрытое озеро, которое, как я слышала, находится где то здесь. ”
Низкий голос прогрохотал у них за спиной. “Тогда я отведу вас посмотреть на него."
Лилиан вздрогнула от нового голоса. Обернувшись, она увидела, что лорд Стилингс не сводит глаз со Сью, которая стояла, удивленно моргая и не в силах ответить.
Лилиан откашлялась. “ Вы очень добры, лорд Стилингс. Однако мы как раз собирались отведать тех замечательных сэндвичей, что стоят на буфете. Я слышала замечательные вещи о бутербродах с огурцом. Вы пробовали их?”
“Да. Ужасно сухие. Но я не хотел бы стоять у вас на пути, если вы хотите попробовать их. Пойдемте, миледи. Я покажу вам то скрытое озеро, которое вы хотели увидеть. Я бывал там много раз.”
“Я не должна идти прямо сейчас”, – поспешила сказать Сью. “Я просто подумала ...”
“Завтра всё наше свободное время будет распланировано специально для нас, поскольку вечеринка начнется всерьез. Это недалеко ”. Он протянул руку Сью.
“Да, все в порядке. Лилиан, я скоро вернусь”.
Лилиан потрясенно кивнула ей. Это было не похоже на Сью – уйти с джентльменом. У Лилиан возникло странное ощущение, что в этой встрече было нечто большее, чем казалось на первый взгляд. Она смотрела, как их удаляющиеся силуэты скрываются из виду за углом дома, чувствуя себя довольно неловко и одиноко, когда кто-то присоединился к ней у каменной стены.
“Лили, представь, что я не ожидал увидеть тебя здесь”. Его светлость прислонился бедром к стене в своей обычной небрежной позе.
Лилиан смотрела в его сторону достаточно долго, чтобы оценить его темные, развевающиеся на ветру волосы и загорелую кожу, прежде чем снова перевести взгляд на зеленую лужайку перед собой. Он выглядел так, словно весь день провел на солнце. Это был грубый, полностью мужской взгляд, от которого у нее подкосились колени. Она выпрямила спину, борясь с желанием найти такого надоедливого мужчину привлекательным.
“Должна ли я изобразить удивление, увидев тебя на мероприятии, которое я была вынуждена посетить?”
“Не из-за меня. Но ты намекаешь, что я слежу за тобой?” Была ли улыбка в его голосе? Она повернулась к нему, чтобы подтвердить свои подозрения. Белые зубы сверкнули на фоне загорелой кожи, с чем гармонировал только небрежно повязанный галстук.
Не в первый раз она спрашивала, почему ее мучитель должен быть таким красивым. Это действительно было несправедливо, поскольку в такие моменты, как этот, это ставило ее в невыгодное положение. “Да, конечно, ты такой. И это довольно раздражает, так что можешь идти прямо сейчас.”
“И закончить нашу милую беседу? Никогда”.
“Я боялась, что ты можешь так подумать. Я была ужасно занята, наслаждаясь пейзажем до твоего приезда, так что, если ты не возражаешь, я продолжу делать это в тишине ”. Она смотрела на горизонт, не обращая внимания на мужчину рядом с ней.
“Ты знаешь, что ты наклоняешь подбородок вправо, когда злишься?”
“Тссс. Мы наслаждаемся видом в тишине”, – ответила она.
“Правильно”.
Прошло мгновение, и все это время она чувствовала на себе его пристальный взгляд.
“Гималайский горал приобретает такой же раздраженный вид, когда вы рядом с его детенышами”.
Лилиан раздраженно повернулась к нему. Ему нужно было поскорее уйти, иначе она потеряет остатки терпения и ударит его. “Тебе следует пойти и съесть сэндвич с огурцом. Я слышала, они восхитительны.”
“Да, этот взгляд прямо здесь. Очень по-горальски. Я знал, что видел это раньше. И я сам никогда не был неравнодушен к огурцам, поэтому, думаю, останусь здесь ”.
“Хм, я внезапно проголодалась. До скорого, ваша светлость”. Она вихрем пронеслась через террасу к столу, уставленному бутербродами с чаем и фруктами. Горал? Разве это не порода коз? За свою жизнь она видела несколько коз и была совершенно уверена, что сама ни на одну из них не похожа. Он был полон решимости мучить ее на каждом шагу. Действительно, горал!
Она положила себе на тарелку сэндвич с клубникой и креветочным салатом и повернулась, чтобы пойти в дальний конец террасы, когда на ее пути встал проклятый герцог. “Ты не взяла сэндвич с огурцом”.
Она с вызовом вздернула подбородок. “ Они мне тоже не нравятся, если хочешь знать. Твоя мама порекомендовала это, поэтому я предположила, что ты захочешь попробовать одно из них – на дальней стороне террасы – и оставишь меня в покое.
“Ах, моя мать. Значит, она и тебя втянула в эту экскурсию, не так ли?”
“Как ты узнал?”
“Давай назовем это удачной догадкой. Она верит, что есть ...” Он сделал паузу, чтобы провести рукой между ними двумя. “Некоторые чувства между нами двумя”.
“Как странно. В данный момент я испытываю к тебе несколько отборных чувств. Хочешь их услышать?”
“Боюсь, моя гордость не оправится от такого удара. Возможно, позже”.
“С чего бы твоей матери думать, что между нами что-то есть?”
Она наблюдала, как его челюсть напряглась, мышцы на шее напряглись. “Не имею ни малейшего представления,” ответил он, глядя через лужайку.
“О, хотела бы я сказать ей предельно ясно, что это не более чем отвратительное деловое соглашение”, – прошипела она, перекладывая тарелку в руке.
“Да, деловое соглашение. На этот счет ...” Он достал из кармана небольшой сверток и положил его на ее тарелку рядом с сэндвичем с креветочным салатом. “Тебе нужно скормить это призовой скаковой лошади Амбер-Сталла завтра ровно в час дня”.
У нее на секунду отвисла челюсть, прежде чем она заговорила. “Я не знаю, каким может быть твой план на этот раз, но я не буду травить для тебя лошадь”.
“Успокойся. Это не яд. Это овес и травы”. Он обиженно покачал головой. “Животному это не повредит”.
Она подозрительно посмотрела на него. – И что это даст?
“Ах, это тебе придется подождать, чтобы увидеть”.
“А если я завтра не смогу скормить это лошади Амбер-Сталла?”
“Ну же, Лили. Я не прошу о такой уж большой просьбе”.
“Очень хорошо”. Она сунула сверток в карман. Почему он не ответил на ее вопрос? В прошлом он был только рад обойтись без угроз о том, что он сделает с ней, если она не подчинится его желаниям. Почему не сейчас? Она прищурилась, глядя на него, но его глаза ничего не выражали.
“Хорошо. Увидимся за ужином”. Он кивнул и оставил ее стоять на террасе, глядя ему вслед. Это становилось своего рода традицией. Он заставил ее подчиниться его безумным планам, сбил с толку, а затем снова оставил одну. Она отставила тарелку с недоеденной едой, поклявшись, что Безумный герцог больше не бросит ее на террасе. В следующий раз она собиралась уйти первой.
***
Лилиан пришла к ужину пораньше, не видя необходимости сидеть в своей комнате, переодевшись к вечеру. Она разгладила юбки своего платья персикового цвета и провела рукой по затылку, чтобы убедиться, что узел ее волос все еще цел. Гостиная, где они должны были выпить перед ужином, была пуста.
Это была большая комната для простой гостиной с таким небольшим количеством сидячих мест, но таким был весь дом, довольно чрезмерный по размерам, но лишенный украшений. Она рассматривала одну из двух картин в комнате, изображавшую светловолосого юношу верхом на лошади, когда услышала, что по коридору в гостиную приближаются люди.
“Это именно то, что я ему сказала, но ты думаешь, Торнвуд меня слушает? О нет.” Герцогиня прервала свой разговор с двумя другими дамами, когда заметила Лилиан в другом конце комнаты. “Мисс Филлипс! Я с нетерпением ждала встречи с вами снова”. Она пересекла комнату, ведя за собой других дам. “ Разве она не точная копия Онории?
“О да, я заметила сходство в тот момент, когда мы встретились сегодня днем”, – ответила хозяйка вечеринки с оценивающим взглядом.
Лилиан чувствовала себя немного неловко, когда ее изучали на предмет сходства с ее покойной матерью. Как она должна поджимать губы? Должна ли она улыбаться или это испортит эффект? Она остановилась на мягкой, безобидной улыбке, в то время как ее носок выбивал неистовый ритм под подолом платья.
Герцогиня вздохнула достаточно громко, чтобы привлечь всеобщее внимание. “Да, мне жаль, что я пропустила собрание на террасе сегодня днем. Уходя, я немного отстала, но, спустившись вниз, обнаружил, что все вещи Его светлости лежат в фойе. Ты можешь поверить, что он уехал верхом, оставив свой сундук, чтобы я нашла для него место в моей карете?” Она рассмеялась и тихо добавила: “Ему повезло, что я не оставила его одежду в Лондоне и не позволила ему самому искать способ одеваться здесь”.
Это объясняло его загорелое лицо сегодня днем, когда он приехал. Он приехал сюда верхом. Она выбросила его образ из головы, сосредоточившись на разговоре.
“Джентльмены в нашей жизни забыли бы о своих носах, если бы мы не были всегда рядом, чтобы их пришить”. Дамы захихикали. Лилиан посмотрела на дверь. Где была Сью? В такие моменты, как этот, она чувствовала, что ее неопытность в обществе просвечивает сквозь ее лощеную внешность.
“Добрый вечер, мама”. Высокий светловолосый джентльмен вошел в комнату и улыбнулся в их сторону. “Ваша светлость, леди Снеллсгроув, приятно снова видеть вас на нашей вечеринке в этом году”. Он поклонился другим дамам, прежде чем повернуться к Лилиан.
“Амбершталл, это мисс Филлипс. Полагаю, ты уже знаком с ее семьей”, – сообщила его мать.
“Мисс Филлипс, рад с вами познакомиться”, – поприветствовал он ее, присоединяясь к разговору.
“Взаимно, лорд Амбершталл”, – ответила она.
Хозяйка мероприятия улыбнулась им двоим. “Ваша светлость, леди Снеллсгроув, я просто обязана показать вам новую вазу, которую я купила для фойе. Пойдемте”. Она оглянулась на своего сына, прежде чем добавить: “Я не думаю, что мы здесь сейчас нужны”.
Амбершталл бросил довольно мрачный взгляд на дверь, когда его мать ушла. Со вздохом повернувшись к Лилиан, он открыл рот, чтобы что-то сказать, но затем снова закрыл его.
Лилиан искала что-нибудь, чтобы заполнить эту пустоту молчания между ними. “ У вас прекрасный дом, – сказала она. – Я рада, что получила приглашение на вечеринку в такой приятной обстановке."
“Ах, спасибо. В этом году здесь собралась забавная компания. Я рад, что вы можете числиться в их числе”, – ответил он, слегка кивнув своей золотистой головой. “Надеюсь, ваши апартаменты в порядке”.
“О, да. Действительно, очень мило”. Лилиан переплела пальцы перед собой. Неловкое молчание, казалось, повисло в воздухе над их головами, угрожая опуститься на них. Прошла секунда, потом две.
“Знаете, я знаю Соломона уже довольно много лет. Вообще-то, еще со школы”, – с улыбкой сказал Амбершталл. “Если бы я знал, что у него есть такая красивая сестра, спрятанная в деревне, я бы взял за правило навещать его почаще”.
“Да, у Соломона действительно есть свои секреты”.
“Очевидно”. Его глаза насмешливо сверкнули.
Лилиан поискала в уме какой-нибудь способ увести разговор подальше от Соломона. Ее взгляд остановился на картине на стене. “Лорд Амбершталл, это ваш портрет?”
“Да, это так. Это была моя первая лошадь, Пайпер. Она была великолепного происхождения. Я сам тренировал ее ”.
“Правда? Но вы выглядит
таким юным на этом портрете”.
“Мне было семь лет. Пайпер было два. Я впервые сел на лошадь в три года ”.
“Три?”
“Да, я начал строить здесь конюшни в десять”. В его голосе звучала очевидная гордость, но также и нотки чего-то более глубокого, мрачного.
"В таком юном возрасте”.
“Действительно”. Его челюсть на мгновение сжалась при произнесении этого единственного слова, прежде чем выражение его лица прояснилось, и он улыбнулся. “Сейчас это самое грандиозное коневодческое заведение во всей Англии”.
Лилиан видела, что в ходе разговора у нее появилась возможность накормить лошадь Амбер-Столла овсом и травами от Торнвуда. Хотя ей и не хотелось осматривать конюшню, она стиснула зубы в подобии улыбки, вступая в дискуссию. “Это очаровательно, лорд Амбершталл. Я бы хотела осмотреть конюшни.”
Его золотисто-карие глаза загорелись возбуждением. “Не хотели бы вы совершить экскурсию, возможно, завтра? Я хотел бы продолжить наше знакомство, показав вам моих призовых лошадей”.
“Сочту за честь. В час?”
“Тогда увидимся. А теперь, если позволите, мисс Филлипс. Я вижу нескольких новых гостей, которых мне нужно поприветствовать”.
“Конечно”, – ответила она. Он кивнул на прощание и направился в дальний конец комнаты, где в дверях стояло несколько человек. Она смотрела ему вслед. Амбершталл был не таким уж ужасным человеком. На данный момент он был самым сносным джентльменом в списке поклонников Соломона. Его светлые волосы блестели в лучах заходящего солнца за окном. Он не был совсем уж непривлекательным. Возможно, ее экскурсия по конюшням окажется не такой уж плохой, в конце концов.
Движение в дверях привлекло ее внимание, и она увидела входящего герцога. Красивый облик Амбер-Стола поблек по сравнению с напряженным взглядом Его светлости. В том, как он держался, было что-то необузданное. Она прочистила горло и отогнала эти мысли, когда он, казалось, крался в ее направлении.
“Добрый вечер”.
“Ваша светлость”. Слова его матери о том, что его сумки остались дома, дошли до нее, заставив ее ухмыльнуться. “Я рада видеть, что вы сегодня вечером одеты”. Слова слетели с ее губ прежде, чем она успела подумать о них получше. Она не просто упомянула потенциальную наготу герцога на публике – и все же она это сделала. Она почувствовала, как к ее щекам приливает жар. Думать о чем-то еще, что-нибудь еще.
“Разве я обычно появляюсь на публике раздетым?” Его рот изогнулся в усмешке.
“Обычно?” Она полностью потеряла нить разговора, ей нужно было перестать думать о мускулах, скрывающихся под его вечерним костюмом.
“Я вроде бы постоянно ношу одежду. Я могу припомнить только один случай, когда я не…носил одежду. Если я не ошибаюсь, вы были там, как мне хорошо помнится .” Теперь он широко улыбался, в уголках его глаз появились морщинки, когда улыбка растянулась по всему лицу.
“Это просто то, что сказала твоя мать. Мне не следовало упоминать ...”
“Ты бы предпочла , чтобы я ... не носил одежду? Потому что я могу легко исправить эту ситуацию”.
“Нет!” – воскликнула она немного громче, чем намеревалась, а затем улыбнулась даме, которая повернулась, чтобы посмотреть на нее.
“Прошу прощения. Я только спросил, не кажется ли ей, что ваше платье слишком кричащее. Но я думаю, она одобряет ваш наряд”, – услышала она, как его светлость произнес рядом с ней.
Повернувшись к герцогу, ее улыбка превратилась в гримасу, когда он рассмеялся. Мужчина, приводящий в бешенство! Рядом с дверью раздался звонок, означающий, что пора переходить в столовую. Она бросила на его светлость последний прищуренный взгляд, прежде чем он повернулся и направился к двери, снова оставив ее в одиночестве и раздражении.
Когда начался ужин, Лилиан сделала глоток вина, чтобы укрепить свои расшатанные нервы. Через стол мисс Ярдлок рассказывала всем, кто был готов слушать, о своем путешествии из Лондона и хозяине гостиницы, с которым они столкнулись, когда остановились по пути. Лилиан перестала слушать, когда обнаружила, что кульминацией истории стал плохо завязанный галстук хозяина гостиницы.








