Текст книги "Должно быть, любят герцогов (ЛП)"
Автор книги: Элизабет Мичелс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 17 страниц)
“Да, звучит заманчиво”, – ответила она, ее ясные голубые глаза сияли в свете бального зала.
Он отошел от нее всего на шаг, прежде чем заметил, что лорд Харроу хмуро смотрит на них с другого конца комнаты. Этот человек годами приносил в жизнь Девон только неприятности, и в этот вечер в глубоко посаженных его глазах было что-то такое, что сигнализировало о том, что впереди еще больше. Связано ли это с судоходными маршрутами, за которые они постоянно конкурировали? Но когда взгляд мужчины с ухмылкой переместился на Лили, Девон поняла, что это нечто большее, чем конкуренция в открытом море. Повернувшись обратно к Лили, он сказал: “Если подумать, почему бы тебе не прогуляться со мной в буфетную?”
***
Соломон покрутил нож для вскрытия писем в руке, катая его по деревянной поверхности своего стола. Харроу опаздывал. Его губы скривились от отвращения. Сама идея ждать, пока какой-нибудь недостойный, чрезмерно финансируемый лорд ворвется в его кабинет и соизволит встретиться с ним, была отвратительной. И все же он должен был ждать. Потому что именно этот лорд был ключом к его успеху. Хингсворт, Амберстолл, Эрдуэй ... он был рад, что из предложенных им союзов там ничего не вышло. Сделка Харроу посрамила их всех.
Глаза Соломона вспыхнули в предвкушении, когда он откинулся на спинку стула. Он был доволен собственной хитростью в этой ситуации. Он побарабанил пальцами по подлокотнику своего кресла. Он действительно был гением в вопросах бизнеса. И были те, кто пытался остановить его? Хa!
Теперь он был на расстоянии одной подписи от достижения своих целей. Одна подпись, и богатство будет его. Одна подпись, и он станет главным кораблестроителем короны. Он ухмыльнулся. У него было довольно приятное звучание.
Дверь в его маленький кабинет в лондонских доках открылась, и лорда Харроу провели внутрь.
“Мистер Филлипс”, – кивнул он в знак приветствия, направляясь к креслу напротив стола Соломона.
“Лорд Харроу, я рад, что вы смогли присоединиться ко мне этим утром”. "Несмотря на то, что сейчас почти полдень", – тихо закончил Соломон.
“Да, но было ли обязательно встречаться так рано? Знаете, у меня была довольно поздняя ночь из-за этого. ” Харроу ссутулился в своем кресле и скрестил ноги, его покрасневшие глаза свидетельствовали о правдивости его заявления.
“Ах, и как прошел благотворительный бал вчера вечером? Сожалею, что не смог присутствовать. Благотворительность не входит в мои особые интересы. Хотя я слышал, что это было довольно интересно ”.
“Это было, мягко говоря, необычно. Значит, вы слышали новости? Эрдуэй жертвует свое поместье на границе с Уэльсом?”
“Да. Я не знал о его интересе к благотворительности”. Он подозревал, что за изменением планов Эрдуэя стояла Лилиан, но благодаря этой коммерческой сделке все это сейчас не имело значения.
“Вполне. И вчера вечером на балу был еще один курьез”, – добавил Харроу с кривой улыбкой.
“Что бы это было?” Если бы Лилиан сделала что-нибудь еще заслуживающее внимания, он бы задушил ее!
Харроу наклонился вперед в своем кресле. “Безумный герцог Торнвуд провел большую часть вечера в компании вашей сестры ... снова. Я говорил вам, что заметил их вместе на мероприятии у Геддингсов”.
“Кажется, наша договоренность вполне своевременна”. Хорошо, что он был рядом и удерживал ее от принятия глупых решений.
“Действительно. Я доволен соглашением, к которому мы пришли”, – сказал Харроу, барабаня пальцами по подлокотнику своего кресла.
Уголки рта Соломона приподнялись в легкой улыбке. “ Как и я, Харроу. Как и я.
“Очень хорошо. Вы подготовили документы, как я просил?” Спросил Харроу, потирая небритый подбородок.
“Да, все в порядке”. Соломон подвинул листы бумаги через стол к Харроу. “Все так, как мы обсуждали”.
“Включая эпизод с кораблями Торнвуда?” Спросил Харроу, беря документ.
“Да, все должно быть на месте”. Соломон наблюдал за ним, не смея пошевелиться. Наконец-то это произошло!
Взгляд Харроу скользнул по документу. Он взял перо с угла стола и подписал внизу. Соломон сделал это! Богатство от процветающего бизнеса было в пределах его досягаемости! Теперь нужно послать за Джосайей. Он улыбнулся, вставая, чтобы пожать Харроу руку. “ Надеюсь, увидимся завтра вечером.
“Я бы не пропустил это”.
***
“Доброе утро, ваша светлость”, – сказала Лилиан, присев в реверансе. Ее взгляд остановился на дворецком Натаниэля, когда он повернулся и вышел из гостиной. Сделав шаг вперед, она понизила голос и сказала: “Девон, я не ждала тебя сегодня утром”.
“Я знаю, но я подумал, что, возможно, ты захочешь прокатиться со мной по парку”.
“Сейчас только девять часов утра. Разве не самое модное время для прогулок после обеда?”
“Да. Если ты предпочитаешь сидеть в потоке экипажей на пыльной дороге с остальным обществом, я могу вернуться позже ”.
“Если подойти с такой точки зрения, дневная прогулка верхом действительно звучит заманчиво, но, думаю, сейчас я просто возьму шляпку и перчатки”.
“Я надеялся, что ты это скажешь”.
“Я собираюсь прокатиться в парке”, – крикнула она дворецкому, собирая свои вещи со столика у двери.
Девон последовал за ней через сад. Действительно, это был прекрасный летний день. Она остановилась на дорожке, глядя на утреннее солнце и позволяя теплу согреться на ее щеках. Девон потянул ее за руку, чтобы втащить в открытые ворота. Смеясь, она последовала за ним к черному фаэтону, запряженному парой таких же угольно-черных лошадей, ожидавших на улице.
“Миледи”, – сказал он, протягивая руки, готовый предложить ей сесть в экипаж.
Когда его сильные руки обняли ее за талию, ее сердце сделало странный переворот. Его бурные глаза задержались на ней, когда он высоко поднимал ее в свой экипаж. Она помедлила, прежде чем забраться внутрь, позволяя теплу его рук проникнуть сквозь ее бледно-голубое дневное платье. Она улыбнулась ему и скользнула на скамейку высоко над садовой калиткой Натаниэля.
“Я рад, что ты была дома и не строила планов на утро”, – задумчиво произнес он, забирая поводья у мальчика в ливрее и минуту спустя устраиваясь на сиденье рядом с ней. Как только мальчик запрыгнул на заднее сиденье фаэтона, Девон привел его в движение.
“Была книга, которую я собиралась закончить, но это может подождать”, – ответила она, когда фаэтон покатил по улице. Глядя на профиль Девона, когда он сосредоточенно лавировал в утреннем потоке экипажей, она задавалась вопросом, почему чувствовала себя в такой безопасности рядом с ним, хотя они находились так высоко над землей. Она почувствовала твердое, мускулистое прикосновение его бедра к своему, когда он завернул за угол. Ее сердце снова подпрыгнуло.
“Недавно я закончил руководство по поведению дикой дичи в Северной и Южной Америке. Это было увлекательно, если ты хочешь взять его ”, – предложил он, поворачивая ко входу в парк.
“Звучит интересно. Я видела кое-что из твоей книжной коллекции, когда пила чай с твоей матерью во вторник”. Она улыбнулась, подумав о комнате, заполненной его артефактами и вещами.
Девон искоса взглянул на нее, прежде чем снова устремить взгляд на дорогу впереди. “ Чай с моей матерью? Только не говори мне, что теперь она стала устраивать чаепития в моей личной библиотеке. Казалось, ему действительно претит мысль о том, что кто-то находится в его доме.
Она не хотела его обидеть. “О нет, нас было только двое”, – выпалила она в потоке слов. “Она устроила мне экскурсию по вашей галерее. Приятно было наконец увидеть это. ” Говоря это, она покраснела, отводя взгляд на здания, мимо которых они проезжали, чтобы он не заметил.
“Я надеялся сам показать тебе коллекции”, – сварливо ответил Девон.
Тогда Лилиан поняла. Он не был расстроен, что она увидела его коллекцию; он был расстроен действиями своей матери. “У нее добрые намерения, Девон”.
Он пожал плечами. “Я знаю. Просто она имеет тенденцию переворачивать мою жизнь, когда навещает меня. Довольно раздражает, когда о тебе так заботятся, когда ты уже взрослый ”.
“Я думаю, она прелестна. Но, возможно, я так долго была одна ...” Голос Лилиан затих, когда образ мамы всплыл в ее сознании. Снова повернувшись к Девон, она спросила: “Ты знал, что она дружила с моей матерью?”
“Нет, она никогда не упоминала об этом”.
“Да, в юности они были лучшими друзьями”. Она задумчиво улыбнулась, глядя на ветви деревьев, протянувшиеся поперек тропинки, когда они проезжали под ними.
“Лили, в мои намерения не входило поднимать такую болезненную для тебя тему”. Он переложил поводья в одну руку, а другой сжал ее пальцы. Их пальцы переплелись, ни один из них не хотел отпускать.
“Мама ушла из моей жизни очень давно. Сейчас говорить о ней легче, хотя я не верю, что когда-нибудь перестану скучать по ней ”. Она посмотрела на их переплетенные руки, лежащие на ее колене. “Я начала чувствовать, что в будущем можно найти немного счастья. Я провела так много времени в трауре ...” Да, возможно, здесь, с ним, можно было обрести счастье.
“Я рад это слышать. Мне не нравится думать, что ты вечно погружена в печаль из-за потери своих родителей ”. Он покачал головой и усмехнулся, его глаза заблестели, когда он посмотрел на нее. “Как нам всегда удается возвращаться к этим серьезным темам?”
“Я не уверена”, – сказала она, хихикая. Ей было легко с ним. Счастлива. Это было то, что она чувствовала к Девону – счастье? Или это было нечто большее? Любила ли она этого мужчину? Она изучала его лицо в поисках разгадки своих чувств и гадала о его чувствах, когда увидела, что его глаза сузились.
“Эландор”, – внезапно проскрежетал Девон.
“Что это было?” – спросила она, не уловив хода его мыслей.
“Мужчина, едущий сюда верхом”, – пробормотал он тихим голосом, который могла слышать только она. “Это маркиз Эландор. Ты не возражаешь если мы сойдем с тропинки на несколько минут? Я не хочу сейчас с ним разговаривать. Мы можем спуститься к берегу Серпантина вон там. Он кивнул головой в сторону поросшего травой склона, ведущего к воде.
“Конечно”, – ответила она, когда он остановил фаэтон на траве под большим дубом. “Могу я спросить, почему ты избегаешь этого маркиза Эландора?”
“Ничего особенного”. Он жестом велел мальчику, ехавшему сзади фаэтона, взять поводья, а сам спрыгнул на землю. Обойдя платформу, он подошел к ней и опустил на землю. “Он желает, чтобы я участвовала с какой-то группой в Палате лордов”, – продолжил он, уводя ее от экипажа.
“И ты против этого?”
“Парламент – это всего лишь комната, заполненная стариками, которые все расходятся во мнениях. Похоже, никакой пользы из этого не выйдет”. Он повел ее вниз по травянистому склону к берегу Серпантина. “А у меня есть судоходный бизнес, с которым нужно бороться. В свободное время я хочу открывать неизвестные растения, составлять карты неизведанных земель и каким-то образом улучшать мир, а не сидеть и болтать в комнате, полной мужчин. Он указал на окружающий их город. “Здесь для меня нет места”.
“Понятно”. Ее брови сошлись в задумчивости. Он хотел сбежать от своих обязанностей герцога и представителя своей страны? Но он мог так много предложить. Он был блестящим человеком. Она не могла позволить своему разочарованию прогнать его. “И ты не веришь, что в Палате лордов мог бы пригодиться твой опыт общения с другими культурами?”
"Нет" проворчал он в ответ, отводя взгляд.
“Девон, судя по тому, что я видела о джентльменах из высшего общества, в Палате лордов не помешало бы твое мнение, если наша страна хочет пережить этот день, не говоря уже о неделе”.
Он усмехнулся. “Это вполне может быть правдой, Лили”.
“Точно так же, как я решила перестать жить в окружении горя, возможно, пришло время тебе начать жить в окружении общества. Покажи им, что ты гениален, вместо того, чтобы увековечивать эту глупость о том, что ты сумасшедший ”. Она сделала паузу, чтобы улыбнуться ему. “ Как бы это ни было неприятно.
“Возможно”, – признал он с кривой усмешкой. “Хотя я полагаю, что предпочел бы провести это утро с тобой, чем в дискуссиях о том, следует ли Королевскому военно-морскому флоту разрешить новые пушки”.
“Действительно. У тебя еще много дней после этого, чтобы стать герцогом Торнвудским, которого требует от тебя эта страна. Сегодня я требую, чтобы ты сопроводил меня туда посмотреть на лебедей ”.
“С удовольствием”. Он указал на воду. “Посмотри на тех двух лебедей у берега”.
“Да, они прекрасные создания, не так ли?” Она наблюдала, как один лебедь поправил свои белые перья, прежде чем выпрямиться и подтолкнуть лебедя, стоявшего рядом.
“Так оно и есть”, – ответил он, хотя она чувствовала его горячий взгляд на себе, а не на лебедях в озере.
Она попыталась сосредоточиться на окружающей их природе, чтобы не покраснеть от его внимания. “Я думаю, что эти два лебедя – друзья. Они выглядят так, как будто ведут приятную беседу. Я уверена, что это из-за того, что вода сегодня холодная. Она рассмеялась, поворачиваясь, чтобы посмотреть на Девон.
“Эти лебеди, вероятно, какое-то время плавали вместе в холодных водах”, – размышлял Девон.
“Ты так думаешь?”
“Конечно. Лебеди создают пары на всю жизнь. Каждый коб – джентльмен-лебедь – находит какую-нибудь очаровательную самку с похожими перьями, и вместе они проводят остаток своих дней, плавая и болтая о погоде ”. Его глаза заплясали, когда он дополнил ее рассказ о беседующих птицах.
“Это довольно романтично”. Как и этот момент, – закончила она в тишине, позволив своей руке скользнуть дальше по его руке.
“Да”. Он наклонился и прошептал ей на ухо, заставляя ее кожу покалывать от осознания. “И иногда, я слышал, одна из самок вырывает у самца несколько перьев, заставляя его следовать за ней по всему озеру, пока он, наконец, не попадает в ее ловушку, и с тех пор они живут вместе долго и счастливо”. Он выпрямился с озорной улыбкой на лице. – И все из-за того, что она украла несколько перьев.
“Ах, и этот джентльмен лебедь шантажирует эту леди лебедь по пути вокруг озера?” Она затаила дыхание. Что он имел в виду? «Долго и счастливо» в общем означало «навсегда». Или это просто были разговоры о лебедях?
“Я верю, что он мог бы. Лебеди склонны к шантажу, ты же знаешь”.
Этот ответ, к сожалению, не ответил ни на один из ее вопросов. Ее сердце стучало в ушах. “Девон, к чему это ведет?”
“Я надеялся попасть вон в ту рощицу, где я мог бы поцеловать тебя незамеченным”, – предложил он, указывая на ближайшую группу деревьев.
“Нет, я имею в виду это ... Что бы это ни было между нами”.
“Я не уверен, если честно”. Он провел большим пальцем по тыльной стороне ее ладони, лежавшей на его руке. “Означает ли это, что я не могу заинтересовать тебя в "роще деревьев”?"
“Ты хочешь ... гм ... жить как лебеди?” – спросила она, не уверенная, как произнести слова, которые в данный момент действовали ей на нервы.
“То, чего я желаю ... есть определенные оговорки между мной и тем, чего я желаю. Это довольно запутанная история, и в настоящее время я не уверен в финале, ” ответил он, и его глаза потускнели от их веселого состояния, которое было минуту назад.
“Что это нам дает?” Ее голос прозвучал как скрипучий шепот из-за страха услышать ответ на свой вопрос.
“Я не знаю, Лили”. Он повернулся, отпустив ее руку, и посмотрел ей в лицо. “Все, что я знаю, это то, что в этот день я ничего так не хочу, как быть здесь, с тобой, или, скорее, в упомянутой ранее роще деревьев”, – поддразнил он.
Почему бы ему не отнестись к этому разговору серьезно? Если бы он желал только ее губ, ее тела, то это то, что она дала бы ему. Она огляделась и никого не увидела в их части парка в это время дня. Поднявшись на цыпочки, она поцеловала его. Это был краткий поцелуй – все, на что она отважилась в общественном парке, – но когда их губы встретились, восхитительное тепло наполнило ее.
Она хотела доказать свою точку зрения поцелуем. Затем она планировала сказать ему, чтобы он продолжил их дискуссию без упоминания поцелуев в роще деревьев. И все же, сейчас, ощущая его вкус на своих губах, все, о чем она могла думать, это снова поцеловать его.
Он скользнул руками по ее талии, притягивая ее ближе. “Лили, я так же сбит с толку этим, как и ты. Я так долго злился на тебя, а теперь...” Он покачал головой. “Разве мы не можем насладиться обществом друг друга сегодня и решить, что это значит позже? Мне нужно время, чтобы разобраться в некоторых вещах”.
Она кивнула в знак согласия, все еще желая получить больше ответов, но зная, что у него их тоже нет. В чем ему нужно разобраться? Возможно, в его жизни нужно разобраться, но и в его чувствах к ней тоже. Что он думал о ней сейчас, без гнева? Нежность, возможно, дружба? Что касается ее, то ее чувства были немного сильнее. Она любила его.
О боже, она любила его!
Она не была уверена, когда это произошло, но знала, что это правда. Но что он чувствовал к ней? Она была уверена, что достаточно скоро найдет ответ на этот вопрос. Сейчас ей было любопытно, что он будет делать, оказавшись в укрытии этой рощи.
Четырнадцать
Лилиан вошла в дом, напевая невнятную мелодию. Ее сердце было наполнено солнечным светом, лебедиными песнями и Девоном. Сняв шляпку и перчатки и бросив их на стол, она улыбнулась своему отражению в маленьком зеркале. “Натаниэль, ты дома? У меня было самое чудесное утро!” Она сделала несколько шагов в заднюю часть дома, продолжая: “Я должна рассказать тебе об этом”. Слова замерли у нее на губах, когда она завернула за угол в библиотеку.
Соломон стоял у окна, выходящего в сад перед домом. Его темные волосы были зачесаны назад и, казалось, сливались с темным воротником сюртука, делая его похожим на высокую тень, цепляющуюся за портьеры. Натаниэль поднялся со своего места за столом, когда увидел, что она вошла. Он выглядел бледным. Что случилось?
“Лилиан, проходи”, – предложил Натаниэль напряженным голосом, указывая на стул напротив своего стола.
Она вошла в комнату и медленными шагами направилась к креслу, на которое он указал. Всего несколько мгновений назад казалось, что улыбка застыла на ее лице, но теперь она исчезла, когда ее место заняла озабоченность. “Натаниэль, что-то не так?” Когда он замолчал, она переключила свое внимание на другого брата. “Соломон, что-то случилось?”
Она молча ждала, пока Соломон повернулся и подошел к столику в углу, уставленному графинами, наливая в бокал темный ликер. Закончив, он закрыл хрустальную пробку и взболтал жидкость в бокале так, чтобы она была освещена окном. Повернувшись, он сказал: “Лилиан, у меня сегодня есть повод для празднования”.
“Празднование чего именно?” Она не могла дышать. Ее ладони вспотели, когда она сидела и смотрела на Соломона. Он был чем-то доволен, слишком доволен.
“У тебя тоже есть повод отпраздновать, дорогая сестра. Но поскольку для леди недопустимо употреблять спиртное, я подниму тост за тебя.” Он поднял свой бокал и сделал глоток.
“Почему?” – спросила она, страшась его ответа.
“Сегодня радостное событие, Лилиан. Сегодня мы празднуем твою помолвку”.
“Мою что?” Неееет, ее сердце кричало, но у нее не дрогнул ни один мускул.
“Твоя помолвка”, – повторил Соломон. “Правда, Лилиан. Это единственная причина, по которой ты здесь, в Лондоне, в этом сезоне. Можно подумать, это не должно было стать таким сюрпризом”.
“И кого же касается это соглашение о помолвке?” У нее перехватило горло, когда она заговорила. Они избавились от Эрдвея. Кто бы это мог быть?
“Лорд Харроу, конечно”. Он отпил из бокала, который держал в руке. “Знаешь, он весь сезон восхищался тобой издалека”.
“Нет, я не знала”. Лилиан удивленно моргнула, услышав эту информацию.
“Ну, это так. Мы обсудили дела и пришли к соглашению только сегодня утром”. Темные глаза Соломона заблестели от возбуждения. “Я послал сообщение Джосайе, чтобы он немедленно приехал в город. Я уверен, что Харроу не захочет долго ждать после того, как будут сделаны объявления. ”
“Как это может быть?” – пробормотала она. “Лорд Харроу даже не знает меня”.
“Я не понимаю, как это влияет на ситуацию”. Соломон пожал плечом и сделал глоток своего напитка. “Ты выглядишь достаточно приятно”.
“Если ему суждено стать моим мужем, я хотела бы думать, что наш брак основан не только на приятной внешности”, – проскрежетала она. Ее муж. Этот Харроу должен был стать ее мужем? Ее мысли перенеслись к Девону. Она не хотела этого. Она хотела жизни с Девоном. Как это могло случиться?
“Нет никаких если, Лилиан. Он будет твоим мужем. У меня есть подписанный контракт”.
“Это не деловая сделка, Соломон. Это моя жизнь!” – умоляла она, все время зная, что это ни к чему хорошему не приведет.
“Брачные соглашения – дело серьезное, Лилиан. Твое вмешательство вынудило меня настаивать на этом вопросе. И теперь все улажено ”.
“Соломон, я не могу выйти замуж за лорда Харроу. Мы не подходим друг другу”.
“Он титулованный джентльмен с относительным достатком. Что здесь не подходит?”
“В жизни есть вещи поважнее денег!”
“Ты надеялась на брак по любви, дорогая сестра?” Спросил Соломон, смеясь.
“Соломон!” Предупредил Натаниэль со своего места за столом.
“Нет, я только подумала...” Глаза Лилиан горели от непролитых слез. Она не рассыплется здесь. Не перед ним.
“Ты хотела...!” Он снова усмехнулся, подходя ближе к ней. “Ты надеялась на брак по любви. Ты действительно думала, что Безумный герцог бросится спасать тебя?”
“Откуда ты знаешь о ...” – начала она, но Соломон прервал ее своим холодным тоном, склонившись над ее стулом.
“Ты о нем тоже ничего не знаешь, Лилиан. Он говорил тебе, что занимается со мной бизнесом уже год?”
Что? Девон в бизнесе с Соломоном? “Нет, он этого не делал”.
“Да, я построил неплохой флот для его судоходного бизнеса. В данный момент он ужасно обязан мне. Ты не знала? Он не спасет тебя от этого, Лилиан. Не рискуя благосостоянием своей семьи. Он может быть герцогом, но у него нет ни средств, ни влияния. Не то что у лорда Харроу.”
Казалось, мир рушится у нее под ногами. “Он никогда не упоминал ...”
“Мы неоднократно встречались, чтобы спланировать рост его судоходного предприятия. Он упоминал о своих будущих экспедициях ...” Он наклонился ближе к ней и прошептал: “Герцог никогда не говорил об этом?”.
“Хватит, Соломон”, – оборвал его Натаниэль, поднимаясь со своего места.
Соломон улыбнулся, продолжая, его мягкие слова повисли в воздухе всего в нескольких дюймах от ушей Лилиан. “Безумный герцог Торнвуд – всего лишь человек, развлекающийся в Лондоне, пока его корабль не покинет гавань. Ты думала, что ты важнее этого? Глупая девчонка. Соломон выпрямился и отвернулся от нее. “Натаниэль, пригласи его завтра вечером в Биксли-Хаус на бал в честь ее помолвки”. Он поставил свой пустой бокал на стол и направился к двери. “Доброго дня, Лилиан”, – бросил он через плечо, выходя из комнаты.
***
“Торнвуд, есть причина, по которой ты выглядишь таким довольным этим вечером, несмотря на то, что проиграл все партии в карты?” Спросил Стилингс, наклоняясь поближе, чтобы весь паб "Злой кролик" не слышал их обсуждения.
“Жизнь хороша сегодня, Стилингз. Давай оставим все как есть”, – заявил Девон, уставившись в свои карты, на самом деле не видя ни одной из их меток. Он не мог отвлечься от мыслей об утре, проведенном с Лили в парке. И не мог стереть улыбку со своего лица. Лили. Это имя повторялось в его голове, как сладкая мелодия. Он весь день бродил по городу как в тумане, прежде чем сесть за карточный стол со своим другом.
“Очень хорошо. Мы могли бы пройти вперед и пропустить по стаканчику, если ты чувствуешь, что я уже забрал достаточно твоих денег”, – поддразнил Стилингс.
“Возможно, это было бы разумно”. Девон выложил свои карты на стол и посмотрел на Стилингса с притворной гримасой. “Моя полоса неудач, похоже, немного затягивается”.
“Тогда после вас”, – сказал Стилингз, кивнув на прощание сидящим за столом джентльменам.
Девон подошел к единственному свободному столику, который, к сожалению, находился недалеко от оживленной зоны бара, и сел, подавая знак заказать выпивку. Стилингз как раз присоединился к нему, когда группа уже накачанных джентльменов, пошатываясь, вошла в парадную дверь.
“Немного рановато находиться в их состоянии, не так ли?” Вполголоса заметил Стилингз, когда они принимали бокалы со скотчем.
Мужчины роились в баре за спиной Девона, как рой разъяренных пчел. “Выпьем здесь всего пару стаканчиков, а потом пойдем навестим мадам Амелию и ее девочек”, – проинструктировал джентльмен под ответные одобрительные возгласы.
“Джин повсюду! О, почему бы тебе не поторопиться с разливкой?” – раздался голос откуда-то из толпы у бара.
“Послушайте, не хотели бы вы пойти ко мне домой на ночь?” – спросил один джентльмен.
“Давай-ка сначала разольем напитки, Харроу”, – крикнул кто-то. Раздался взрыв смеха.
Харроу. Девон должен был знать, что этот конкретный джентльмен будет связан с этой группой. Он бросил раздраженный взгляд на Стилингса. По крайней мере, группа идиотов не задержится здесь надолго. Если Девон когда-нибудь и был таким несносным, когда напивался, он не мог этого припомнить. Он улыбнулся иронии этой мысли.
“Этой ночью Харроу может поступать, как ему заблагорассудится. Как только кандалы на ногу наденут, он будет прикован к своему дому”, – выкрикнул кто-то.
“Прикованный к моей кровати, ты имеешь в виду”, – ответил Харроу под новый взрыв смеха.
Боже милостивый! Какая-то бедная леди согласилась выйти замуж за Харроу? Он ей сочувствует. Девон покачал головой, пытаясь прекратить их разговор, чтобы поговорить со своим другом. Однако Стилингз, казалось, был увлечен этой сценой не меньше, чем он сам.
“И ты выиграешь пари из-за нее. Большая часть общества заинтересована в этом пари! Подумай о выигрыше, Харроу!”
“Здесь можно выиграть нечто большее, чем небольшое пари, хотя я действительно люблю выигрывать”, – ответил Харроу, посмеиваясь.
Пальцы Девона так сжали бокал в его руке, что он чуть не разбился. Сколько дам заключили пари о своей помолвке в этом сезоне? Наверняка не одна. Их должно было быть больше, чем один. Он повернулся, глядя на толпу, облокотившуюся на стойку.
“Как тебе это удалось, Харроу? Мисс Филлипс – настоящая ледяная королева!”
Зрение Девон затуманилось. Как это могло быть? Как это случилось?
“Может, сейчас она и ледяная королева, но я заставлю ее растаять, как только будет объявлено объявление”. Их радостные возгласы и смех наполнили уши Девон. “Сегодня утром я заключил соглашение с ее братом. Чопорная мисс Филлипс будет моей через несколько недель ”.
Девон ничего не слышал за шумом крови в ушах. Он ничего не мог видеть, кроме ублюдка, который в данный момент прислонился к стойке бара и обсуждал свою Лили. Он не мог чувствовать ничего, кроме желания разорвать Харроу на части, как это сделал бы лев на африканских равнинах.
Его стул со скрежетом отъехал назад по деревянному полу. Он встал и в одно мгновение сделал два шага к Харроу, теребя пальцами галстук с оборками на шее мужчины. Девон притянул его ближе левой рукой, в то время как его правый кулак с тошнотворным стуком врезался Харроу в глаз.
Девон отступил и снова ударил его. Харроу рухнул на пол, но Девон снова поднял его, чтобы ударить о стойку бара. Раздались крики, когда чьи-то руки схватили его за плечи, но он оттолкнул их.
Он наклонился поближе к полуобморочному мужчине, наблюдая, как из его носа течет струйка крови, и процедил: “Тебе нужно следить за своим языком, когда говоришь о леди”. Его локоть вылетел вперед и врезался в плечо одного из друзей Харроу, который пытался вмешаться.
Харроу попытался улыбнуться распухшей губой. – Скоро она станет моей леди. Я могу говорить все, что захочу.
“Никогда”, – пробормотал Девон, когда его кулак снова врезался в челюсть Харроу. Голова мужчины с громким треском ударилась о стойку бара.
Харроу упал на пол, когда Девон отпустил галстук мужчины. Харроу перекатился на бок, стон сорвался с его губ. Девон перешагнул через его обмякшее тело и направился к двери. Ему нужен был воздух.
“Торнвуд!” Крикнул Харроу, заставив Девона остановиться. “Ты должен знать, меня не одолеешь. Не на море и уж точно не здесь, в Лондоне”.
Кулаки Девона сжались. Он повернулся, готовый снова ударить мужчину, как раз в тот момент, когда Стилингс приблизился к нему.
“Торнвуд, это ни к чему хорошему не приведет. Давай уйдем”, – пробормотал Стилингс, подталкивая Девона к двери.
Бросив последний взгляд на тело Харроу на полу, Девон распахнул дверь и вышел на улицу. Как он мог остановить Харроу? Он не мог позволить, чтобы это случилось с Лили. И это была полностью его вина. Его отношения с Харроу начались много лет назад. Он выругался себе под нос. Это не было совпадением. Стилингз соответствовал его темпу. Они шли молча, пока не дошли до угла.
“Он это заслужил. Это был хороший удар, тот, из-за которого у него разбита губа. Ужасный порез”, – размышлял Стилингс. “Но что нам теперь делать?”
Они завернули за угол и продолжили путь по улице. Стилингс продолжал бросать взгляды в его сторону, но Девон ничего не сказал.
“Торнвуд? Ты можешь хотя бы сказать мне, куда мы направляемся?”
“Разыскать лорда Биксли и посмотреть, что можно сделать, чтобы остановить это”, – заявил Девон, выходя на улицу.
“Хочешь компанию?” Стилингс крикнул ему вслед, все еще стоя на дорожке.
“Не сегодня, Стилингз. Не сегодня”, – ответил Девон, удаляясь в сгущающуюся темноту, его тяжелые шаги эхом отражались от каменных стен зданий, мимо которых он проходил.
Заявление Харроу о том, что он не побежден, задело за живое. Они годами соревновались на море, и Харроу всегда находил способ победить – обычно довольно бесчестными средствами. Девону всегда приходилось собирать осколки и пытаться превратить их обратно в прибыльный бизнес, чтобы прокормить свою семью. Он тряхнул головой, отгоняя эту мысль, и свернул на улицу, где резиденция Биксли стояла среди ряда величественных домов.
Сейчас он жалел, что вообще посетил мероприятия в этом сезоне. Если бы он никогда не танцевал с Лили, не проводил с ней время там, где их могли видеть, ничего бы этого не случилось. Конечно, он не мог держаться от нее подальше. Это все, что он знал.
Лили… Как ему спасти ее на этот раз? Он в отчаянии провел рукой по волосам. Он видел только один вариант действий. Когда его жизнь стала такой сложной? Он поднял руку и постучал в дверь дома Биксли, поморщившись от боли в костяшках пальцев.
Пятнадцать
Дворецкий с несчастным видом проводил Девона в дом. Когда они завернули за угол в библиотеку, он увидел пухлого мужчину, попыхивающего сигарой и держащего бокал в другой руке. Единственным семейным сходством, которое он имел с Лили, был, возможно, его нос, но, поскольку он сидел, закинув ноги у камина в библиотеке Биксли, он, должно быть, лорд Биксли. Мужчина поднялся со своего кресла, приветствуя вошедшего Девона. “Ваша светлость, я не думаю, что мы встречались раньше”.








