412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элизабет Мичелс » Должно быть, любят герцогов (ЛП) » Текст книги (страница 4)
Должно быть, любят герцогов (ЛП)
  • Текст добавлен: 2 июля 2025, 01:21

Текст книги "Должно быть, любят герцогов (ЛП)"


Автор книги: Элизабет Мичелс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 17 страниц)

“Будь уверена, мама, отец был слишком озабочен завоеванием благосклонности высшего света, чтобы когда-либо перевернуться в гробу из-за таких, как я”.

“Он был замечательным герцогом, дорогой. Тебе действительно следует постараться быть больше похожим на него ”.

“Я слишком похож на него. Вот почему все это мне не подходит”. Он обвел рукой столовую своего дома в Мейфэре и город, в котором он находился. “Мое место на чужой земле – исследовать, лазать по горам и заниматься научными исследованиями. А не здесь, днем споря с пятьюдесятью мужчинами о несущественных налоговых законах, а ночью терпя их насмешки ”.

“Скитаться по чужим землям – это не выполнение твоего долга перед семьей”.

“Я никогда не просил об этом. Я вернулся по причине, и эта причина теперь похоронена на территории Торнвуда ”.

Его мать промокнула уголки глаз. “Теперь ты герцог. И ты должен успокоиться и выполнять свой долг перед титулом. Посещай заседания парламента. Найди подходящую жену. Роди ребенка. Твое место здесь, Девон. У тебя были годы прогулок по горам, чтобы заполнить свое время. Теперь это твоя жизнь. И у тебя есть эти твои маленькие лодочки, чтобы занять свое время, которого вам должно быть достаточно. ”

“Это альпинизм, а не прогулка по горам, мама. А эти маленькие лодки – флотилия трехмачтовых фрегатов”.

“Почему меня должно волновать, сколько мачт на твоих лодках? Ты же знаешь, что я ничего не знаю о деталях твоей работы, дорогой”.

Если все пойдет по плану, ей также не нужно знать подробности судоходного бизнеса. Он перевел дыхание, чтобы успокоиться. Дополнительные корабли сделают его предприятие прибыльным – они должны были. Лорд Харроу слишком долго мешал ему своими продажными контрактами. Девон наладит дела в своей семье честными средствами – чувство, которого Харроу никогда не понимал и которому не следовал. Девон отбросил мысль о своем сопернике на море.

“Мы будем готовы отправиться в плавание меньше чем через шесть месяцев. Я знаю, чего от меня здесь требуют, но я планирую быть на борту, когда они отчалят. Я должен присматривать – ” Он был прерван быстрой сменой темы матерью.

“Пойдем со мной на бал у Диллсуортов. По слухам, это главное событие сезона.Все матроны будут там, демонстрируя урожай юных леди этого года.”

“Ни в коем случае, мама”.

“Ты заставишь меня пойти на первый большой бал сезона вообще без сопровождения?”

“Когда ты описала это в таких привлекательных выражениях?  Да. У меня нет никакой возможности присутствовать там.”

С другого конца стола Девон услышала тихое “Жаль, что я не могу присутствовать”.

Его мать ответила Розалин коротким “В следующем году, дорогая”. Затем она снова перевела взгляд на него. “Пора тебе проявить хоть какой-то интерес к браку, Девон”.

“Пока у меня его нет. Я сумасшедший. Не говоря уже о закоренелом холостяке. Или ты не слышал, что обо мне говорят?”

“Это ни к чему, дорогой. Я только хочу, чтобы перед тем, как я покину этот мир, я могла бы держать на руках внука и знать, что наследие твоего отца будет жить. Тогда я могла бы уйти с миром.”

“О Боже” сказала Розалин.

“Мама, ты совсем не близка к смерти. Я не пойду с тобой на этот бал. И уж точно я не выберу одну из этих девственниц, выставленных как на парад в бальном зале Диллсворта, для зачатия наследника. Тебя когда-нибудь заставляли общаться с кем-нибудь из них? Боже! Ужасная штука.”

“Поступай как знаешь. Ты всегда так поступаешь. Я пойду одна. Я очень надеюсь, что хулиганы не захватят мой экипаж по дороге туда”. Она искоса взглянула на Девона, чтобы посмотреть, не поколебали ли ее замечания его решимость.

“Если они это сделают, убедитесь, что спрятали самые дорогие драгоценности от них”, – ответил он с улыбкой.

“В самом деле, Девон. Что мне с тобой делать?”

“Постучать по костяшкам пальцев?” спросил он, проводя своей большой рукой по белой скатерти, чтобы она рассмотрела. “Нет? Что ж, тогда, возможно, я безнадежен, ” предположил он с улыбкой.

“Никогда”. Герцогиня поднялась со стула и жестом пригласила Розалин присоединиться к ней. “Спокойной ночи, дорогой”, – сказала она, подставляя щеку Девону, когда он обходил стол. Он поцеловал ее на ночь и смотрел, как ее темное платье проплыло за угол и покинуло его столовую.

“Никогда” было правильным. Но она никогда не оставит его в покое из-за его жизненного выбора. Жена, наследник и долг перед своей страной были вбиты в его сознание с тех пор, как он себя помнил. Жаль, что эти перспективы не казались ни в малейшей степени привлекательными. Он хотел от своей жизни большего – видеть и переживать ее, а не подчиняться диктату. Он вздохнул. Возможно, он вел проигранную битву.

Он был герцогом, и этого факта нельзя было изменить. От него ожидали определенного поведения и стандартов. И все же все это казалось таким скучным и бессмысленным. Те же слова можно было применить к дамам, за которыми он должен был ухаживать и на которых должен был жениться. Он раздраженно провел рукой по волосам.

Он не изменил бы того, кем он был. И не пошел бы на какой-то дурацкий бал. С самодовольной улыбкой на этот счет он покинул столовую, чтобы вернуться в библиотеку на вечер.

***

Его губы были сладкими от фруктового ликера, которым было сдобрен их обед. Ее руки скользнули по его плечам и зарылись в шелковистые темные волосы как раз в тот момент, когда он усадил ее к себе на колени. Экипаж трясся по улице, его бедра изгибались под ней, чтобы не упасть. Она чувствовала твердую стену его груди, прижавшуюся к ней, когда она шептала его имя. Девон.

Затем, как это часто бывает во снах, он растаял как раз тогда, когда она захотела, чтобы он остался.

“Лилиан, мы будем в городе в течение следующего часа. Сейчас же проснись и постарайся привести себя в порядок”. Голос Соломона прорезал ее сон, как нож, вонзившийся в ее теплые мысли.

Она зажмурилась от послеполуденного солнца, которое проникало в карету через окно, надеясь, что не произнесла имя Девона вслух, как во сне. Поездка в карете, должно быть, вызвала в памяти именно это воспоминание, или, возможно, это было ее возвращение в Лондон, где они встретились. Она не была уверена, кого именно, но быстрым движением головы стряхнула остатки его власти над своим разумом.

Выглянув в окно, она заметила, что дома стали плотнее, указывая на то, что они приближаются к городу. Девон, скорее всего, в этот самый момент был где-то в этом городе. Хотя было крайне маловероятно, что она столкнется с ним, поскольку он посещал захудалые пабы, в то время как она будет проводить все свое время в гостиных и в бальных залах. На мгновение она забеспокоилась о том, что будет делать, если увидит его снова.

Взглянув на свое серое дорожное платье, она разгладила морщинку на его поверхности. Если бы она увидела его снова, узнал бы он ее? Скорее всего, нет. Он даже не взглянул бы в ее сторону, если бы они встретились, скажем, в парке или на улице. Она надевала одежду, которую больше никогда не наденет, и вела себя так, как никогда больше не будет. Она сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться. Тот день был давно в прошлом и похоронен там.

Теперь она была в городе с другой миссией, миссией выживания. Сможет ли она избежать ловушки брака в этом сезоне достаточно надолго, чтобы следующей весной достичь совершеннолетия и быть свободной принимать собственные решения?

“Лилиан, ты меня не слышала? Где твоя голова сегодня?” Соломон бросил на нее косой взгляд темных глаз с другого конца кареты.

“Соломон, мне едва ли понадобится час, чтобы привести волосы в порядок. Однако сейчас я проснулась, так что ты можешь вернуться к ...” Она сделала паузу, пытаясь сообразить, что же он, по-видимому, делает. Однако он сидел совершенно неподвижно, уставившись вперед, без газеты или книги для чтения в поле зрения. “Я не уверенуверена, как ты развлекался во время путешествия, но будь уверен, ты можешь вернуться к нему сейчас”.

“Я был бы спокоен, если бы ты не настаивала на том, чтобы остаться с этой Мэри, как наш брат. Как это будет выглядеть для твоих поклонников?”

Не называй его так! Натаниэль выбрал свой жизненный путь, и я не нахожу в этом вины. Если ты хочешь моего участия в любом из этих презренных брачных делишек, ты прекратишь этот разговор. ”

“Не ты устанавливаешь правила в этой семье, Лилиан”.

“Ты тоже, Соломон”. Она выплюнула эти слова в ответ, протягивая руку, чтобы снова заколоть выбившуюся шпильку в волосах.

“Лилиан, ты должна понять, насколько благоразумно оставаться в доме нашей семьи, пока ты в Лондоне. Натаниэль в некотором роде холостяк. Ему не подобает принимать тебя у себя, пока ты в городе. ”

“Я скорее перееду в бордель, чем проведу хоть одну ночь под твоей крышей”. Она сделала паузу на мгновение, позволяя этой колкости проникнуть в суть, прежде чем добавить: “Я не вижу, как пребывание с тобой улучшит мое положение. В конце концов, ты занимаешься торговлей, дорогой брат.”

На мгновение воцарилась тишина, единственными звуками, пока они въезжали в город, были скрип колес по камню и отдаленный цокот лошадиных копыт. Затем темные глаза Соломона встретились с ее глазами, и он попытался улыбнуться. “Лилиан, дорогая Лилиан, как получилось, что между нами все так накалилось? В конце концов, мы кровные родственники. Конечно, тебя расстраивает не это стремление к лучшей жизни в браке.”

“Лучшая жизнь. Ты веришь, что добиваешься этого, продавая меня тому, кто больше заплатит, чтобы еще больше набить свои карманы?”

“Лилиан, если какой-нибудь пэр собирается сделать тебе предложение, ты должна научиться следить за своим языком. И я ищу лучшей жизни для тебя. Конечно, ты же не хочешь состариться в компании Джосайи.”

“Его компания не имеет к этому никакого отношения. Земли нашей семьи пострадают в мое отсутствие. Джосайя не тот, кто управляет поместьем. Я бы хотела, чтобы ты мог вбить это себе в голову ”.

“Не волнуйся на этот счет. Я буду помогать Джосайе в делах с поместьем. Тебе не нужно беспокоиться о таких вещах. Тебе следует сосредоточиться на том, чтобы хорошо представлять себя на балах и тому подобном ”. Его глаза сузились, когда он посмотрел на нее. “Возможно, ты захочешь попрактиковаться в легком подшучивании, которое не бросает вызов слушателю”.

“Я представлю себя как всегда – с достоинством и грацией. И пока мы обсуждаем мою презентацию в городе, мне понадобится одно-два бальных платья, чтобы надеть их здесь ”.

“Я уверен, Натаниэль сможет указать нам направление к подходящим модисткам. Вряд ли это то, во что мне нужно вмешиваться. ” Он переместил свой вес, скрестил лодыжки и посмотрел на свою руку, оценивая кольцо, которое носил на мизинце.

“Да, однако счета за эти платья придется оплатить. Джосайя выписал соответствующий счет, чтобы покрыть расходы перед нашим отъездом?”

“Конечно, нет. У тебя есть платья, которые ты можешь носить”. Он махнул рукой в ее сторону, отпуская. “Сейчас на тебе одно”.

“Это дорожное платье. Самая модная вещь, которая у меня есть, подойдет только для небольшого загородного званого ужина. Я не могу надеть это на лондонский бал ”.

“Обязательно ли нам обсуждать лондонскую моду? У тебя есть карманные деньги. Если хочешь что-то новенькое, используй свои собственные средства”.

“Денег на "булавки", которые я получаю, хватает только на то, чтобы сделать ставку во время игры в вист или купить новый веер. Этого недостаточно, чтобы покрыть стоимость платья, достойного лондонского бального зала ”.

“Это очень плохо. Возможно, если бы ты была более дружелюбна с семьей в течение последнего года, я бы счел нужным потратить драгоценные средства на твой гардероб, но этот корабль уже уплыл, не так ли?”

Он поправил манжету и оглянулся на нее. “ И все же не имеет значения, что ты носишь. Я найду тебе подходящего мужа, не тратя целое состояние на модные платья и тому подобное. Все, что тебе нужно сделать, это быть доступной для джентльменов, которых я считаю подходящими в качестве потенциальных мужей, чтобы они посмотрели на тебя и убедились, что твоя внешность приемлема. И как видишь, оборки и кружева – совершенно ненужные расходы. Мужчинам действительно наплевать на бальное платье леди, главное, чтобы оно подчеркивало ее стройность. Это указывает на здоровых наследников в будущем, ты же знаешь. Кстати, ты могла бы поесть еще немного, пока мы в городе. В последнее время ты немного похудела.”

“Ты говоришь так, будто я буду выставлен на аукцион точно так же, как мамин письменный стол или папина лошадь”.

“Не драматизируй так, Лилиан. Быть замужней – это то, чего желает каждая женщина. То, как эта цель достигается, не имеет значения ”.

“Я не хочу! Я не желаю выходить замуж!”

Он посмотрел на нее с удивлением, как будто видел впервые. “Правда? Как странно. Тем не менее, так будет лучше для тебя. Я обсуждаю с тобой этот вопрос только потому, что мне не все равно.”

“Я тебе безразлична. Тебя волнует только денежная выгода или влияние, которых ты мог бы достичь благодаря моему браку. Поможет ли это тебе построить больше кораблей, Соломон? Я знаю, что прибыль от твоего судостроительного бизнеса – это все, что тебя действительно волнует. ”

“Опять ты со своим острым язычком. Постарайся поработать над этим, иначе у нас возникнут трудности в нашем маленьком начинании ”.

“Я не хочу участвовать в нашем маленьком начинании!”

“Как я указывал тебе тогда, в Биксли Мэнор, у тебя нет выбора в этом вопросе. Пожалуйста, не делай из меня злодея во всем этом. Я всего лишь делаю то, чего требует семья ”.

“И ты не считаешь нужным купить мне хотя бы одно бальное платье, пока я переживаю эту катастрофу?”

“Все средства распределены, Лилиан. У меня тоже есть расходы, ты же знаешь”.

“Да, я вижу это по новой булавке для галстука, которую ты носишь”. Лилиан вцепилась в подушку сиденья, чтобы не ударить его по лицу.

“Давай не будем начинать это приключение с неправильной точки зрения, Лилиан. Я не хочу, чтобы мои решения подвергались сомнению. Меня очень расстраивает, когда мне противоречат, и я знаю, что ты не хочешь меня расстраивать. Мы семья, и мы должны держаться вместе и действовать соответственно. ”

“Я буду стоять рядом с Натаниэлем, потому что он – моя семья”.

“Лилиан, я не хочу с тобой ссориться, поэтому я позволю тебе остаться с Натаниэлем, если таков твой выбор. Но я настаиваю, чтобы взамен ты уважала мой выбор”.

Она согласилась бы почти на что угодно, лишь бы закончить этот разговор и выйти из этого экипажа. “Я не буду спорить с тобой публично, если это тебя беспокоит. Однако мои убеждения не изменятся ни ради тебя, ни ради любого другого мужчины.”

“Это очень хорошо ... пока. Я верю, что мы сойдемся во мнении”.

“Хорошо”.

“Я ожидаю, что ты будешь на балу у Диллсуортов через три дня”.

“Я выполню свой семейный долг и появлюсь на публике, хотя и буду в лохмотьях, благодаря тебе”.

“Тебе нужно только присутствовать”.

Она кивнула, подбирая юбки и спускаясь вниз, прежде чем ей могли предложить помощь. Она не хотела больше ни секунды находиться в обществе Соломона, и уж точно сейчас ей не нужна была помощь ни от одного мужчины. К счастью, она самостоятельно встала на ноги, когда ее полусапожки коснулись выложенной кирпичом дорожки, ведущей к парадному крыльцу.

Делая большие глотки свежего воздуха, она пыталась подавить свой гнев на Соломона, пока она не задушила его. Ее ненависть к нему возросла за последний час, если это было возможно. Как она оказалась в родстве с таким ужасным человеком? Его эгоизм не знал границ. Никаких бальных платьев? И он заставил ее еще больше, чем когда-либо прежде, почувствовать себя коровой, выставленной на аукцион. Этот опыт обещал быть просто ужасным! Однако теперь она была в доме Натаниэля. Так сказать, на дружественной территории. И она не допустит, чтобы мерзость Соломона прилипла к ее подолу, когда она войдет.

“Ваши чемоданы, миледи”, – предложил возница, когда второй чемодан с глухим стуком упал к ее ногам.

“Спасибо. Я разберусь со своими вещами сама”. Она расправила юбки и посмотрела на фасад дома Натаниэля. Он был не таким большим, как несколько домов, которые она видела из окна кареты, но все же довольно элегантным для своих размеров. Белая отделка, окружающая кирпичи, почти еще хранила запах свежей краски там, где она не была увита плющом, которому позволили искусно разрастись по углам. Лилиан улыбнулась при виде желтых роз, обрамлявших маленький садик, потому что Натаниэль всегда был неравнодушен к желтым розам.

Поднимаясь по ступенькам крыльца, она оглянулась и увидела, что карета уже уехала. Соломон даже не подождал, чтобы убедиться, что она благополучно добралась до дома. Небольшая часть ее была оскорблена, в то время как большая часть ее разума испытывала облегчение от того, что его больше не было рядом. Это было даже к лучшему. Они с Натаниэлем годами не вели цивилизованных бесед. Даже когда папы не стало, им не удавалось поладить ради приличия, пока семья собиралась скорбеть.

“Лилиан! Ты благополучно добралась!” Голос Натаниэля раздался у нее за плечом.

Она обернулась к дому и увидела его высокую, модно одетую фигуру, стоящую в дверном проеме. Ее втащили внутрь, и были отданы приказы принести ее сундуки и приготовить ванну, прежде чем она успела ответить.

“Натаниэль, я рада, что ты получил мое письмо. Ты позволишь мне остаться с тобой?”

“Тебе здесь всегда рады, дорогая. Я бы никогда не оставил тебя на растерзание нашему брату. Как ты перенесла путешествие сюда с ним?”

“Это было так ужасно, что я не могу даже думать об этом сейчас, когда я здесь. Я просто скажу, что я действительно пережила это.  Давайте обсудим более приятную тему ”.

“Конечно. Мы оставим уродство наших семейных отношений на улицах, где им самое место”. Он закончил, драматично хлопнув дверью, отчего хрустальная ваза с цветами на соседнем столе задребезжала.

Лилиан подпрыгнула, посмеиваясь над диковинными действиями своего брата. Его собственный дворецкий казался возмущенным, но не сказал ни слова. Она подняла глаза, любуясь украшенной свечами люстрой и полированной лестницей, которая вела на верхние этажи. “У тебя прекрасный дом”.

“Ах, это? Это незавершенная работа, ты знаешь, но это помогает уберечь мою голову от дождя”.

“Я не нарушила твой распорядок дня, не так ли? Я не хочу быть обузой, пока я здесь”.

“Ты? Обуза? Даже не думай об этом. А теперь позволь мне показать тебе комнату, которую я приготовил для тебя. Я думаю, это тебе подойдет.” С этими словами он повернулся и повел ее вверх по лестнице, нескончаемо болтая об этой вазе и той картине.

Она чувствовала, как напряжение от путешествия покидает ее тело. Возможно, ей не нравилась причина ее поездки в Лондон, но, по крайней мере, ее пребывание с Натаниэлем будет приятным. Он умел успокоить ее и рассмешить даже в худшей из ситуаций. И эта ситуация, безусловно, квалифицировалась как худшая, которую она пережила до сих пор.


Четыре

“Торнвуд? Торнвуд! Ты все еще в игре? Ты меня слышал? Я сказал, что ненавижу воровать у тебя. Следующее, что ты узнаешь, – я выйду отсюда с твоими карманными часами и булавкой для галстука, так ты играешь? ”.

В ответ раздался взрыв смеха, и кто-то в шутку хлопнул Девона по плечу. Это была правда. Сегодня днем он думал не о своей игре. Он улыбнулся, скрывая смятение, которое поднялось в нем при упоминании о том, что кто-то украл его вещи.

“Джентльмены, эта игра стала слишком дорогой для моих мелких карманов. Я желаю вам удачи в растрате вашего коллективного наследства. Наслаждайтесь своим бедным будущим ”, – заявил Девон, вставая из-за карточного стола в задней части джентльменского клуба Уайтса.

В ответ на оскорбление раздался смешок и несколько вздохов. Однако Девона больше не развлекали карты в его руке или разговор за столом, особенно после упоминания об украденных карманных часах.

Он просидел там весь день, отчасти в поисках какого-нибудь развлечения в не по сезону теплый день, но в основном прячась от своей матери. За ланчем она была в прекрасной форме, продолжая расспрашивать его о сегодняшнем бале и суетясь из-за его одежды, еды на его тарелке и того, что его волосы отчаянно нуждались в стрижке.

Побег не мог произойти достаточно быстро. Поэтому он испытал огромное облегчение, когда заметил старого друга, прибывшего в клуб, когда он собирался уходить. “Стилингз, я думал, вы собираетесь пробыть в деревне несколько недель. Так скоро вернулись?”

“Моя поездка была прервана. Это довольно длинная история о том, почему”. Его светлые брови сошлись вместе в мрачном выражении, которое редко можно увидеть на его жизнерадостном лице. “Я просто скажу, что вернулся. Рад тебя видеть, Торнвуд. Не хочешь чего-нибудь выпить?”

Девон дружил с Холденом Эллисом, виконтом Стилингсом, с тех самых пор, как в школьные годы поделился с Холденом ответами на экзамене. С того дня они вместе находили неприятности. Между их встречами проходили месяцы, а однажды даже годы, когда Девон был в Африке. И все же они всегда начинали разговор с того места, на котором закончили его при последней встрече, как будто и не прошло столько времени.

“Конечно”, – ответил Девон. “Я ищу любой предлог, чтобы в данный момент не бывать дома”.

“Ее светлость в городе?” Спросил Стилингс, выдвигая стул из-за ближайшего стола, чтобы сесть.

“И сеет хаос в моем рассудке. Она вбила себе в голову, что именно в этом году убедит меня подчиниться ее воле и жениться. Она верит, что моя женидьба пойдет на пользу Розалин в следующем сезоне. Я продолжаю говорить ей, что этого не произойдет, но слушает ли она?”

“Слушает ли кто-нибудь из женщин, когда мы провозглашаем, что есть истина?”

Они прервали свой разговор, чтобы подать знак, чтобы к их столику принесли напитки. Это было одним из преимуществ Уайтса перед темными тавернами на другом конце города: здесь знали его предпочтения и держали бутылку его любимого виски в задней комнате. Это было небольшое преимущество перед лицом того, что тебя знали и за тобой наблюдали все, но, тем не менее, преимущество.

“Какие у тебя планы на вечер?” Лениво спросил Девон, откинувшись на спинку стула, готовясь после обеда поболтать со своим старым школьным товарищем.

“Я сопровождаю своих кузин на бал у Диллсуортов. Ты тоже будешь там?”

“Черт возьми, нет”. Девон отпрянул, его брови сошлись на переносице от беспокойства за рассудок друга. Зачем ему идти именно туда из всех мест? И почему Стилингс подвергал себя таким пыткам? “Это тот самый бал, на который моя мать уговаривает меня пойти. Откажись от своих кузин, и мы напьемся до бесчувствия”.

“Ни за что”. На лице Стилингса появилось виноватое выражение, и он попытался скрыть это, пожав плечами.

Девон довольно часто видел такое выражение на лице своего друга, и обычно оно свидетельствовало о явном недостатке честности. Его глаза сузились, когда он посмотрел на Стилингса, ожидая, что тот признается в своих намерениях посетить бал этим вечером.

Стилингс понизил голос, чтобы его не услышали, прежде чем продолжить. “Видишь ли, есть одна чрезвычайно неприятная женщина”.

“Так бывает всегда”. Благодаря обаянию Стилингса у него никогда не было недостатка в женском обществе, каким бы недолговечным оно ни было.

“Да, говорят, что именно эта неприятная особа женского пола посетит бал этим вечером. На самом деле, именно из-за нее я так скоро возвращаюсь в город”.

“Я действительно верю, что здесь есть какая-то интересная история”, – поддразнил Девон, удивляясь, почему Стилингс изменил свои планы на поездку из-за женщины. Даже для него это было довольно экстремально.

Затем его друг начал рассказывать свою довольно многословную историю об исчезнувшей леди и последующей погоне через полстраны. У Стилингса всегда была склонность к драматизму. И все же у него было такое выражение лица, когда он говорил об этой женщине…

 “Боже мой, ты сражен наповал! Я с трудом могу в это поверить! Кто эта искусительница, которая заманила тебя?”

“Ее зовут Сюзанна. Прелестно, не правда ли?” В глазах Стилингс было мечтательное выражение, которого Девон не видела со времен мисс Фаунтейн, когда им было по семнадцать. Это действительно было серьезно.

“И это все, что ты о ней знаешь?”

“Ну, да. Видишь ли, она исчезла. Вы не представляешь, как это бесит, когда девчонка исчезает таким образом. Я только хочу увидеть ее еще раз. Возможно, это единственное достойное завершение того, чего я жду сегодня вечером. Его брови сошлись на переносице, когда он погрузился в свои мысли, делая еще один глоток своего напитка.

“Исчезающие дамы, мягко говоря, раздражают”. Почему воспоминание о Лили продолжает всплывать в памяти сегодня? В прошлом году Девон потерял целый месяц в бесплодных поисках ее. Теперь, когда он надеялся, что навсегда выбросил ее из головы, он думал о ней уже дважды за один день? Он провел рукой по волосам. Для нее все это было игрой.

Ее жестокость все еще терзала его по сей день, но он не позволял себе думать о ней. Поэтому он провел последний год, сосредоточившись на прибыльности своего бизнеса, пытаясь наверстать упущенное. И все же сегодня воспоминание о ней продолжало возвращаться в его мысли. Только теперь он знал, что больше никогда ее не увидит.

Однако, что он мог сделать, так это помешать своему другу связаться с такой коварной леди, как Сюзанна. “Она исчезла из-за тебя. Она могла убегать от чего угодно. Она могла быть воровкой. Ты проверял свои карманы после того танца? ”

“Воровка? Какого дьявола ты так думаешь?”

“Это возможность, которую следует рассмотреть. Я уверен, что такое иногда случается ”.

“Вряд ли леди стала бы воровать у меня, находясь в доме моего кузена. Что на тебя нашло?”

У Девон скрутился напряженный узел, который вырос у него в животе и обозначил морщины беспокойства на лице, и он вместо этого расслабившись в легкой улыбке ответил: “Ничего страшного. И я передумал. Думаю, сегодня вечером я приду на мероприятие в Диллсворт. Я должен встретиться с этой загадочной леди, из-за которой ты гоняешься за ней по всей округе. ”

“Потрясающе! Я действительно не ожидал, что весь вечер буду в компании своих кузин. Они имеют обыкновение визжать. На самом деле это довольно раздражает. Но когда ты рядом, я могу легко ускользнуть.”

Девон попыталась улыбнуться. “ Полагаю, если это убережет тебя от нежелательных отношений, ты можешь использовать мой печально известный характер во благо сегодня вечером."

“Ей должно найтись хорошее применение. Ты, конечно, в последнее время ею не пользовался, сидя за работой в своей библиотеке, не имея времени ни на дам, ни на развлечения. Да, действительно, это сработает идеально. Мои кузены и так тебя боятся. У меня будет целый вечер, свободный от них, чтобы найти Сюзанну. И ты, наконец, покинешь свой дом, чтобы пообщаться со мной. Кто знает, может быть, ты даже станцуешь.”

“Ах, но теперь я буду дразнить тебя за то, что ты выставляешь себя дураком перед леди. Да, развлечения этого вечера звучат все заманчивее с каждой секундой. Но танцев не будет, – предупредил Девон, поднимаясь со стула. Он хлопнул друга по спине и направился к двери. “ Увидимся там. Сначала мне нужно позаботиться о нескольких вещах. Кивнув, он зашагал по улице к дому.

***

После утра, проведенного в бесцельных блужданиях по хорошо оборудованному городскому дому, Лилиан сидела в своей спальне, чувствуя, как ее нервы на пределе. Настал день бала у Диллсуортов. Четыре часа до того, как она должна была поехать на бал, медленно превратились в три с тремя четвертями часа.

Проблема заключалась в том, что, казалось, не было ни одного полезного занятия, которым она могла бы заняться. Какое-нибудь задание по дому, по крайней мере, дало бы ей возможность сосредоточиться на чем-то другом в течение дня, а не сидеть в страхе. Однако, к ее большому огорчению, Натаниэль содержал дом в безукоризненном порядке.

Ее комната была прелестной. На письменном столе у окна стояли идеально расставленные цветы. Все ее платья уже висели в шкафу. Ее книги были аккуратно сложены на столе. И часы на каминной полке напротив кровати показывали идеальное время. Она знала, потому что слышала каждое тиканье.

Сделав глубокий вдох, который никак не помог успокоить ее нервы, она распустила свои туго завязанные волосы и расчесала их один раз, затем два, прежде чем убрать их на затылке. Был ли это худший день в ее жизни? Наверняка, у него было много соперников. Но этот наверняка войдет в учебники истории как самый унизительный.

Ее взгляд метнулся к голубовато-серому платью, лежащему поперек кровати. Это было самое красивое платье, которое у нее было, и, безусловно, подходило для ужина. Однако бальным оно не было. Она, несомненно, была бы хуже всех одета, не говоря уже о самой пожилой даме из присутствующих на этом вечере.

Оно послужило бы для того, чтобы держать подальше мужчин, настроенных на брак, если бы Соломон в любом случае не планировал навязывать ей кого-то. Следовательно, оно только унизило бы ее перед лондонским обществом. Заштопанный шов, который разошелся, когда она примеряла его вчера, бросался в глаза. Никто бы этого не заметил, но она знала. Она собиралась выглядеть самой нелепой старой девой, которая когда-либо жила.

Хуже всего было осознание того, что все это унизительное представление было направлено на то, чтобы найти мужа, которого она не желала. Последнее, в чем она нуждалась в своей жизни, так это в другом мужчине, который заставил бы ее следовать его воле.

Почему все мужчины должны настаивать на том, что они знают лучше всех?

Она стукнула своей щеткой с серебряной оправой по туалетному столику немного сильнее, чем намеревалась. Прерывисто вздохнув, она заглянула в бездну зеркала, пока не увидела там только переплетение форм и цветов. Она не была уверена, сколько времени просидела там, оплакивая свою недолговечную свободу, когда раздался стук в дверь.

“Лилиан?” Голос Натаниэля позвал из-за двери. “Ты еще не выпрыгнула из окна, чтобы положить конец своим страданиям, не так ли?”

“Входи”, – позвала Лилиан, моргая, чтобы ее глаза снова сфокусировались, и поправляя высокий воротник платья легким движением руки. Услышав, как открылась дверь и раздались шаги по комнате, она задумалась: “Поскольку я нахожусь всего на втором этаже, я, скорее всего, просто сломаю обе ноги. И Соломон принес бы меня в этот бальный зал полностью забинтованной, если бы пришлось.”

“Кажется, ты уже продумала этот вариант”, – ответил Натаниэль со смешком.

Лилиан попыталась улыбнуться, но поняла, что у нее это не получилось.

Натаниэль подошел к ней на несколько шагов ближе, появляясь в зеркале позади нее. “Я содрогаюсь при мысли о том, что тебя представят свету полностью замотанной в бинты. Об этом, безусловно, будет разговор завтра за чаем везде. Каким бы убедительным ни было произвести такое неизгладимое впечатление на Лондон, могу я предложить другой вариант? ”


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю