412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элизабет Мичелс » Должно быть, любят герцогов (ЛП) » Текст книги (страница 14)
Должно быть, любят герцогов (ЛП)
  • Текст добавлен: 2 июля 2025, 01:21

Текст книги "Должно быть, любят герцогов (ЛП)"


Автор книги: Элизабет Мичелс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 17 страниц)

“Нет, я не знаком с вами. Зовите меня Торнвуд”, – предложил Девон, приближаясь.

“Аналогично, я Биксли. Присаживайтесь”. На его лице появилось смущенное выражение, когда он откинулся на спинку стула, чтобы посмотреть на Девон. “Могу я спросить о причине вашего визита так поздно вечером?”

Девон села напротив него, как можно дальше от удушающего жара камина. “ Я пришел обсудить соглашение о помолвке с участием вашей сестры."

“Ах, именно по этой причине я только что приехал в город”. Биксли улыбнулся, стряхивая пепел с сигары в горшок с растением, стоящий на столе рядом с ним.

“И я рад, что вы пришли. Я только сегодня услышал об этом соглашении”. Девон сделал паузу, разминая затекшие пальцы. Какой был лучший способ обсудить это? Его брови озабоченно сошлись на переносице, когда он продолжил: “И я бы хотел, чтобы вы передумали”.

“Пересмотреть? Зачем мне это делать?” Биксли откинулся на спинку стула, втягивая дым в рот. Его следующие слова были подобны густому клубу дыма, вырывающемуся у него из-за зубов. “Мой брат наконец устроил свадьбу. Все готово. Завтра вечером мы устраиваем бал в честь помолвки под этой самой крышей.”

Девон наблюдал за ним, зная, какие слова он должен произнести. “Я бы хотел, чтобы вы передумали, потому что…Я хочу жениться на вашей сестре”.

“Что?” Биксли наклонил голову, чтобы получше рассмотреть Девона. “Мой брат не упоминал вас ни в одном из своих писем ко мне”.

“Мой интерес к вашей сестре был ниже внимания мистера Филлипса. И все же я хотел бы сделать ей предложение”. Девон наклонился вперед, не отводя глаз от вопросительного взгляда Биксли. “Я думаю, она была бы счастлива со мной”.

“Торнвуд, все это прекрасно, но мой брат уже вступил в переговоры с Харроу”. Биксли махнул рукой в воздухе. “Есть какой-то контракт”.

“Разорвите его. Я уверен, мы сможем прийти к взаимопониманию”. Девон был на тонкой грани от того, чтобы умолять мужчину о руке Лили. Он перевел дыхание, чтобы успокоиться.

“Торнвуд, вы человек, который знает свое дело, не так ли?”

“Я такой и есть”.

“Да, конечно. Мой брат строит для вас корабли”. Он сделал паузу, чтобы сделать глоток своего напитка. “Если перевести это в плоскость бизнеса, семье было бы невыгодно разрешать брак с тобой”.

“Невыгодно”, – повторил Девон.

“Только не с тем, что Харроу предлагает в придачу”.

“У меня есть герцогство. Наверняка это имеет для вас какую-то ценность”. Девон в волнении провел рукой по волосам. В этом была какая-то деталь, которую он упустил.

“К сожалению для нас обоих, титулы не позволяют платить жалованье слугам и не обеспечивают ту жизнь, к которой мы привыкли”.

“Что предложил Харроу?”

“Вам нужно обсудить это с моим братом. Я не вправе говорить”.

Девон встал, не в силах больше сдерживать волнение. Они говорили о жизни Лили. “ Вы должны! Ради будущего своей сестры.

“Мне очень жаль, но у меня связаны руки”, – ответил Биксли, покачав головой.

“Понятно”. Девон помолчал, пытаясь придумать какой-нибудь другой аргумент, чтобы повлиять на Биксли, но такового не нашлось. Он моргнул. “Тогда я сам найду дорогу до двери”, – заявил он, чувствуя, как шок сковывает его конечности, когда он направлялся к выходу.

“Торнвуд, я действительно сожалею об этом”.

Девон кивнул в ответ и вышел из дома. Он не знал, каким маршрутом шел по городу. Он никогда не видел домов, мимо которых проходил. Его ноги в ботинках опускались на землю деревянными движениями. Он мог только думать, что с каждым шагом отдаляется от Лили. Их совместное утро в парке, казалось, произошло в другой жизни. Сегодня, в этой реальности, он собирался потерять ее снова.

Он не осознавал, что прошел пешком весь путь до дома, пока его рука не взялась за знакомую дверную ручку. Вытащив ключ из кармана, он отпер дверь и вошел в свой тускло освещенный дом.

Поднимаясь по лестнице, он уставился на то место на стене, где в прошлом году держал ее на руках. Казалось, он никогда не сможет подняться по этой лестнице, не думая о Лили. После сегодняшнего вечернего разочарования ему придется вынести эту чертову лестницу из дома.

Он добрался до верха, остановился, чтобы взглянуть на пустую нишу, где когда-то стоял диван. Он крепче вцепился в перила. Почему он подумал, что уничтожение этого предмета мебели сотрет память о ней? Лили держала его слишком крепко. Так было всегда. И теперь она была вне его досягаемости.

Рычание гнева вырвалось из его горла. Он протянул руку и обхватил пальцами вазу на боковом столике. Подбросив ее в воздухе, он увидел, как она разбилась о стену алькова, разлетевшись на мелкие кусочки на полу и разбросав повсюду цветы. Однако это не облегчило его боль.

Хмуро взглянув на розы, разбросанные по всему залу, он вздохнул. Ему придется жить с результатами сегодняшних новостей всю оставшуюся жизнь. Он чувствовал, как цветы хлюпают под его ботинками, когда направлялся в свою спальню. Войдя в пустую комнату, он сразу же направился за графином бренди, стоявшим на столике у камина. Он налил один бокал, осушил его и налил другой.

“Девон, дорогой, я услышала, как что-то разбилось”, – послышался голос его матери из дверного проема. “У нас незваный гость?”

“Нет, мама. Возвращайся в постель”. Он взглянул на нее, сделал еще один глоток, прежде чем снова повернуться лицом к огню.

“Дорогой, что-то не так?” – спросила она, входя в комнату.

“Я в порядке”, – ответил он, желая, чтобы она оставила его в покое.

“Я тебе не верю”, – ответила она. Он услышал тихий писк, когда она села на край его кровати. “Мать знает такие вещи, дорогой. Нет необходимости притворяться, что это не так”.

Девон покачал головой и подошел к окну, глядя на сад внизу, залитый лунным светом. “ Я потерял ее, ” пробормотал он. Он не думал, что мать слышит его, но это все равно не имело особого значения. Что она могла сказать или сделать, чтобы решить эту проблему? Ничто больше не имело значения.

“Дорогой, отойди от окна. Здесь сильный сквозняк”. Она встала с кровати и подошла к окну, ближайшему к двери. “О боже! Удивительно, что ты не подхватил здесь свою смерть отвоспаления легких, Девон.”

“Для меня это прекрасно, мама”. Все, чего он хотел, это напиться до беспамятства, рухнуть на кровать и закончить этот ужасный вечер.

“Селия, Мэри!” – позвала его мать в коридор. Повернувшись к Девон, она объяснила: “Мы должны принести сюда еще несколько одеял, пока эти окна не отремонтируют должным образом”.

“Мои окна в отличном состоянии”. Он повернулся, бросив на нее взгляд, который должен был заставить ее сбежать.

Одна из горничных появилась в дверях, привлекая внимание его матери. “О, Мэри, вот и ты. Позови кого-нибудь, чтобы затопили камин и принесли дополнительные одеяла”.

“Мне не нужны дополнительные одеяла”, – проскрежетал он.

“Дорогой, здесь холодно”. Она протянула руку, как будто хотела коснуться несуществующего окна. “Разве ты этого не чувствуешь?”

“Нет, я не могу. Я в порядке, мама”.

“Но ты выглядишь бледным. Возможно, тебе нужно что-нибудь поесть. Да”. Она снова повернулась, зовя еще горничных. “Селия? Селия! Не могли бы вы принести поднос с бутербродами для его светлости?”

“Мама, я не голоден”.

“Иди, сядь в кресло у камина и погрейся, пока не принесут твои одеяла”.

“Мама!” – проревел он.

“Да, дорогой?” – ответила она с невинной улыбкой, усаживая его в кресло у камина.

“Я в порядке. Я просто хочу, чтобы меня оставили в покое”, – взмолился он.

“Сидеть в одиночестве в этом продуваемом сквозняками доме – вот из-за чего ты попал в такую переделку”.

“В моем доме нет сквозняков!” Он наблюдал за ней, пока она опускалась в другое кресло у камина, ее ночная рубашка цвета лаванды с оборками удерживалась на месте темно-фиолетовым халатом, стянутым вокруг талии. Похоже, она не собиралась уезжать в ближайшее время. Он вздохнул.

“Это не то, что я имела в виду. Если бы ты с самого начала ухаживал за мисс Филлипс надлежащим образом, у тебя не было бы таких трудностей с ней сегодня. Леди любят, когда к ним приходят с цветами и все такое, ты же знаешь. Почему она расстроена из-за тебя на этот раз? Я рассказала ей о твоих азартных играх. Правда, Девон. Ставки на лошадей?” Она неодобрительно прищелкнула языком.

“Мои трудности связаны не с ней”. Он поерзал на стуле и провел рукой по волосам. “Проблема в ее братьях”.

“Да? Возможно, я смогу чем-то помочь”.

“Я не понимаю, как это поможет, мама”. Он допил остатки бренди в своем бокале и уставился в его пустую глубину. “Лили обещана лорду Харроу”.

“Харроу? Что ж, это ужасные новости. Бедняжка.”

“Да”. Он поставил бокал на столик рядом с собой, наблюдая, как языки пламени в камине пляшут по углям, поглощая их.

“И что ты собираешься сделать, чтобы остановить эту пародию?” спросила его мать после минутного молчания.

Его взгляд встретился с ее взглядом. “ Что я могу поделать? Она собирается замуж за другого. И не за любого другого – за Харроу. Он держит ее как своего рода приз. Это снова торговые пути в Азию, только на этот раз ... Он покачал головой. На этот раз он потеряет Лили.

“Девон, дорогой, ты хочешь жениться на ней?”

“Я сказал лорду Биксли то же самое сегодня вечером”, – ответил Девон, пожимая плечами. “И все же у него связаны руки в этом вопросе”.

“Понятно. Но ты хочешь, чтобы мисс Филлипс стала твоей герцогиней?”

Он был удивлен легкостью своего ответа. “К сожалению для меня она потеряна."

“Я никогда не видела, чтобы ты отказывался от того, чего хотел в жизни, есть способ добиться ее” – сказала его мать с обнадеживающей улыбкой.

“Взять ее? Это мудрость, которую ты предлагаешь?” спросил он, прищурившись.

“Ради бога, я не предлагаю похищение!” Она раздраженно поджала губы. “Я просто говорю, что тебе нужно принять вызов, с которым ты сталкиваешься, и не отступать”.

“Что, если я опоздаю?”

“Дорогой, ты – Торнвуд. Когда бы ты ни решил приехать, это всегда самое подходящее время”.

***

Лилиан сделала еще один глоток чая, чтобы стряхнуть утренний туман, который поселился у нее в голове. Ее жизнь снова изменилась всего за один день. Большую часть ночи она провела, завернувшись в одеяло, погруженная в мысли о тайных связях Девон с Соломоном и о будущей свадьбе с Харроу. Сейчас, при свете дня, это все еще не имело смысла.

Неужели Девон все это время держал ее за дурочку? Сколько раз она упоминала ему о своей ненависти к брату? По крайней мере, дважды, если не больше. Она потерла висок, пытаясь придумать какое-нибудь объяснение действиям Девона, но ей ничего не приходило в голову. Он позволил ей разглагольствовать, ни разу не упомянув, что у него бизнес с Соломоном. Зачем ему скрывать от нее это знание? Он мужчина, развлекающийся в Лондоне. Голос Соломона прозвучал в ее голове. Ее сердце сжалось от очевидного вывода – Девон, как и любой другой мужчина в ее жизни, использовал ее.

Раздался стук в дверь. “Войдите”, – сказала она скрипучим монотонным голосом.

“Дорогая, как ты переживаешь этот день?” Спросил Натаниэль, просовывая голову в ее комнату.

“По одному глотку чая за раз”, – ответила она с серьезной улыбкой.

“Полагаю, мне не следует упоминать о темных кругах у тебя под глазами?” спросил он, входя.

“Они только подчеркнут мой внешний вид для бала этим вечером”. Она посмотрела в зеркало и увидела, что темные круги под глазами очень ярко выделяются на бледных щеках. “Возможно, мне следует подправить прическу в тон и отпугнуть Харроу своим внешним видом”.

“Это хорошая мысль, хотя я не думаю, что в данный момент это сработает”. Натаниэль сел на край кровати, обхватив одной рукой столбик кровати в ногах.

“Полагаю, что нет”. Она поерзала на стуле у туалетного столика, уставившись в свою чашку, прежде чем сделать еще глоток.

“Лилиан, мне жаль, что ты не можешь жить здесь со мной”, – выпалил Натаниэль, как будто эта идея тяжелым грузом лежала у него на душе. “Я чувствую ответственность за тот беспорядок, в который ты влипла”.

Она повернулась, чтобы посмотреть ему в глаза. “Натаниэль, это не твоя вина. У тебя есть своя жизнь, чтобы жить. Ты не можешь допустить, чтобы твоя младшая сестра таскалась за тобой по пятам все оставшееся время. ”

“Да, ну, дело не только в этом”. Он помолчал, глядя на свою руку, лежавшую на его ноге. “Видишь ли, Лилиан, этот дом был подарком, как и все, что у меня есть, на самом деле. Мне его подарил друг. Он иногда навещает меня ...”

“О?” Лилиан замерла, не донеся чашку до губ. “О! Твой друг-джентльмен”.

“Да”. Его взгляд вернулся к ней. “В любом случае, я чувствовал себя не в своей тарелке, позволяя тебе жить здесь постоянно, когда я ... когда он…когда он и я ...”

“Натаниэль, тебе не нужно говорить больше ни слова. Я не виню тебя в своей судьбе”.

Он кивнул в знак согласия. “Я действительно хотел бы чем-нибудь помочь тебе”. Задумчиво нахмурившись, он продолжил: “Возможно, я смогу помочь”.

“Ты сделал достаточно, Натаниэль”. Она продолжала говорить, хотя у нее, казалось, перехватило горло. “Больше ничего нельзя сделать. Я приду на бал сегодня вечером и приму будущее, которое будет объявлено там ”.

“Я все равно попытаюсь, если ты не возражаешь”, – предложил Натаниэль, вставая с кровати. “Я не смог бы жить в мире с самим собой, если бы не попытался остановить это”.

“Делай, что хочешь”. Она попыталась улыбнуться ему, когда он шел к двери, но была уверена, что ее губы отказывались изобразить нечто большее, чем гримасу. “Я буду здесь, стараясь не думать обо всем этом”.

“Очень хорошо. В столовой есть выпивка, которая поможет тебе в этом”.

“Спасибо. Возможно, мне это понадобится до того, как все закончится”.

Когда он выходил из комнаты, она поставила свой чай на туалетный столик. Утешение в этой буре заключалось не в ее чашке или одной из бутылок ликера Натаниэля. Она выдвинула ящик стола перед собой, доставая карманные часы. Она крепко сжала их в руке, но и там не было ощущения покоя.

Оторвав пальцы от поверхности, она посмотрела на маленького лисенка и улыбнулась. Что бы ни произошло в ее жизни из-за этих часов, она была счастлива, что сегодня они у нее под рукой. Ее будущее может быть лишено любви, но это было доказательством того, что на один маленький момент времени в ее жизни была любовь. Ее отец любил ее. Он научил ее определять время по этим часам, пока она сидела, свернувшись калачиком, рядом с ним. Что бы ни случилось после этого, когда он стал слабым и разозлился из-за своих недугов, у нее всегда будет этот день – день, когда ее любили.

Она провела пальцем по маленькой гравюре с изображением лисы. Действительно, с Девоном у нее было то же самое: маленький момент в величии жизни, когда она смеялась, когда любила.

Конечно, с его стороны все это было ложью. Он использовал ее для собственного развлечения, все это время ведя дела с Соломоном за ее спиной. Хуже всего было то, что она любила его, по-настоящему любила.

Она покачала головой, отказываясь лить слезы по тому, кто так ужасно ее предал. Возможно, единственная любовь, которую она получит в этой жизни, была представлена в сапфировых глазах маленького лисенка. Она сунула часы в карман своего платья.

“Если подумать, я думаю, мне не помешал бы глоток чего-нибудь покрепче чая”. Она кивнула пустой комнате в знак согласия и вышла за дверь.


Шестнадцать

Она собиралась налить себе выпить, чтобы успокоить нервы, когда получила сообщение, что ее дожидается гость. Отставив бокал в сторону, она вышла из столовой. Кто мог прийти к ней в гости? Она надеялась, что это не лорд Харроу, потому что, если бы это было правдой, она могла бы заболеть.

“Девон”. Ее тяжелые шаги замедлились еще больше, когда она вошла в гостиную, остановившись сразу за дверью.

Он был здесь. Слышал ли он ее новости? Если нет, она должна рассказать ему. Он мог хранить от нее свои секреты, но она не могла сделать то же самое. Она устала прятаться, от заговоров, от всего этого. Только как ей было произнести эти слова вслух, если она не могла даже произнести их в своем сердце?

Он стоял в центре комнаты, сложив руки за спиной. Вид у него был встревоженный. Хорошо. Возможно, он знал, что она раскрыла его обман, и в этом случае он заслуживал беспокойства. Как только он услышит ее новости, он, без сомнения, уедет. Все будет кончено.

Она выпрямила спину, открыла рот и заставила себя сказать ужасную правду. Больше никаких секретов. “Я рада, что ты здесь. Мне нужно рассказать тебе о некоторых новых, гм, событиях в моей жизни.”

Он ничего не сказал.

Она сделала еще несколько шагов в комнату и остановилась перед ним.

“Я должна выйти...” У нее перехватило горло от следующего слова, не желая выпускать его в мир и делать реальным. Она сглотнула. “Хм. Мои братья выбрали для меня лорда Харроу.

“Я слышал”.

“О”. Все в городе уже знали? “Об этом будет официально объявлено сегодня вечером на балу”. Она посмотрела на свои пальцы и продолжила: “Я думала, что смогу предотвратить это. Я думала, что смогу ... Она замолчала, покачав головой. “Но у меня нет выбора”.

В комнате воцарилась тишина, и только звук ее сердцебиения наполнял уши. Глупо было думать, что у нее с ним есть будущее. Это было к лучшему. Когда ее помолвка подтвердится, он уедет. Все равно она явно ничего для него не значила. В его глазах вспыхнул огонек, наполняя комнату силой шторма в открытом море. “Убегай со мной”.

“Что?”

“Мы сможем быть в Шотландии к завтрашнему дню. Поженимся к вечеру”. Девон взял ее за руки и сжал их в своих, глядя ей в глаза.

“Шотландия”. У нее затекли ноги. К вечеру она выйдет замуж.… Она сказала бы "да" только вчера, но сейчас? Он солгал ей. Даже сейчас это может быть каким-то заговором, задуманным Соломоном для достижения какой-то злой цели.

“Да, Лили. Забудь все это безумие здесь. Забудь свою семью и пойдем со мной”.

Даже после всего, что он сделал, маленькая часть ее все еще хотела сказать "да". Это была та же часть, которой нравилось видеть распускающиеся цветы и читать истории о любви, и которая верила лучшему в людях, даже лжецам. Но он был в союзе с Соломоном. Она никогда не могла доверять ему, не сейчас. В конце концов, он ничем не отличался от ее братьев. “Девон, я не могу. Какое будущее у нас могло бы быть вместе?”

“Я не знаю, Лили. Возможно, у меня нет средств, подобных тем, которые явно предложил Харроу, но я могу предложить приятную жизнь ”.

“Приятная жизнь”, – повторила она. “Приятная для тебя или приятная для меня? Я потратила годы, поступая так, как требует моя семья, живя их версией приятной жизни, и вот к чему это привело меня ”.

“Твоя семья о тебе не заботится”. Он отпустил одну руку, чтобы приподнять ее подбородок, глядя ей в глаза, и сказал: “Я забочусь и люблю тебя”.

“Нет, не любишь”. Этот разговор ни к чему их не привел бы. Она была ему безразлична; он не мог уважать ее. Почему он скрывал от нее правду о кораблях, если ему было не все равно?

“Конечно, люблю”.

“Если бы я тебе когда-нибудь была небезразлична, ты бы сказал мне, что ты в сговоре с Соломоном. Ты бы рассказал мне о кораблях”.

“Корабли? Это все из-за них?” Он выглядел растерянным.

“Так ты помнишь, что у тебя были деловые отношения с моим братом?”. Она покачала головой. “Как ты мог, Девон? После всего, через что он заставил меня пройти? Ты был на его стороне с самого начала? Поэтому ты никогда не упоминал об этом? ”

“Лили, я не упомянул об этом, потому что это не имеет к тебе никакого отношения, не говоря уже о том, что это довольно постыдно”.

“Так оно и есть!”

Его хватка на ее пальцах усилилась, когда он заглянул ей в глаза. “ Прости, что не сказал тебе. У меня нет привычки ходить по городу, обсуждая свои неудачные инвестиции и то, как корабли Соломона могли бы спасти мою семью от голодной смерти. Мне нужны эти корабли, Лили. Пусть это не помешает тебе уехать со мной.”

“Если я сбегу с тобой, ты будешь еще больше связана с Соломоном в бизнесе. Это из-за этого? Корабли? Деньги?”

“Если ты сбежишь со мной, я, скорее всего, буду разорен финансово, но я готов пойти на этот риск”.

Она покачала головой. Неужели он снова использовал ее? Брак не может быть построен на таком малом доверии. “ Как я могу тебе верить?

Он отошел от нее, чтобы провести рукой по волосам, взъерошив их во все стороны. Он повернулся к ней с угрожающим видом сумасшедшего. “Неужели альтернатива верить мне не так привлекательна, чем жизнь, проведенная рядом с Харроу?”

“Я мало знаю Харроу, но, по крайней мере, он никогда не пытался контролировать меня ради собственной финансовой выгоды”.

“Я тоже. Подумай о том, что ты говоришь, Лили! Ты будешь вынуждена спать с этим мужчиной всю оставшуюся жизнь ”.

“Я осознаю последствия брака и готова встретиться с ними лицом к лицу ...”

“Ты будешь думать обо мне, когда будешь с ним? Когда он, пьяный и похотливый, упадет на тебя сверху и будет по-своему ласкать твое тело, ты не пожалеешь об этом моменте?”

“Прекрати. Пожалуйста, прекрати”. Она закрыла глаза, чтобы отогнать образ, который вызвали в памяти его слова.

“Когда ты будешь вынуждена рожать от него детей, вспомнишь ли ты этот день? Я предлагаю тебе лучшую жизнь, Лили! Пойдем со мной”.

“Я не могу!” – закричала она, ее дыхание вырывалось маленькими огненными вспышками. В комнате воцарилась тишина, за исключением эха ее слов, отражавшегося от стен.

Он кивнул. “Если это твое последнее слово ...”

“Так и есть”, – ответила она, но ни один из них не пошевелился. Она посмотрела в его бурные глаза, не желая когда-либо отводить взгляд. Если бы они могли остаться здесь неподвижными навсегда, если бы время остановилось для них, она, возможно, смогла бы продолжать дышать. Не было бы ни секретов, ни лжи, только настоящее и они вдвоем.

“Тогда, полагаю, это прощание”.

“До свидания”. Она начала моргать, чтобы прояснить зрение. Другого выхода не было. Она предпочла бы вступить в брак без любви с обеих сторон, чем безнадежно посвятить свою жизнь кому-то, кто никогда не сможет ответить взаимностью на любовь, которую она дарила. И он предельно ясно дал понять, что не заботится о ней так же, как она о нем.

“Если ты захочешь, чтобы это не было концом”. Он не дрогнул, глядя ей в глаза и через них в самую ее душу.

Конечно, она не выбирала, чтобы это стало концом, но он солгал ей, использовал ее. Как она могла доверять ему сейчас? Нет. Она не могла. Все было кончено.

“Я ...” Она закрыла глаза, чтобы сдержать слезы, которые скопились на ресницах, и покачала головой, когда они скатились по ее щекам в знак протеста. “У меня есть кое-что для тебя”. Она сунула руку в карман и сжала дрожащими пальцами холодный металл карманных часов. Вытащив их, она еще раз посмотрела в сапфировые глаза маленькой лисички. Часы показались тяжелыми в ее ладони. “ Мне не следовало их брать.

Он покачал головой. “Я не хочу это брать”.

“Нет, это твое. Я взяла это только потому, что…ну, теперь уже не имеет значения, почему”. Слезы текли по ее лицу, и она вытерла их пальцами, шмыгая носом, чтобы продолжить. “Теперь я понимаю, какой глупой я была. Я поняла, что не могу удержать любовь, только не на ладони. Не так. Поэтому я хочу, чтобы ты получил их обратно. ” Она перевернула его руку своей и вложила часы ему в ладонь.

“Я не могу этого принять”.

“Это твое. Это всегда было твоим. Прости”.

Он в замешательстве перевел взгляд с карманных часов в своей руке на ее лицо.

Ее грудь, казалось, сдавилась под огромным весом. Она облизнула губы и прерывисто вздохнула. Слова сорвались с ее губ шепотом. “Прощай, Девон. Что касается меня, то, во всяком случае, я всегда буду любить тебя. ” Она отпустила его руку и, повернувшись, выбежала из комнаты.

***

Девон на мгновение уставился на свою ладонь. Ему не нужны были эти проклятые часы! Она сказала, что любит его? Как она могла произнести эти слова и все же согласиться выйти замуж за другого? Он опустил часы в карман и свинцовой походкой направился к двери.

Она любила его. Его сердце бешено колотилось от этой новости. Но она не пошла бы с ним. Какой выбор это оставляло? Был ли он обречен видеть ее рядом с Харроу до конца своей жизни?

Войдя в фойе, он остановился у подножия лестницы, схватившись за перила. Лили была где-то наверху этой лестницы. Он мог пойти за ней. Он мог заставить ее внять голосу разума. Он сделал два шага к ней. Что он мог сказать, чтобы она передумала?

“Торнвуд”.

Девон остановился. Обернувшись, он увидел брата Лили, выходящего из библиотеки. Он думал, что его зовут Натаниэль. “Мистер Филлипс”.

“Куда вы направляетесь.

?”

“Мне нужно еще поговорить с Лили”.

“Судя по звукам вашего разговора в гостиной, я полагаю, что моя сестра сказала вам все, что намеревалась”.

“Простите меня, но вы понятия не имеете, о чем говорите”.

“ Я нет? Почему бы вам тогда не просветить меня, Торнвуд?”

“У меня нет времени вам все объяснять. Мне нужно поговорить с Лили!” Он повернулся обратно к лестнице, проревев: “Лили!”

“Торнвуд! Я не допущу, чтобы от ваших воплей трескалась штукатурка на стенах моего дома. А теперь, если вы, пожалуйста, спуститесь вниз по моей лестнице, мы сможем это обсудить.”

Девон повернулась, насмешливо глядя на мужчину. “Да? И что хорошего это даст? Она все равно выйдет замуж за Харроу, как только будет объявлено о помолвке. И все из-за этих проклятых кораблей!”

Он сделал один шаг вниз по лестнице, костяшки его пальцев побелели там, где он вцепился в перила. “Я предлагаю ей все, что у меня есть, а она возвращает мне проклятые карманные часы, которые украла у меня год назад”. Он сделал еще один шаг вниз по лестнице. “Это не то, чего я хочу! Это никогда не было связано с часами. Это было из-за нее. Это всегда было из-за нее. Он выдавил слова сквозь сжатые челюсти.

“Карманные часы, которые она украла у вас год назад”, – повторил Натаниэль, его глаза сузились. “Вы не возражаете, если я посмотрю на них?”

Девон вытащил часы из кармана и держал их на ладони. Натаниэль подошел ближе, чтобы взглянуть. “ Часы отца, ” произнес он тихим голосом. Его взгляд метнулся к Девону. “ Как это попало к вам год назад?

“Я купил это в магазине”. Девон пристально посмотрел на мужчину перед собой. “Как раз перед тем, как ваша сестра украла это у меня глубокой ночью, когда я думал, что она спит”.

“Вы думали, что она спит?”. Он сделал паузу, чтобы моргнуть. “Торнвуд, какова именно природа ваших отношений с Лилиан?”

“Это слишком сложный вопрос, когда мне нужно поговорить с ней или с кем-то, кто может помешать этой помолвке”. Он в отчаянии провел рукой по волосам. Ему нужно было что-то делать, а не стоять и болтать с братом Лили, лишенным наследства. “ У меня нет на это времени. Он попытался протиснуться мимо мужчины и направиться к входной двери. Но чья-то рука легла ему на плечо, преграждая путь.

“Если у вас были отношения с моей сестрой, вам, черт возьми, нужно найти для этого время”. Натаниэль выпрямился, отпуская плечо Девона. Его губы были поджаты точно так же, как делала Лили когда злилась.

“Мистер Филлипс, я ссорюсь не с вами. Я просил Лили сбежать со мной в Шотландию, и она сказала ”нет".

“Понятно”. Натаниэль остановился, чтобы оглянуться на открытую дверь библиотеки, с задумчивым видом сдвинув брови. “Торнвуд, несчастья, которые, кажется, продолжают постигать каждого джентльмена, приближающегося к Лилиан в этом сезоне ... Это ваших рук дело?”

Девон удивленно моргнул, услышав такой поворот их разговора, но ничего не ответил.

“Мужчины, которых мой брат выбрал ей в мужья: Хингсворт, Амберстолл, Эрдуэй и Харроу. Знаете, что у них у всех общего, Торнвуд?”

“Помимо того факта, что все они сделают вашу сестру несчастной на всю оставшуюся жизнь?”

“Да, кроме этого”.

“Нужно ли что-то еще? Я не могу представить джентльмена, менее подходящего для брака с Лили ”. Он помолчал, задумчиво потирая переносицу.

“Я согласен с вами”, – наконец сказал Натаниэль. “И все же я, как и вы, ничего не могу сделать, чтобы это не произошло”.

Он чего-то не договаривал. “Если вы что-то знаете, я требую знать, что именно”, – сказал Девон. “Если я упустил какую-то часть этой головоломки, вы должны мне сказать. На карту поставлено будущее счастье вашей сестры!”

“Скажите мне, Торнвуд, вы любите ее?”

Взгляд Девона переместился на стол в другом конце комнаты. Он сглотнул, зная, что брат Лили следит за каждым его движением.

Ответ на вопрос застрял у него в горле. Все, что он мог сделать, это кивнуть головой. Боже, да, он любил ее. Он любил ее с того дня, как она появилась в его жизни в огромном синем платье. Он любил ее, пока искал по городу. Он полюбил ее, когда снова увидел в том бальном зале, и, безусловно, любит ее сейчас.

“Тогда вам нужно поговорить с моим братом Соломоном. В нашей маленькой семье титул может принадлежать Джосайе, но козыри на руках у Соломона”.

Девон снова посмотрела на Натаниэля. “Мы оба знаем, что на него повлияют только деньги, и это единственное, чего мне сейчас не хватает”.

“Вы можете попробовать”.

Бросив последний взгляд на лестницу, ведущую к Лили, Девон кивнул. Повернувшись, он был почти у входной двери, когда заметил маркиза Эландора, стоявшего в библиотеке. Девон не был уверен, что этот человек делал здесь, подслушивая под дверью библиотеки Натаниэля, поскольку он редко покидал парламент, но ему было все равно. Прямо сейчас ему нужно было добраться до Соломона Филлипса.


Семнадцать

Девон остановил Посейдона у склада с видом на лондонские доки. Он остановился, прежде чем спешиться, чтобы окинуть взглядом серое каменное здание. Соломон должен был быть здесь. Он всегда был здесь. Сажа, скопившаяся на поверхности здания за годы воздействия морского бриза и дыма из труб, придавала строению заброшенный вид, хотя многие рабочие входили и выходили через большие двери отсека, загружая и передвигая ящики. Над дверью висела небольшая табличка с названием “Phillips Shipbuilders”. Она раскачивалась на ветру с тихим скрипом.

Девон ободряюще похлопал своего коня, когда соскользнул на землю и привязал поводья к ближайшему столбу. Что он должен был сказать, оказавшись внутри? Он не был уверен, но должен был что-то предпринять. Рассчитанными шагами он пересек дощатый проход к главной двери офиса.

“Торнвуд!” – окликнул знакомый голос прежде, чем он успел дойти до двери.

Девон вздохнул. Вот и все для того, чтобы нанести этот маленький визит в одиночку. Обернувшись, он увидел, что Стилингс привязывает свою лошадь рядом с Посейдоном.

“Торнвуд! Я обыскал весь город в поисках тебя”. Стилингз большими шагами преодолел разделявшее их расстояние. “По крайней мере, я поймал тебя до того, как ты сделала что-то опрометчивое с мистером Филлипсом”, – добавил он, останавливаясь рядом с Девон.

Девон бросил на него недоверчивый взгляд. “ Когда это тебе удавалось удержать меня от импульсивных поступков, Стилингз?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю