Текст книги "Должно быть, любят герцогов (ЛП)"
Автор книги: Элизабет Мичелс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 17 страниц)
Элизабет Мичелс. Должно быть, любят герцогов.
Один
Лондон, Англия
Весна 1815
Когда Девон остановился, чтобы пропустить экипаж, по его спине пробежал жар. Кто-то шел за ним.
Обернувшись, он бросил быстрый взгляд в сторону магазина Хабершема. Он нисколько не удивился бы, увидев старика Хабершема, бегущего за ним, чтобы продолжить их беседу о проделках Безумного герцога. Но все, что бросилось ему в глаза, была группа сурового вида дам, приказывающих какому-то бедному лакею погрузить их вещи в карету.
Затем он заметил пару женских ботинок, снующих вокруг них, прежде чем исчезнуть за продавцом еды.
Он был смешон. Зачем кому-то преследовать его? Он отбросил эту мысль и продолжил идти по тротуару. Чистые здания на Бонд-стрит начали уменьшаться, уступая место простым магазинчикам, тавернам и время от времени публичным домам. Толпы поредели, и люди, пересекающие район, теперь были обычными людьми, выполняющими поручения.
Приятное чувство покоя наполнило Девона, когда он оставил атрибуты богатства позади, отдав предпочтение простоте общества, вращающегося вокруг торговли. Город как будто населяли два разных мира. Как обычно, он не хотел иметь ничего общего с миром, к которому принадлежал.
Свернув на боковую улицу, он шагнул в тень каменных зданий, которые становились все ближе друг к другу по мере его продвижения. Он как раз завернул за очередной угол, когда услышал шаги за спиной. Слежка в этой части города никогда не была хорошим знаком. Ему достаточно было всего один раз потерять все деньги в кармане, чтобы убедиться в истинности этого чувства.
Он развернулся, полный решимости застать врасплох того, кто это был. Единственное движение, которое привлекло его внимание, был развевающийся край синего платья, когда оно выскочило из-за угла.
За ним следовала женщина? Почему? Он хотел не столько ответа на свой вопрос, сколько того, чтобы она остановилась. Он достаточно натерпелся для одного дня и ничего так не хотел, как выпить и сбежать от жизни на несколько часов. Он перешел на более широкую улицу и продолжил идти, все еще ощущая горячий взгляд за спиной и быстрые шаги позади. Это продолжалось достаточно долго. Кому-то наверняка будет не хватать леди в магазинах, где ей самое место.
Он повернулся, готовый противостоять ей и отправить восвояси, но никого не увидел. Хорошо. Это было сделано. И все же, когда он разворачивался, чтобы продолжить движение по улице, что-то заставило его оглянуться еще раз. Именно тогда он заметил пышные юбки синего платья, свисающие с обеих сторон фонарного столба. Обладательница платья была тщательно скрыта от посторонних глаз, но она не была шпионкой. Она явно недооценила размер платья, которое было на ней. Он не видел платья такого размера уже десять лет. Девон ухмыльнулся. Возможно, она выслеживала какую-то другую добычу, но, оглядев пустую улицу, он понял, что они были одни.
Девон решил не обращать на нее внимания. Достаточно скоро она откажется от своих поисков. В конце концов, он направлялся в темную сторону Лондона. Конечно, она не посмела бы последовать за ним туда. Он проходил мимо витрины маленького магазинчика и увидел отражение подола ее платья за лошадью, привязанной на другой стороне улицы. Чего она от него хотела? Неужели она не видит, что он не в настроении развлекать дам?
Ускорив шаг, Девон вскоре приблизился ко входу в "Оленя и лань". Таверна была настолько захудалой, что ни одна леди в здравом уме не стала бы преследовать его внутри, но здесь предлагали напитки самого высокого качества в этом конце города. Лучше всего то, что за этими дверями он был безымянным человеком без титула и ничем больше. Чего бы ни хотела от него леди в голубом, она, черт возьми, могла ждать на улице в окружении грязных матросов, ему было все равно.
Наконец—то он был свободен – свободен от перешептываний за спиной, свободен от собственной личности и свободен провести вечер, запивая свои проблемы.
Остановившись перед тем, как открыть дверь, он улыбнулся густому запаху светлого пива и дыма, повисшему в воздухе. Когда он вдохнул сладкий запах анонимности, что-то врезалось ему в спину с тихим “Умф”.
Он повернулся и посмотрел в лицо женщине в голубом. Действительно, “Женщине в голубом”, потому что на него смотрели самые чистые голубые глаза, какие только мог видеть мужчина. Ее золотистые волосы выбились из сложной прически и были увенчаны уродливой шляпой, украшенной несколькими крупными цветами. Она была прекрасна в нетрадиционном стиле. Возможно, он был в настроении развлекать женщин ... одну женщину в частности. Он ухмыльнулся.
“Есть причина, по которой вы преследуете меня, мэм?”
“Слежу за вами? Я не слежу за вами! Я просто захожу в это прекрасное заведение, чтобы немного освежиться теплым днем”, – выпалила она.
“Да, "Олень и лань" действительно часто привлекает толпу покупателей с Бонд-стрит теплыми днями”. Какова бы ни была причина, по которой это неизвестное видение последовало за ним сюда, оно определенно не для того, чтобы перекусить после обеда.
“Я понимаю почему, учитывая удобное расположение и привлекательный декор. Теперь, если вы не возражаете, я хотела бы зайти внутрь”. Если бы ее подбородок поднялся еще выше, она потеряла бы равновесие и упала бы на улицу позади себя.
Девон приподнял бровь и приподнял шляпу, приглашая ее войти. “Конечно”.
Она остановилась прямо перед ним и, казалось, со странным напряжением любовалась его жилетом. Он опустил взгляд, но увидел только золотую цепочку своих новых часов, блеснувшую на солнце. Она окинула его оценивающим взглядом, бросила быстрый взгляд на улицу, по которой они пришли, а затем вошла в таверну. Кто была эта леди? И во что, черт возьми, она играла?
Тот же пожилой мужчина, который всегда обслуживал бар, поставил бокал на длинную деревянную столешницу, тянувшуюся вдоль одной из стен зала. За его спиной была стена, уставленная бутылками со спиртным. Он кивнул в сторону Девон, задержав взгляд на леди, застывшей рядом с ним. У нее был вид олененка с широко раскрытыми глазами в комнате, полной охотников.
В таверне было несколько храбрых женщин, все они весело пили, но, судя по ее виду, эта леди была именно такой – леди. Скорее всего, она никогда не была в таверне и выбрала неудачное время, чтобы последовать за ним, потому что именно здесь он планировал провести остаток дня.
“Принято продолжать входить в дверь, а затем садиться за стол”, – прогрохотал он через ее плечо, заставив ее подпрыгнуть.
“Конечно. Я просто прикидывала, где я могла бы найти лучший столик”.
“Я планирую посидеть вон там, у того грязного окна. Я всегда нахожу послеполуденный свет самым приятным, если смотреть на него сквозь столетний слой грязи ”. Он сделал несколько шагов по комнате, прежде чем повернуться и посмотреть на нее с легкой улыбкой. “ Не хотите присоединиться ко мне?
Он прошел мимо барменш, обходя их, когда они пробирались между столиками, разливая напитки. Мужчины в зале собрались, смеялись и рассказывали истории, в то время как от их сигар поднимались струйки дыма.
Он выдвинул ее стул и с удивлением наблюдал, как она вытирает с него пыль, прежде чем сесть. С прямой спиной и аккуратно сложенными на коленях руками она выглядела более неуместно, чем рыба, удобно устроившаяся на травянистом холме. Он сел напротив нее с намеком на любопытную усмешку на губах. Ее рука метнулась к жемчужному ожерелью на шее. Это украшение было слишком изысканным для этой части города. На нее, вероятно, напали бы воры, если бы нашли ее одну. Он ничего не сказал, только наблюдал за ней, желая, чтобы она заговорила и объяснила причину, по которой последовала за ним через город.
“Я действительно считаю, что должна знать ваше имя, если мы собираемся вместе выпить чего-нибудь в этой таверни под названием "Олень и лань”.
Улыбка тронула уголки его рта. В ее исполнении "Олень и лань" звучал как лучший лондонский салон, где они могли поболтать за чашечкой чая. Ее ждало грубое пробуждение, когда принесли напитки, если она этого ожидала. “Возможно, это первый раз, когда напитки упоминаются как ”угощение" в этих стенах", – размышляла Девон.
Когда подошла барменша, он заказал что-то сильнодействующее, способное перечеркнуть весь день, который у него был.
“Я тоже возьму что-нибудь из этого”, – вежливо предложила она.
“Похоже, леди тоже выпьет”, – повторил он с улыбкой, адресованной барменше.
Когда они снова остались одни, она добавила: “Я слышала, что они здесь хорошо известны своим напитком. Вот почему я и пришла”.
“Сангарис?”
“Что?”
“Напиток, который вы заказали. Причина вашего прихода сюда”, – подсказал Девон.
“Да, я слышала, что, эмм, сангарис восхитителен”. Она явно блефовала, потому что ее щеки с каждой секундой приобретали более глубокие оттенки розового. “Вы так и не назвали своего имени”.
“Этого я не делал, не так ли?” Он вытянул ноги, скрестив их в лодыжках, и прищурился, глядя на женщину через стол. От него не ускользнула ирония того, что он забрался так далеко в теневую часть города ради анонимности только для того, чтобы по прибытии его спросили, кто он такой. Конечно, она хотела бы знать его имя.
Хотя, если она следовала за ним с Бонд-стрит, как он подозревал, то, скорее всего, уже знала ответ на свой вопрос. Поэтому он посмотрел ей прямо в глаза и солгал. “Мистер Грей. Поскольку мы в таких дружеских отношениях, что делимся несколькими сангариями, вы можете называть меня Девон. ”
“Это кажется не совсем приличным. Я имею в виду, называть вас по имени”.
“Вы донесете на меня?” спросил он примирительным тоном, одарив ее плутоватой улыбкой, которая обычно повергала дам в обморок.
“Нет, я никому об этом не расскажу”. Она улыбнулась тихой, загадочной улыбкой, явно в восторге от идеи поделиться с ним секретом. Какая-то часть его тоже наслаждалась этой тайной встречей, что было странно, поскольку ему наскучили все женщины в течение нескольких секунд после того, как его представляли. Несомненно, то же самое было бы верно и сегодня. Возможно, его внимание привлекла тайна, окружающая ее приход, и тот трудный момент в жизни, на котором она его нашла.
“Девон”. Она попробовала произнести его имя. “Приятно познакомиться. Я Лил—” Она сделала паузу, чтобы прочистить горло, прежде чем сказать: “Лили Уитби”.
“Очень приятно, мисс Лили Уитби. Ты из Лондона?”
“Нет. А ты?” Она все еще сидела, аккуратно сложив руки на коленях, как будто они были за чаем и присутствовала половина общества. Раскроет ли она когда-нибудь свою заинтересованность в том, чтобы выследить его сегодня на улицах Лондона? Казалось, она не была расположена делиться какой-либо информацией о себе.
Возможно, если бы он говорил откровенно, она бы тоже. “Боже, нет”, – сказал он. “Мой дом в Северном Йоркшире. Я только недавно был вынужден перебраться в город”.
Она выглядела как туго натянутый клубок нервов, когда двое крупных мужчин сели за соседний столик и начали громкий разговор о грудях. Он бросил на одного из мужчин взгляд, которым можно было резать жесткое мясо, и они успокоились. Лили, к сожалению, все еще выглядела не в своей тарелке. Она никогда бы не призналась, почему последовала за ним, если бы чувствовала себя неловко. Он вздохнул, не зная, как ее успокоить.
Она была похожа на птицу, готовую взлететь, когда спросила: “Скажи, у тебя есть время?” Ее взгляд на мгновение скользнул по его груди, прежде чем вернуться к его глазам. Что это было? Он предполагал, что скоро узнает. Какой странной становилась эта встреча.
“Тебе нужно уходить так скоро? Похоже, скоро прибудут наши напитки”.
В этот момент барменша поставила две большие кружки на грубый деревянный стол между ними. Он увидел, как расширились глаза Лили. Она наклонилась вперед и осторожно понюхала напиток. Приготовленный из Арака Батавия, цитрусовых, специй и сахара, этот сладкий напиток получился густым и успокаивающим после долгого дня. Эта маленькая таверна была единственным местом, где ему удалось найти Сангариец за пределами Антильских островов.
Он сделал глоток. Это также может сбить тебя с толку, если ты выпьешь больше одной. Он улыбнулся. Эта маленькая встреча могла бы стать очень интересной, если бы она сделала глоток.
Ее взгляд стал задумчивым, когда она еще раз оглядела их обстановку, а затем посмотрела на него. О чем она думала?
Кивнув в знак согласия с какой-то невысказанной внутренней борьбой, она поднесла кружку к губам и начала пить. “Сглотнула” было более подходящим словом, потому что она довольно долго не вдыхала, чтобы глотнуть воздуха.
Девон усмехнулся. “Полегче. У него не вырастут ноги, и он не уйдет сам. Тебе не нужно так быстро пить.” Он наблюдал, как она осушила половину своего бокала. “Или, возможно, ты любишь крепкие напитки?”.
“Возможно, и люблю”. Она улыбнулась. “Признаюсь, у меня не было возможности сделать ...” Она замолчала, чтобы махнуть рукой в воздухе, указывая на их окружение. “Такие вещи. Моя семейная жизнь, такой, какой она была, не допускала такой свободы, как время с друзьями или ... Ее голос растворился в взрыве смеха, который овладел ею на мгновение, прежде чем она смогла продолжить. “Это не оставляло мне времени ни на еду, ни на сон. Нет, напитки, которые распивают с незнакомыми мужчинами в тавернах, просто не случаются. Не со мной ”.
Он видел, что выпитое ею спиртное подействовало, потому что ее поза немного расслабилась. Она посмотрела в грязное окно, задумчиво нахмурившись. “Этот город не кажется мне таким уж плохим. С другой стороны, перекресток со стаей уток был бы более захватывающим, чем моя жизнь в последнее время ”.
“Чтобы вас развлекал Лондон, вас должно легко развлекать общество”. Он повторил это слово, выдавив его стиснутыми челюстями: “общество.” Он опустил взгляд на стол, изучая напиток в своей руке. “ Я предпочитаю жить без ограничений. Он медленно покрутил кружку на столе перед собой.
Подняв глаза, он заметил, что она наблюдает за ним. Разве он не должен был допрашивать ее? Он отогнал от себя пренебрежительные мысли о лондонском пэре и вернулся к своей задаче. “Где твой дом? Или ты там больше не живешь? Ты говорила о нем так, как будто переехала”.
“О, я все еще живу там. В маленьком городке, где нет общества, о котором можно было бы говорить. Это практически первый раз, когда я покидаю дом, не считая моего времени учебы в высшей школе ”. Она приподняла свою кружку, заглядывая в ее почти пустую глубину. “Раньше я смотрела на море, которое граничит с нашим поместьем, и мечтала о путешествии в далекие страны”. Она со звоном поставила кружку на деревянный стол, глядя на него с ослепительной улыбкой. “Знаешь,я думаю, что прочитала все существующие книги о путешествиях. Однако Лондон – это все, до чего я пока добралась.”
Его глаза вспыхнули при упоминании про путешествия. “Склонность к путешествиям – это то, к чему я могу отнести себя”. Это было мягко сказано. “Я провел пять лет в экспедиции в Африку, изучая местную растительную жизнь и составляя географические карты. Это было после экскурсии в Гималайские горы, но перед короткой остановкой в Испании ”. Но теперь он был дома. Его челюсти сжались, и он постарался согнать с лица хмурое выражение.
“Ты действительно побывал во всех этих местах?” Ее глаза расширились, и она с интересом наклонилась к столу. “Скажи мне, Гималаи действительно так великолепны, как описывает их мистер Чайлдерс Колдуэлл в своей книге "Флора и фауна Гималаев”?"
“Ах, мистер Колдуэлл. Я встречал его однажды в базовом лагере”. Он покачал головой, вспоминая этого несносного человека. “Он постоянно жаловался. Удивительно, что он путешествовал куда-то дальше своего собственного сада с тем, как он говорил о плохом качестве еды, прохладной погоде и грязных, необразованных людях. На самом деле, довольно раздражающе. ” Он сделал глоток, прежде чем продолжить. “Позже я прочитал его книгу и по сей день подозреваю, что она могла быть написана его попутчиком и выдана за его собственную работу. Но, да, описания величия гор были довольно точными.”
“Ты написал что-нибудь на эту тему, что я, возможно, смогла бы прочитать?” Спросила Лили.
“Нет, у меня не хватит терпения написать книгу. По возвращении я подарил Королевскому обществу несколько образцов растений и написал статью для журнала. Это была увлекательная поездка ”.
“Я должна прочитать твою статью в журнале”, – предложила она.
Действительно ли она интересовалась его путешествиями? Кто такая Лили Уитби и где она пряталась? Он решил, что всех дам интересуют только ленты для волос и пересказ последних новостей. Как освежающе. Конечно, она последовала за ним, но говорила ли она правду? Она все еще говорила, понял он, когда снова переключил свое внимание на нее.
“Именно тогда я начала читать все книги в нашей библиотеке по технике ведения сельского хозяйства. С тех пор моя жизнь была полностью поглощена обработкой земли. Итак, очевидно, что к этому моменту мне не помешали бы некоторые материалы для чтения о неизвестных растениях, поскольку мои слишком известны.”
Он рассмеялся. Она продолжала удивлять его на каждом шагу. “Прошу прощения. Я всего лишь пытаюсь представить тебя фермером”.
“Я действительно играю большую роль в управлении урожайности сельскохозяйственных культур и посадками. Но нет, я не собираю урожай своими руками. Мои навыки больше подходят для изучения журналов о современных методах ведения сельского хозяйства, чем для копания в грязи. Она задумчиво приподняла уголок рта. “Мне бы не хотелось видеть положение вещей, если бы я этого не сделала”.
“Ты довольно необычная, Лили. Расскажи мне еще о своей жизни”. Она действительно была довольно неожиданной. Разве он не должен был получить от нее большую информацию? О, ее жизни. Да, в конце концов, ему нужно было заняться этим делом. Сейчас он хотел услышать о жизни, прожитой не в пределах Лондона.
“Моя жизнь довольно спокойная. В прошлом году я получила первый приз за свои розы La Belle Sultane на приходском фестивале роз. И я ...” Она замолчала, глядя на свои руки. Ее взгляд встретился с его, когда она сказала: “Я не прожила большую жизнь. Не такую интересную, как ты. Все мои приключения происходили на страницах книг, которые я читала. Расскажи мне еще о своих путешествиях ”.
“Я не знаю, что рассказать?. То, что ты, бросив вызов смерти, победила всех своих врагов и получила первый приз за свои розы, звучит завораживающе”, – съязвил он, делая еще один глоток своего напитка. “Этот сорт прекрасен. С ростом они становятся темно-фиолетовыми, не так ли?”
“Я не могу поверить, что ты знаешь о них”, – сказала она в изумлении.
“Ты когда-нибудь видела африканскую маргаритку? Они растут в диком виде на равнинах. Их темно-фиолетовые лепестки прижаты друг к другу в центре, что делает их похожими на крошечные ложечки вокруг черной сердцевины ”.
“Я бы очень хотела бы увидеть это однажды”. В ее глазах было задумчивое выражение, которое он хотел бы запомнить и держать в своих мыслях вечно.
“Я заказал одно из них и себе и поместил в своей галерее вместе с другими растениями и артефактами из моих путешествий. Когда я мечтаю о другом месте, кроме Лондона, эти образцы экзотической культуры помогают мне сохранять рассудок. Я мог бы показать это тебе ”. Насколько опрометчивыми были его слова? Отпугнет ли он ее или привлечет своим приглашением? Он ждал ее реакции.
Она удивленно моргнула. “Я имела в виду, что хотела бы увидеть это в естественной обстановке. Я не могла бы пойти к тебе домой. Это было бы не ...”
“Прилично? Лили, разве мы еще не рассмотрели эту тему? Считай это открытым приглашением от одного поклонника растений к другому ”.
“Я подумаю об этом. Возможно, со временем?” Она допила последний глоток из своей кружки, поставив пустой сосуд на стол. Казалось, на мгновение она погрузилась в раздумья. Когда она подняла глаза, то спросила: “Что заставило тебя вернуться из своих экспедиций, если они тебе так нравятся?”
Прежде чем ответить, он подал знак барменше принести еще два напитка. “Ах, эм ... произошла смерть”. Он на мгновение опустил взгляд на стол. “Я вернулся на похороны. Извини за грубость, когда мы только начали знакомиться.”
“Долг перед семьей – это то, что я вполне понимаю. Мой отец недавно скончался, хотя я тоже не хочу говорить об этом сейчас ”.
“Смерть моего отца тоже привела меня домой. Я должен был ... позаботиться обо всем здесь ”. Похоронить отца, принять его титул, пережить насмешки высшего света ... Действительно, он был занят.
“После такой потери человек уже никогда не бывает прежним. Прими мои соболезнования”.
Он отмахнулся от ее комментария взмахом руки. У него не было желания обсуждать, кто он такой – и кем его считали все в высшем свете.
“Жизнь продолжается, и солнце по-прежнему восходит над нами”, – сочувственно склонив голову, произнесла она.
“Да, это так, но хватит об этом меланхоличном разговоре”. Перед ними поставили два новых бокала. “Выпьем?” – спросил он.
“О да, еще один бокал был бы чудесен”.
Девон покачал головой, беря в руку свежую кружку сангарийского, стоявшую перед ним. “Это был не тот день, который я себе представлял, но я не могу сказать, что сожалею об этом”.
Лили усмехнулась в ответ. “Я думала пройтись сегодня по магазинам. Не знаю, хватило бы у меня смелости выйти из дома, если бы я думала, что именно здесь меня застанет неожиданная встреча”.
Поднимая кружку в ее сторону, он предложил: “За неожиданные встречи и экзотические цветы". Или мне следует сказать "за неожиданные встречи с экзотическими цветами"? В любом случае, это прекрасный способ провести день.”
Девон наблюдал, как ее румянец становится гуще, растекаясь по шее. Она улыбнулась улыбкой, которая согревала бы его в бесконечные сырые английские дни.
“За экзотические цветы и странных мужчин”, – ответила она между смешками, затем сделала глоток. “Это действительно очень вкусно. Я всегда думала, что ликер – это крепкий, темный напиток из жидкого огня”.
“Ты должна держать в своем доме крепкие спиртные напитки. Некоторые ликеры, кажется, сделаны из ничего, кроме огня, хотя и не все ”. Он с усмешкой оперся локтем о стол. “Однажды у меня было сладкое вино, приготовленное из маленьких цветков дерева, которое растет у подножия Гималаев”. Он понизил голос, продолжая: “Я проснулся на следующий день в одежде, которой у меня не было, и висел вниз головой, связанный лианами”. Он откинулся на спинку стула, улыбаясь ее изумлению. “Поверь мне. Не обязательно это должно быть крепкое, темное варево, чтобы сбить тебя с толку.”
“О боже! Как ты оказался в таком затруднительном положении?”
“Хотя я уверен, что это захватывающая история о пьяном разврате, с сожалением должен сказать, что ничего об этом не помню”. Он пожал плечами. “Позже я узнал, что вино, которое мне подали, обычно использовалось в небольших дозах в церемониальных целях, чтобы познакомить молодых воинов с их духовными спутниками. Однако у меня был проводник с прискорбным чувством юмора, который угостил меня этим варевом в ночь перед тем, как мы должны были покинуть лагерь.”
“О боже”. Она засмеялась, ее голубые глаза заплясали от его рассказа. Он рассказал бы тысячу историй тысячу раз только для того, чтобы увидеть, как смеются эти яркие глаза. К третьей кружке напитка она сняла свою уродливую шляпу и положила ее на стол. Ее золотисто-русые волосы рассыпались вокруг лица. Он никогда не видел ничего более прекрасного. Возможно, она последовала за ним сюда по какой-то неизвестной причине. Однако эти причины затерялись на дне их пустых кружек.
День сменился сумерками из-за рассказов о его приключениях и намеков на ее безмятежную деревенскую жизнь. Вскоре в таверне стало шумнее, поскольку входило все больше посетителей и наливалось все больше напитков. Ему действительно следовало сопроводить ее домой ради ее же безопасности, но он не мог заставить себя закончить их день вместе.
“Лили, как получилось, что мы никогда не встречались до этого дня?”
Она сделала паузу, ее улыбка погасла, а в глазах появилось задумчивое выражение. “Девон, правда такова. Я провела последние шесть лет, ухаживая за своим —”
Она закричала, когда один из крупных мужчин за соседним столиком наклонился к ней и взял одну из ее грудей в свою грязную ладонь.
Девон вскочил со стула и перелетел через стол в мгновение ока. Они с мужчиной вместе рухнули на пол. Его кулак врезался мужчине в челюсть.
Как он смеет прикасаться к Лили таким образом?
Девон снова замахнулся, услышав, как хрустнул сломанный нос мужчины, и повсюду потекла кровь. Но контакт с лицом этого мужчины не ослабил ярости, которая бурлила в жилах Девон из-за того, что этот незнакомец прикоснулся пальцем к Лили.
От очередного удара у мужчины был подбит глаз. Ему следовало лучше осознавать свое окружение.
Подхватив обмякшее тело под собой за рубашку, Девон ударил его еще раз. Он должен был знать, что нечто подобное может произойти в такой лачуге, похожей на таверну. Если бы он не был так увлечен своим визави, то, возможно, заметил бы приближающегося мужчину.
Как он мог допустить, чтобы это произошло? Друг этого человека теперь тянул Девона за плечо.
Сквозь пелену гнева и брызги крови он услышал: “Просто пари, сэр. Мы не хотели никого обидеть”. Девон отпустил рубашку, которую крепко держал в руках, опуская обмякшее тело мужчины на пол.
Встав, он оглянулся на Лили и обнаружил, что она стоит, прижавшись к грязному окну, с остекленевшими от шока глазами. Он развернулся на каблуках, угрожая мужчине за своей спиной: “В следующий раз, когда решишь заключить пари, выбери чью-нибудь другую даму. Потому что, если ты или кто-нибудь другой еще раз поднимет на нее руку, я вернусь сюда и убью тебя голыми руками.
“Я в этом не сомневаюсь, сэр. Я никогда больше не проявлю неуважения к вашей даме, сэр”.
“Смотри, чтобы ты этого не забыл”, – усмехнулся Девон и отвернулся.
Он перешагнул через лежащего без сознания мужчину на полу и протянул руку Лили. Остановившись всего на мгновение в нерешительности, она вложила свою руку в его и позволила ему отвести ее к двери. Ее рука слегка дрожала в его руке. Этот мужчина причинил ей боль? Была ли она травмирована тем, что на ее глазах сделал Девон? Теперь она будет считать его грубияном. Они не сказали друг другу ни слова, пока шли мимо бара обратно ко входу.
Звуки и запахи таверны мгновенно исчезли, как только за ними закрылась дверь, сменившись затхлым запахом надвигающегося дождя и плачем ребенка где-то в соседнем квартале. Он посмотрел вниз на Лили, стоявшую рядом с ним. Ее рука все еще была сжата в его руке, и он не хотел отпускать ее. Не сейчас. Не здесь, на улице. Возможно, никогда. Она смотрела прямо перед собой, не говоря ни слова.
“Ты ранена?” Когда Лили не ответила, Девон повернул ее щеку так, чтобы она смотрела ему в глаза. “Лили, ты ранена?”
“Я так не думаю”. Она облизнула свои розовые губы. “Но я действительно чувствую себя немного не в своей тарелке”.
“Немного не в себе”, – повторил он. “Ты не ушиблась?”
“Нет, но у меня кружится голова, и я чувствую себя довольно пустой”. Она постучала себя по виску, как будто проверяя, полна ли в нем.
“Ты хочешь сказать, что ты захмелела?” Он не смог сдержать усмешку, от которой уголки его рта приподнялись.
“Это то, что есть? Боже, но я никогда не испытывала этого раньше”. Взрыв смеха вырвался у нее, когда она начала крениться боком на него, как корабль в штормовом море.
Его руки тут же поднялись, чтобы поддержать ее. Где карета, когда она так нужна? Она была не в том состоянии, чтобы идти обратно на Бонд-стрит пешком. Оглядывая улицу, он прикидывал, в каком направлении они быстрее всего выберутся из этого района города.
Они провели в таверне дольше, чем он предполагал, потому что солнце начало клониться к закату, отражаясь в окнах на противоположной стороне улицы, пока они стояли в тени. Вскоре по этим улицам начнут бродить карманники и женщины легкого поведения, чтобы заработать немного денег. Это было неподходящее место для леди, и уж точно не для той, кого одурачили в первый раз. Она сказала “в первый раз”? Как это было возможно?
Затем, словно по мановению волшебника, из-за угла выехал экипаж. Рука Девона взметнулась в знак приветствия, и экипаж замедлил ход. Он открыл дверцу и подвел ее к ступеньки.
“Ты никогда раньше не выпивала столько крепких напитков? Сколько тебе лет?” Его любопытство к этой женщине росло, что немного смущало.
“Двадцать три исполнилось в прошлом месяце. Но на это никогда не было времени, и...” Она повернулась к нему, погрозив пальцем в подражание какому-то, по-видимому, чрезвычайно капризному старику, и сказала: “... молодые леди так не поступают”. Она хихикнула. “Но знаешь что? Не знаю, почему нет. Это ужасно весело. ”
“В этом я с тобой полностью согласен”. Он наполовину помог, наполовину подсадил ее в экипаж. “Это заставляет исчезнуть все уродливые реалии жизни. По крайней мере, на несколько благословенных часов.
“Куда мне сказать кучеру, чтобы он отвез тебя, Лили?” Девон сел в экипаж следом за ней, на сиденье слева от нее. Ее глаза слегка расширились, но она ничего не сказала. Он предположил, что по джентльменским поступком было бы сесть напротив нее на ту большую пустую скамейку, но в данный момент он чувствовал себя не совсем джентльменом. Слишком большое количество сангарийс поступили бы так с любым мужчиной.
“О ... гм ... я не уверена, что мне делать дальше”.
“Я обнаружил, что тоже не готов вернуться домой”, – согласился он.
“Да. Должно быть, так оно и есть. Слишком много веселья и все такое”.
“Я прикажу кучеру немного покружить по парку, пока мы приходим в себя, хорошо? Я все равно не смогу доставить тебя домой в таком состоянии”.
“К себе домой, да. Я не могу пойти туда прямо сейчас. Я не осознавала, сколько выпила, пока не встала, когда этот мужчина схватил меня. К тому времени драка была повсюду вокруг меня и... Она посмотрела вниз и мгновенно встревожилась. “Девон! Твоя рука! У тебя кровь!”
“Такое обычно случается, когда бьешь человека по лицу. Это всего лишь царапина”. Он, нахмурившись, осмотрел тыльную сторону своих костяшек. “Кажется, я удалил ему зуб, если это тебя хоть немного утешит”.
Она открыла ридикюль на запястье и достала маленький квадратный носовой платок. “Дай мне свою руку”.
Когда он заколебался, она протянула руку и жестом предложила ему подчиниться. Что-то в наклоне ее головы и взгляде заставило его задуматься, не играла ли она раньше в няню. В детстве его перевязывали слишком много раз, чтобы сосчитать, и он сразу узнал, как выглядят знание и опыт в этом деле.
Кем она была и о ком заботилась раньше?








