412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элизабет Мичелс » Должно быть, любят герцогов (ЛП) » Текст книги (страница 6)
Должно быть, любят герцогов (ЛП)
  • Текст добавлен: 2 июля 2025, 01:21

Текст книги "Должно быть, любят герцогов (ЛП)"


Автор книги: Элизабет Мичелс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц)

“Если то, что ты говоришь, правда, и мы не знаем друг друга, тогда почему ты так покраснела? Почему ты прикоснулась губами при упоминании о моих поцелуях? Ты собираешься сказать, что этого никогда не было? После всего, что произошло между нами ... После того, как ты обокрала меня?”

Ее глаза вспыхнули от возмущения. “ Я ничего у тебя не крала. Я только взяла обратно...

“Ах, так ты помнишь нашу короткую ночь вместе. Позволь мне спросить тебя, Лили, какую игру ты затеяла здесь сегодня вечером? Кого ты обманываешь на этот раз?”

“Я ...” Ее слова растворились в воздухе, наполненном ароматом роз, когда подошла другая леди, только что вернувшаяся с танцпола.

“Не пригласить ли нас на танец прямо сейчас, миледи?” он спросил Лили.

“Сегодня вечером у меня все танцы заняты”, – ответила она дрожащим голосом.

Он схватил карточку у нее на запястье и поднял для осмотра, прежде чем она успела отреагировать. "Пустая.Так получилось, что твой следующий танец свободный. Как удачно."

После небольшого колебания она вздернула подбородок и ответила с натянутой улыбкой: “О, я, должно быть, ошиблась. Тогда это было бы прекрасно. Потанцевать…с вами”.

***

Из всех бедствий, которые, по мнению Лилиан, обрушились на нее этим вечером, встреча с Девоном не была одним из них. Он застал ее врасплох и посмеялся над ней в середине ее первого бала. Если бы Сью не выбрала именно этот момент, чтобы вернуться с танцев, Лилиан никогда бы не согласилась танцевать с этим мужчиной – нет, с герцогом! Вряд ли он сам был воплощением честного поведения в ту ночь.

Мистер Грей. Можешь называть меня Девон. Хa! И теперь она будет вынуждена танцевать с этим высокомерным мужчиной.

Он действительно выглядел потрясающе в черном вечернем костюме. Будь он кем угодно, а не лживым герцогом, она могла бы на самом деле насладиться своим первым танцем с джентльменом. Он, однако, не был джентльменом. Она нацепила надменную улыбку и соскользнула на пол, стараясь не думать о вздрагивающих мужских мускулах под ее рукой.

Они стояли рядом, ожидая начала кадрили. Он сжал ее руку в своей и спросил: “Итак, Лили, за чьими драгоценностями ты охотишься на этот раз?”

“Я не воровка”, – прошептала она сквозь стиснутые зубы. Она старалась не думать о теплой руке, обнимавшей ее, и посмотрела через его правое плечо, когда сказала: “Я здесь по той же причине, что и все эти другие леди сегодня вечером”.

“Я бы тебе поверил, если бы не испытал на собственном опыте твои ловкие пальчики, когда дело доходит до ценных вещей”.

“У меня не очень ловкие пальцы”.

“Нет, твои пальцы, кажется, имеют правильный вес. С другой стороны, твоя юбка ...”

Ее глаза поднялись, чтобы встретиться с его темно-серыми глазами. “На что ты намекаешь? Я не из таких леди!”

“О? Ты могла бы одурачить меня. Или все это было уловкой, чтобы просто обокрасть меня? Мне следует спрятать булавку на моем галстуке? Знаешь, это рубин ”.

В этот момент с балкона наверху заиграла музыка, и начались танцы. Лилиан изобразила на лице подобие любезности, когда они вместе пересекали танцпол, и присела в реверансе. Ее рука выпала из его руки, когда она отошла, чтобы потанцевать с пожилым джентльменом, прежде чем вернуться к герцогу.

“Мне не нужна твоя булавка для галстука!” – процедила она сквозь стиснутые зубы. “Как ты смеешь так со мной разговаривать? Вряд ли вы были честны в прошлом году, ваша светлость.” Она швырнула в него его титулом, как будто это было худшим оскорблением, прежде чем снова ускользнуть, чтобы покружить вокруг леди, закутанной в пену темно-розовых оборок.

Когда танец вернул ее к герцогу, он наклонился к ней, чтобы сказать: “Мой отказ от титула – это не то же самое, что твой уход с моими вещами. Возможно, леди Диллсворт следует убрать дорогое серебро. Я пойду посоветую ей сделать это, хорошо? Он попытался отстраниться, оставив ее танцевать кадриль в одиночестве на танцполе.

Она слишком крепко держала его за руку, когда снова шла с ним по полу. “ Не смей! Ты можешь погубить меня."

“Ах да, я мог бы, не так ли?” Казалось, его слишком устраивала перспектива разрушить ее репутацию.

“Ты бы так поступил со мной? Ты даже не знаешь меня”. Она не хотела выходить замуж, но также не хотела быть изгнанной из общества. Она и так провела взаперти слишком много лет. Она хотела жить, и этот высокомерный осел собирался лишать ее шансов насладиться той малой свободой, которую могла предложить ей жизнь. Она снова отошла, снова повернувшись к пожилому джентльмену. Казалось, что улыбка запечатлелась на ее лице, как будто она никогда не сможет избавиться от своей фальшивой жизнерадостности, когда вернется к герцогу.

Он сердито посмотрел на нее сверху вниз и сказал: “Я знаю, что ты здесь в попытке выдать себя за девственницу перед поклонниками, и мы оба знаем, насколько это фальшиво”.

Она ахнула. “Ты бы не стал оглашать это." Последнее, что она хотела сейчас делать, это закончить с ним этот танец. Ей хотелось ударить его. И все же она ускользнула, чтобы обойти леди в розовом платье. Проклятая кадриль! Ей хотелось наброситься на него, и все же она скакала по залу, как дурочка! К тому времени, когда она вернулась к нему, ей было трудно скрыть суровые мысли в своих глазах.

“За определенную плату меня можно было бы убедить держать рот на замке”, – предложил он с улыбкой.

Он улыбался ей! Наслаждался ли он её мучениями? “Не думаю, что я была бы готова заплатить такую цену, сэр”. Она не могла поверить своим ушам. Герцог или нет, ни один мужчина не мог предположить того, что он предлагал. Она скорее умрет тысячью смертей, чем когда-либо снова позволит ему подобные вольности.

“О, я не настолько ужасен. Я всего лишь хочу немного развлечься в этом сезоне. Невинное развлечение”, – пояснил он, останавливая ее перед собой. “И благодаря тебе я это получу”.

“Откуда ты знаешь, что я соглашусь на твои условия ... шантажа?” Музыка смолкла, и пары вокруг них начали расходиться. Лилиан, казалось, приросла к паркетному полу, когда недоверчиво уставилась на его светлость.

“Потому что, Лили, ты не можешь позволить себе потерять свою репутацию. Нет, если ты на самом деле ищешь мужа, как ты утверждала ранее. И если ты здесь на не менее почетных условиях, как я подозреваю, то ты не можешь позволить себе потерять это прикрытие в качестве настоящей мисс, которое ты создала для своих преступлений. ”

Она действительно не заботилась о своих шансах на удачный брак, но не хотела, чтобы имя ее семьи трепали по грязным улицам Лондона. Она часто критиковала своих братьев за то, что они не поддерживают понятие семейной чести.

Как бы это выглядело, если бы она сделала то же самое? Нет. Она не могла позволить этому мерзкому человеку донести историю об одной ее бунтарской ночи до каждого слушающего ее в высшем обществе. “Возможно, я соглашусь на твое предложение. Ты должен дать мне время подумать об этом”.

Он улыбнулся, и свет, вспыхнувший в его серо-голубых глазах, заставил ее замереть, несмотря на ее желание затемнить эти глаза, пока они не превратятся в узкие серые щелочки. Ее нервы натянулись еще больше при мысли о том, что он планировал. Этот хитрый взгляд не мог привести ни к чему хорошему.

“Кто знает? Возможно, к концу игры тебе просто понравится это”.

“Почему-то я в этом сомневаюсь. Я должна быть сумасшедшей, чтобы получать удовольствие от любого занятия, в котором участвуешь ты. ” Она повернулась и пошла прочь, но только для того, чтобы он догнал ее через несколько шагов и положил ее руку себе на предплечье.

“О, ты ранишь меня, Лили. Хотя я должен признать, что злиться довольно приятно. Тебе не мешало бы попробовать.” Он усмехнулся и похлопал ладонью по её руке.

“Ты признаешь, что ты сумасшедший? Очевидно, я знал это последние полчаса, но слышать это из твоих собственных уст удивительно ”. Она посмотрела ему в лицо, ее взгляд остановился на губах, о которых она только что говорила. Это было ошибкой, потому что это только напомнило о том, как эти губы прижимались к ее губам. К счастью, его следующее заявление вернуло ее к их нынешней ситуации.

“Разве ты не слышала? Я Безумный герцог Торнвуд. Хотя, я полагаю, мы обошли формальности, когда ты выкрикивала мое имя в момент страсти, обнаженная в моей постели ”.

Ее рука сжалась на его руке, когда она попросила приглушенным шепотом: “Пожалуйста, перестань говорить такие вещи!”

“Соглашайся на мои условия, и я буду счастлив услужить”, – возразил он с усмешкой.

“Очень хорошо”.

“Ну вот. Это было не так уж и сложно, не так ли?”

“Я тебя ненавижу”, – фыркнула она, когда они пробирались сквозь толпу обратно к ее подруге и их месту у колонны.

“Ах, страстная Лили прошлого года все еще может выйти из заточения”, – пробормотал он ей на ухо.

“Возможно, но никогда для тебя”.

“Никогда? Хм, звучит как вызов. Впрочем, не будем пока об этом думать. Я должен оставить тебя с твоими друзьями, иначе люди действительно начнут говорить о нас. Теперь, когда ты согласилась на мои условия, мне бы не хотелось запятнать твою репутацию простым общением со мной.”

“Вы прямо не изложили условия вашего отвратительного шантажа, ваша светлость”. Она снова взглянула на него, пытаясь прочесть выражение его лица, но безуспешно.

“Этого я не делал, не так ли?”

“Нет, ты этого не делал, но должен рассказать мне...”, – настаивала она.

“И вот вы благополучно вернулись к мисс Грин. Как я и обещал, мисс Филлипс цела и невредима. А теперь, если вы извините меня, леди, я должен идти. ” С очаровательной улыбкой и кивком своей темноволосой головы он ушел.

Лилиан повернулась к Сью и заметила, что та закусила губу, озабоченно сдвинув брови. Всех ли расстроило присутствие Безумного герцога? Она определенно находила его очень неприятным.

Голос Сью слегка дрогнул, когда она сказала: “Лилиан, у меня такое чувство, что этот сезон принесет нам несколько интересных событий”.

“Да. Я боюсь того же”.

Сью повернулась к ней с широко раскрытыми карими глазами. “Ты танцевала с Безумным герцогом. Он никогда не посещает балы, не говоря уже о том, чтобы танцевать с кем-либо”.

Это заставило Лилиан вспомнить, что Сью много лет общалась со светом и поэтому знала о тамошних людях гораздо больше, чем она. Возможно, она могла бы узнать что-то еще о своем противнике, что помогло бы ей дать ему отпор. Имея это в виду, она спросила: “Почему его называют Безумным герцогом?”

“Все, что я знаю, это то, что люди говорят, что его отец был сумасшедшим и передал это состояние своему сыну. Положительно, все говорят о нем. Я уверена, что завтра его присутствие здесь будет обсуждаться в каждом салоне по всему городу. И он танцевал только с тобой. Это тоже делает тебя довольно скандальной. Как волнующе. ”

“Я не сделала ничего скандального!”

“Я ничего такого не имела в виду, Лилиан. Это только сделает тебя более популярной. Теперь ты точно будешь помолвлена в этом сезоне, благодаря вниманию Безумного герцога ”.

“Присутствие этого невыносимого человека разрушит все мои планы. Лучше бы я никогда его не встречал. Если бы я только могла вернуться в прошлое и все это изменить ...”

“Ты говоришь так, как будто вы были знакомы до сегодняшнего вечера. Это был всего один танец, Лилиан. Как он разрушает твои планы?”

“О, Сью, все и так слишком запутано, чтобы объяснять”.

“Это я полностью понимаю”, – ответила Сью с доброй улыбкой. “Как я уже сказала, этот сезон обещает быть интересным. Я верю, что на это мы можем рассчитывать”.


Шесть

Девон натянул сюртук, глядя на свое отражение в зеркале. “Ах, да, ты был прав. Светло-серый действительно лучше смотрится с этим сюртуком. Я бы не хотел быть немодным, находясь в своем доме, где никто не обратит на меня внимания. Он криво усмехнулся своему привередливому камердинеру.

Хестон служил ему восемь лет. Они вместе путешествовали по чужим землям, попутно делая научные открытия. Этот человек был рядом с Девоном, когда тот плыл к неизвестным мирам, составляя карты морских маршрутов. И теперь они вместе прокладывали себе путь в лондонском обществе. Он был старше Девона на несколько лет, хотя никогда не спрашивал о его возрасте. Куда бы ни приводили Девона приключения, Хестон всегда соглашался без жалоб, хотя Девон знала, что он каждый раз был рад вернуться на английскую землю.

Он был рад помощи этого человека, потому что Девон мог одеться достаточно прилично для восхождения на Гималаи или экскурсии по Африке, но высшое общество Лондона никогда не были бы укрощены, если бы не влияние его доверенного камердинера. Мысли Девона всегда были где—то в другом месте – в книге или научном журнале, возможно, размышляя о грузовых отсеках или новых направлениях и прибыльности, – но никогда о том, какой галстук он носил. А такое модное преступление, как безумие, было грехом, которого свет не простил бы.

“Я рад, что вы одобряете жилет, ваша светлость. Вам приготовить какую-нибудь одежду для этого вечера?”

“Нет, я планирую провести ночь дома. Одного бала в неделю мне вполне достаточно, спасибо”.

“Да, когда она загнала меня в угол в коридоре этим утром. Ее светлость была весьма заинтересована вашим появлением на балу вчера вечером”.

“Ты ей ничего не сказал, не так ли?”

“Конечно, нет, ваша светлость. Я сказал, что могу прокомментировать только покрой вашего сюртука, который был довольно красивым”.

“Очень хорошо, Хестон. Я уверен, что в конце концов мне придется с ней поговорить. Похоже, у нее вошло в привычку заглядывать в библиотеку, когда я в ней пытаюсь работать. Однако я надеюсь отложить этот разговор как можно дольше. Я уверен, что она не в восторге от того, что я присутствовал вчера вечером, но не сопровождал ее. Он вздохнул. “Ничего не поделаешь. Знаешь, я не планировал присутствовать. Все изменилось в последнюю минуту. ”

“Да. Я помню. Вы даже не дали мне времени, чтобы должным образом подготовить ваш вечерний наряд”.

Девон отмахнулась от комментария, как от надоедливой букашки. “Я выглядел прекрасно. Ты такой беспокойный, Хестон. Не все в жизни можно спланировать”.

“Нет, и все же мы должны стараться быть накрахмаленными, когда это возможно”.

“Совершенно верно, Хестон”. Это было правдой. Когда это было возможно, стоило быть готовым. Образ Лили всплыл в его сознании. Его руки сжались в кулаки по бокам, и угрожающий взгляд затуманился, когда он посмотрел на свое отражение в зеркале. Сама мысль о ней проникла ему под кожу. Его прошлогодняя уязвленная гордость должна быть залечена. И теперь у него был шанс.

Только, что с ней теперь делать? Какой приговор был бы уместен для леди, которая соблазнила, украла, солгала и исчезла? Ему придется подумать об этом. В этом вопросе не было никакой спешки. Нет, он не будет торопиться. Как сказал Хестон, он должен быть готов. Он готов был поспорить, что прямо сейчас она беспокоится о том, что он может с ней сделать, или о том, передумает ли он и расскажет всем о ее прошлых выходках.

На его лице появилась улыбка. Мысль о том, что она беспокоится о нем, была довольно приятной. Наконец-то туфля оказалась на нужной ноге. Возможно, он позволил бы ей побеспокоиться денек, прежде чем воспользоваться ее ситуацией и заставить что-то сделать для него. Теперь к этому потребуется некоторая подготовка. Что могло ранить ее больше всего здесь, в Лондоне ... в течение сезона ... проклятого сезона высшего света ... пока она охотится за мужем?

“Хестон, мне нужно, чтобы ты помог мне сегодня в моем исследовании”.

“Исследование судоходных маршрутов или строительство новых кораблей? Для меня было бы честью помочь вам в работе. Что вам нужно?”

“Нет, это исследование носит личный характер”.

“Конечно, ваша светлость”.

“Есть леди...”

“Леди?” Хестон приподнял бровь.

“Да, леди. Ты знаешь этих бессмысленных существ, которых видишь на улицах в платьях”.

“Конечно. Приношу свои извинения. Пожалуйста, продолжайте”.

“В городе недавно появилась леди, мисс Лилиан Филлипс. Я полагаю, она может быть каким-то родственником лорда Биксли. Она, должно быть, неизвестная кузина или что-то в этом роде, потому что я только недавно услышал о ее существовании. Мне нужно, чтобы вы собрали кое-какую информацию. Где она остановилась в городе. Какие балы она будет посещать. Если ее видели с кем-нибудь в городе или если ее имя связано с именем какого-либо джентльмена ...”

Он замолчал, выдвигая ящик стола рядом с кроватью. Его пальцы пробежались по шелковому чулку, который Лили оставила в прошлом году. Прочистив горло, он задвинул ящик, решимость окрепла в его голосе, когда он повернулся к Хестону. “Я хочу знать все, что ты сможешь узнать о ней. Каждую деталь”.

“Да, ваша светлость. Могу я набраться смелости и спросить, представляет ли эта леди особый интерес для вас как ваша будущая герцогиня?”

“Боже, нет! У меня просто есть кое-какие деловые отношения, которые в некоторой степени затрагивают ее. В настоящее время я бы ожидал, что она украдет мое серебро на званом обеде ”.

“Вполне возможно”.

“Итак, вы понимаете, почему мне нужно здесь гораздо больше информации. На этот раз ей ничего не сойдет с рук. Это факт ”.

“На этот раз?”

“О, просто достань информацию, которую я ищу, и делай это незаметно”.

“Всегда”.

***

“О, доброе утро, Натаниэль. Я как раз пила чай. Не составишь мне компанию?” Лилиан взяла чайник и начала наливать, прежде чем он успел ответить. С этими кругами под глазами он выглядел так, словно мог выпить весь чайник чая.

“Если это самый крепкий напиток, который ты предлагаешь сегодня утром, то да. Лучше чай. Извини, дорогая. Это была долгая ночь ”.

“Что-нибудь важное или просто длинное?”

“Я немного перебрал с выпивкой в своем клубе и ужасно проигрался в карты. Мне еще некоторое время придется переживать этот проигрыш вместе со своими приятелями. А потом, как будто этого было недостаточно, я столкнулась с Соломоном.” Натаниэль плюхнулся в ближайшее к Лилиан кресло в столовой и, поднеся чай ко рту, осушил всю чашку. “О, это действительно снимает паутину в моей голове”.

Лилиан снова наполнила его чашку, страшась разговора об их брате, который, казалось, должен был состояться этим утром. Ее пальцы сжались в кулаки на салфетке на коленях, а спина напряглась. Она провела целый вечер, ни разу не вспомнив о Соломоне. Конечно, это был вечер, проведенный дома. Ее мысли были необъяснимым образом заняты неким несносным герцогом, но у нее не было мыслей о Соломоне. А Лилиан лишь мельком увидела Соломона на балу у Диллсуортов. Она должна была знать, что ее отсрочка не продлится долго.

“Что наш брат сказал в свое оправдание?”

“Он дал мне это”. Натаниэль вытащил из кармана сложенный лист пергамента и бросил его на стол перед Лилиан. Она мгновение смотрела на него, надеясь, что он вспыхнет и ей не придется узнавать, что в нем содержится. Она протянула руку и коснулась бумаги пальцем, придвигая ее ближе по темно-вишневой столешнице. “Ты знаешь, о чем это?”

“Кажется, это относится к вашим потенциальным поклонникам”.

“У меня нет никаких потенциальных женихов”.

Натаниэль тяжело вздохнул, когда их глаза встретились. – Теперь есть. Прочти это.

“Что ты имеешь в виду под "теперь есть”?"

“Я знаю, ты говорила, что ни с кем не танцевала на позапрошлом балу, но ты приехала в город всего несколько дней назад. Чего он ожидает?”

Лилиан проигнорировала отсутствие правды в его заявлении, поскольку она никогда не рассматривала бы его светлость в качестве поклонника. Нет, у нее не было поклонников, и она хотела, чтобы так и оставалось. Что сделал Соломон? Ее разум вернулся в настоящее, когда она поняла, что Натаниэль все еще говорит.

“Я сказал ему то же самое прошлой ночью. Выбирать для тебя женихов без твоего согласия – это ужасно давно вышло из моды”.

Она открыла послание и увидела список имен, плывущих у нее перед глазами.

Виконт Амберстолл

Граф Харроу

Маркиз Эландорский

Виконт Хингсворт

Граф Эрдуэй

Кто были эти мужчины? Они, конечно же, не знали ее. Почему они были заинтересованы в браке? Ее приданое было небольшим. И что Соломон мог выиграть от соглашения с одним из этих мужчин? Ее действительно собирались продать с аукциона, как старого мула, запряженного плугом. Идея была ужасающей.

Ее рука дрожала от гнева, отчего пергамент дрожал у нее перед глазами. Она аккуратно сложила письмо и положила его обратно на стол. “Да, ну, я думаю, мне нужно подышать свежим воздухом, если ты меня извинишь”. Отодвинув стул, она встала и направилась к двери.

“Лилиан, мы найдем способ остановить его. Для тебя должен быть более подходящий муж, чем эти джентльмены. Наверняка ты привликешь внимание кого-нибудь, кто не является другом Соломона”. Слова Натаниэля остановили ее движение к двери.

“Да. Все будет хорошо. Сейчас я пойду погуляю в парке”. Ее голос звучал слишком бодро, когда она заговорила. Она слышала сдерживаемый гнев, но ничего не могла сделать, чтобы остановить его. У нее перехватило горло, ее мир рушился, и сейчас ей нужен был воздух.

“По крайней мере, возьми горничную для своей безопасности и соблюдения приличий”, – крикнул Натаниэль.

Она проигнорировала его мольбу. Если бы только она верила своим собственным словам, когда говорила, что все будет хорошо. Соломон был настроен выбрать для нее мужа самым варварским из возможных способов. Это звучало так, как будто у нее не было выбора, кроме как выйти замуж. Она могла выбрать из его списка или сбежать без денег в некуда.

Где была третья дверь? Она хотела мирной свободной жизни. Свободу никогда нельзя было обрести в рамках брака. Над ней издевалось достаточно мужчин в ее семье, чтобы знать правду об этом. Джентльмен никогда не позволит своей жене даже такой вольности в мыслях. Она схватила свою шляпку с приставного столика в фойе и водрузила ее на макушку. Даже не взглянув в зеркало, она сбежала по ступенькам крыльца.

Утренний воздух обдувал ее лицо прохладой и свежестью. Однако это не охладило ее разгоряченных мыслей. Неужели у нее не было выбора, при котором она могла бы состариться без мужчины, указывающего ей, что она может делать, а что нет?

Не похоже, что Соломон собирался позволить своей сестре отговорить каких-либо джентльменов от ухаживания за ней. Она не знала никого из джентльменов в этом списке. Несколько имен были ей знакомы, но они не знали ее. Она им была безразлична. От нее ожидали, что она проведет свою жизнь, глядя через обеденный стол на мужчину, к которому она ничего не чувствовала. В этот момент, по какой-то неизвестной причине, видение голубых, как грозовые тучи, глаз, смотрящих на нее через стол, заполнило ее разум. Она моргнула, отгоняя эту мысль.

Откуда взялось лицо этого приводящего в бешенство мужчины, когда она думала о своем будущем? Она скорее сделает выбор из списка Соломона, чем проведет свои дни с Его светлостью. Она завернула за угол в Гайд-парк, настолько злая, что почти не обращала внимания на то, куда идет. Деревья вокруг нее становились все плотнее, пока она шла, вынуждая ее пригибаться под редкими ветками и перешагивать через поваленные бревна. Если бы она могла идти вечно, она бы шла, никогда не оглядываясь назад. Лилиан вышла на небольшую поляну, наслаждаясь ощущением прохладного ветерка, который заслоняли деревья. Он коснулся ее щек и потянул за завязки шляпы под подбородком.

Поскольку здесь никого не было видно, она сняла шляпу, позволив солнцу согреть голову. Выбившиеся пряди ее волос танцевали на лице в унисон с ветром. Она почувствовала умиротворение впервые с тех пор, как приехала в город. Все ее проблемы остались позади, запутавшись в зарослях ежевики за спиной. Здесь она была наедине со слабым утренним солнцем и высокой травой у ее ног.

Она присела у подножия дерева, улучив момент, чтобы расправить юбки. Смахнув немного пыли здесь и бросив лист на землю там, она только что оторвала взгляд от своего бессмысленного занятия, когда на поляну въехал всадник на великолепном сером коне.

Спрятавшись на опушке леса, она замерла, наблюдая за ним, как наблюдают за уткой на пруду или пчелой на цветке. Он проехал галопом вокруг, затем спешился в центре поляны. Мужчина, казалось, наслаждался тем же солнечным светом, в котором нежилась она, потому что он повернулся по кругу, подняв лицо к солнцу.

Она была недостаточно близко, чтобы разглядеть черты его лица, но сейчас он, казалось, разговаривал со своей лошадью. Он засмеялся достаточно громко, чтобы она услышала, когда лошадь ущипнула его за карман. Это был глубокий смех, смех человека, который наслаждался каждой каплей солнечного света за день. Она почувствовала, как улыбка тронула уголки ее упрямых губ.

Он вытащил что-то и предложил на ладони. Лошадь с жадностью взяла угощение, а затем мужчина ласково похлопал свою лошадь по плечу. Какой добрый человек. Она видела, как многие мужчины хлестали своих животных, чтобы вдохновить их на скорость или хорошее поведение, но с этими двумя, казалось, было родство. Было приятно видеть, что, возможно, в мире остался один порядочный джентльмен.

Он натянул поводья и направился к ее углу поляны, ведя свою лошадь за собой. О боже. Должна ли она двигаться? Но, возможно, он все еще ее не видел, а она пока не хотела уходить.

Ее глаза были заняты тем, что лениво изучали облегающие его бриджи на мускулистых бедрах и покрой сюртука на широких плечах. Она вспомнила мускулистое телосложение Девона, когда увидела его раздетым год назад. Это было неудивительно, потому что она сравнивала с ним каждого мужчину. Это было единственное мужское тело, которое она видела – или чувствовала. Она усмехнулась.

Очень жаль, что он оказался таким тираном, когда они встретились снова. Его поведение на балу не соответствовало мужчине из ее воспоминаний. Таков был путь воспоминаний, не так ли? Только воспоминания о хорошем или плохом, в зависимости от восприятия в то время, соответствовали территории. В данном случае ее воспоминания, должно быть, обманывают ее, потому что в душе он явно был ужасным человеком.

Что бы он заставил ее сделать, чтобы заставить его хранить молчание? Он не дал ей ни малейшего намека. Он считал ее воровкой. Что, если бы он заставил ее украсть для него? Это была ужасная мысль. Джентльмен на поляне неуклонно приближался. Теперь она задавалась вопросом, не следовало ли ей отойти. Он наверняка наступил бы на нее, если бы продолжил свой путь. Черты его лица теперь были достаточно близко, чтобы их можно было разглядеть.

Голубые, как грозовые тучи, глаза с удивлением смотрели на нее из-под непослушных черных волос. Она бы рассмеялась, если бы это не было так ужасно унизительно. Как он нашел ее? Знал ли он, что она сидит там? И теперь было слишком поздно двигаться, слишком поздно прятаться, потому что он приближался.

“Доброе утро, ваша светлость”, – прощебетала Лилиан, совершенно раздраженная его присутствием.

“Лили? Что ты делаешь здесь, в наименее уединенном районе парка?” Он огляделся вокруг, прежде чем добавить: “Одна?”

“Я прогуливалась, хотя это не твое дело”.

“Прогулка, которая привела тебя в единственный дикий уголок парка площадью пять тысяч акров?”

“Да”.

“Даже без горничной?”

“Да”, – ответила она с вызовом.

Он пожал плечами. “Очень хорошо. Должны ли мы называть это судьбой?”

“Я надеюсь, что это не то, к чему судьба благоволит мне сегодня утром, хотя я не должна в этом сомневаться”.

Он сидел рядом с ней на земле, расслабленно опершись локтем о колено, в то время как его лошадь отошла в сторону, щипая траву. “Тебя трудно найти, Лили”.

“Ты действительно выследил меня здесь. Я так и знала!” Ее спина выпрямилась еще больше, когда она обратила на него обвиняющий взгляд.

“Ты ничего такого не знала. Я был на утренней прогулке, на которой езжу каждое утро. Я мог бы обвинить тебя в том, что ты следила за мной”, – сказал он, расплываясь в легкой улыбке.

“Я бы никогда—” Она замолчала, когда он продолжил говорить.

“Я имел в виду твоё пребывание у младшего мистера Филлипса, когда в городе есть резиденция Биксли, используемая семьей Филлипс. Мне это показалось любопытным. Лорд Биксли стыдится того, что ты его бедная кузина, не так ли?

Она ощетинилась при мысли о том, что Джосайя может смотреть на нее свысока. Ее гнев вспыхнул в одно мгновение. “Лорд Биксли – мой брат, ты, задница! И я бы не осталась под этой крышей, даже если бы это было последнее жилище в Англии.”

Он выглядел ошеломленным ее вспышкой. Тишина длилась всего секунду, прежде чем он пришел в себя. “Это делает Соломона Филлипса еще и твоим братом”.

“Обычно генеалогические древа строятся именно так”.

“Хм, ну, это не имеет значения. Я договорился о посещении бала у Геддингсов. Я слышал, ты тоже будешь там”.

“Откуда ты это знаешь?”

“Расписание леди в Лондоне вряд ли можно назвать секретом. Я задал несколько вопросов и нашел ответы на эти вопросы. Все оказалось на удивление просто, когда я узнал, где ты живешь ”.

“Ты шпионил за мной?”

“В такой формулировке это звучит довольно неприятно. Я предпочитаю справляться о тебе. Гораздо приятнее, ты не находишь?”

“Нет, я не думаю. Я не нахожу ничего из этого приятным. Почему ты заставляешь меня проходить через это? Ты можешь контролировать, рассказываешь ты о нашем прошлом или нет. Конечно, мои проступки не оправдывают такого поведения. На самом деле ничего особенного. ”

“Ничего”, – прорычал он ей в ответ. “Ты солгала о своей личности, а затем обокрала меня. Это больше, чем ничего, Лили”.

“Я взял только свои ... вернее, твои карманные часы. Часы, которые были у тебя всего один день. Не понимаю, почему это тебя так расстроило”.

“Дело не в часах!” Он отвел взгляд и глубоко вздохнул. “Смотри, чтобы ты была сегодня на балу”, – потребовал он. “Я надеюсь, что ты оставишь для меня танец между всеми твоими поклонниками”.

Она моргнула, глядя на него. “ Значит, ты знаешь?

На мгновение в его глазах промелькнула жалость, смешанная с какими-то более сильными эмоциями, которые она не могла расшифровать, когда он смотрел на нее. “Лили, когда в джентльменском клубе Уайтса заносятся в бухгалтерские книги ставки на исход женского лондонского сезона, все знают”. С этими словами он повернулся на каблуках, подошел к своей лошади и одним плавным движением вскочил в седло.

Он оставил ее там, проглотив последние слова, как горькое лекарство. Теперь она стала предметом азартных игр? Это было унизительно. Как далеко Соломон собирался зайти в ее пытках? Сегодня вечером ей придется натянуть улыбку и прибыть на бал, где все будут знать, что на нее играют и продают с аукциона. Если этого недостаточно, то теперь она еще и выполнит приказ Безумного герцога.

Он только что потребовал еще одного танца? Неужели жизнь стала хуже, чем была? Если так, она собиралась пересечь эту поляну и продолжать идти, пока не окажется достаточно далеко от всего, что она знала. Она откинула голову на спинку дерева и уставилась в затянутое дымкой голубое небо, слушая цокот копыт удаляющегося коня герцога.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю