Текст книги "За 27 дней (ЛП)"
Автор книги: Элисон Джервайс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 19 страниц)
– Хедли, успокойся, – примирительно сказала мне мама, протягивая руку, чтобы погладить мои волосы. – Ты ведь не хочешь перенапрячь себя. Ты только что пришла в себя. Ты же не хочешь на самом деле увидеть этого мальчика, не так ли?
– Хочу! – Мой голос повысился как минимум на две октавы. – Мне нужно увидеть его!
Сердечный монитор, к которому меня подключили начал дико пищать.
– Ладно, Хедли, я позову его, – быстро сказал папа, выглядя явно встревоженным.
Он без лишних слов вышел из комнаты, украдкой бросив на меня взгляд через плечо.
С дрожащим вздохом я закрыла глаза. Я старалась сдержать свои губы от дрожи и слезы, которые едва не покатились из глаз. У меня не очень-то получилось.
Мне нужно было увидеть Арчера. Я должна была знать, что он в порядке. Услышать, что кто-то сейчас говорит об Арчере – это одно, но увидеть его своими глазами – это совсем другое.
– Хедли, милая… ты в порядке? – спросила мама, с тревогой глядя на меня.
Я проигнорировала её. Очевидно, что я не была в порядке.
Где же папу черти носят? Если бы Арчер был уже здесь, то найти его не заняло бы много времени, верно?
Я пыталась отвлечься, оглядывая больничную палату. В ней не было ничего особенного. Она была покрашена чисто в белый цвет. Жалюзи закрывали вид на город. Я была подключена к множеству аппаратов, которые пищали в случайном порядке.
Как только дверь в палату открылась, я заметила, что на тумбочке возле кровати сидит маленький плюшевый пингвин.
Пингвин?
Папа осторожно шагнул в комнату, за ним вплотную вошел человек, которого я буквально до смерти хотела увидеть.
Арчер выглядел не очень хорошо. Но каким бы совершенно истощенным он не казался, я была так рада увидеть его, что на самом деле начала плакать.
– Арчер.
– Хедли, – мягко сказал Арчер, его голос был тихим. – Привет.
– Давай дадим им минутку, Микаэла, – пробурчал папа, протягивая руку и кладя её на мамино плечо. – Хедли никуда не денется.
– С тобой все будет хорошо? – Мама бросила на меня тревожный взгляд и не двигалась с места.
– Мам, – вздохнула я, закатив глаза. – Я буду в порядке. Прошу тебя.
Она наклонилась и поцеловала меня в лоб, а затем папе пришлось практически вытаскивать её из комнаты. Это, правда, было довольно шокирующе. Мама не проявляла ко мне таких сильных чувств с тех пор, как мне было семь или около того.
Атмосфера в комнате стала напряженной, как только дверь захлопнулась, оставляя нас с Арчером одних.
Арчер на мгновение уставился на меня, как будто не мог поверить, что я на самом деле проснулась, а потом сделал несколько робких шагов вперед.
Он открыл рот, чтобы что-то сказать, но прежде чем он сумел произнести хотя бы слово, я остановила его.
– Если ты собираешься сказать то, что я думаю, то не нужно, – сказала я – Не стоит этого делать.
– Я не собирался извиняться, если ты об этом. – Арчер прерывисто вздохнул и бросил на меня недовольный взгляд.
– Ты не собирался? – Я приподняла бровь.
– Нет. – Он покачал головой, подходя ближе к кровати. – Я собирался сказать, что если ты ещё раз сделаешь со мной что-то подобное, я лично тебя убью.
О. Это было обнадеживающе.
– Было так плохо? – нервно спросила я.
– Ты не представляешь. – Арчер наткнулся на стул рядом с кроватью и провел рукой по волосам. – Так получилось, что тебя поместили в палату рядом с моей бабушкой. Я видел, как они со спешкой врываются с тобой внутрь… И слышал, как говорят, что ты мертва.
Я сделала глубокий вдох и сглотнула слезы. Если бы я начала плакать, то, вероятно, не смогла бы остановиться.
– Как Виктория? – заботливо спросила я
Арчер проигнорировал мой вопрос.
– Я практически начал прыгать от радости, когда они начали кричать, что ты вернулась, – признался он.
– Даже если бы я осталась мертва, с тобой бы всё было хорошо, – сказала я ему правду. – Ты бы отлично справился и без меня.
Арчер выглядел потрясенным, когда посмотрел на меня. Он поднялся на ноги и подошел ближе, наклоняясь, чтобы провести пальцами по моей щеке. Его голос был низким, когда он заговорил.
– Нет. Не справился бы.
Было трудно оторвать от него взгляд, когда он был так близко. Я очень хотела поцеловать его, но не могла подняться, чтобы сделать это самой.
– Ты не знаешь, какого было смотреть на тебя в таком виде. Это было… – ему было трудно подобрать нужное слово. – Больно. Я просто продолжал думать, что это моя вина, потому что меня не было там с тобой, что я мог бы оттолкнуть тебя в сторону от машины, и я понял, что мне просто хотелось немного больше…
– Немного больше чего? – прошептала я, когда он замолчал.
Он начал краснеть и выглядел чуточку смущенным. Но он сделал глубокий вдох и продолжил.
– Времени. Я хотел больше времени с тобой, – сказал он, его голос надломился. – Времени, чтобы сказать тебе, что… что я по-новому отношусь к пингвинам.
Я начала смеяться, что оказалось огромной ошибкой с моей стороны. Мои ребра сжались ещё сильнее, чем раньше, из-за чего я согнулась от боли.
– Какого?.. Пингвины?
Я смеялась и плакала одновременно, но мне было совершенно наплевать. Я никогда не думала, что услышу что-то подобное из уст Арчера.
Я сразу же поняла то, что он имел в виду.
Это объясняло маленького плюшевого пингвина, сидящего на тумбочке. Это объясняло, почему он так покраснел и почему был так смущен.
В тот вечер, когда я потащила его в Центральный зоопарк к вольеру с пингвинами, я знала, что он был серьёзен, когда сказал, что любовь – это нечто за пределами человеческого понимания.
У него было ужасное мнение по поводу этого слова и не удивительно. Тот факт, что немного раздражающая, маленькая я изменила это, было за гранью понимания.
Этих слов было достаточно, чтобы всё то, из-за чего я чувствовала себя ужасно, стало абсолютно бесполезным.
Смерть был прав. Может быть, эти 27 дней повлияли на Арчера так же сильно, как и на меня.
– Черт возьми, Хедли, перестань смеяться! – в ужасе воскликнул Арчер. – Ты навредишь себе ещё больше!
– Я в порядке! В порядке, – захрипела я, пытаясь прочистить горло. – Просто, это было… смешно.
– Вот я здесь, раскрываю перед тобой свою душу, а тебе хватает наглости смеяться надо мной! – пробормотал он, закатив глаза, теперь выглядя очень расстроенным. – Это много значит для меня, Джеймисон!
Поверьте, мы с Арчером уже спорили, даже при том, что я попала в аварию практически со смертельным исходом.
– Я знаю! Знаю. Просто… я не знаю, я просто… Я имею в виду, ты…
Я бросила попытки объясниться и вместо этого поманила его ближе, достаточно близко, чтобы я могла поцеловать его. Это было неловко и, честно говоря, немного странно, но мне было плевать. Думаю, что и Арчеру тоже.
– Похоже, мы увязли в этом надолго, не так ли? – отстраняясь и тяжело дыша, спросил Арчер.
– Может быть, – сказала я. – Может быть, нет. Такое ощущение, что мы несчастные влюбленные. Я имею в виду, я фактически умерла, добиваясь тебя.
Он сразу же всё понял.
– Нет, – сказал он, качая головой. – Мы не Ромео и Джульетта. Мы ни в коем случае не несчастные влюбленные. Мы сами творим свою судьбу.
Думая обо всем, что произошло, я поняла, что он прав. Арчер не должен был жить, а я не должна была вернуться назад во времени, чтобы спасти его. Но посмотрите, где мы теперь.
– Ты прав, – согласилась я. – Думаю, мы сами творим свою судьбу… пингвин.
– Теперь ты будешь использовать это против меня, верно?
– Конечно.
– Дерьмо.
Потому что если мы действительно сами творим свою судьбу, то я собиралась убедиться, что то, что показал мне Смерть, сбудется. Будущее, где мы с Арчером женаты и у нас есть маленькая девочка, казалось, очень приятным после всего, что случилось с нами.
Эпилог
(Пометка переводчика: данный эпилог не имеет отношения ко второй книге серии.)
Девять лет спустя….
– Счастливого рождества!
Входная дверь «Мамы Розы» распахнулась и внутрь вошли все члены семьи Инситти, в чьих руках были завернутые подарки и куча тарелок с прелестными блюдами, запах которых я чувствовала у камина.
Ничего сильно не изменилось с третьего года обучения в старшей школе, когда я начала проводить время с Арчером.
Все по-прежнему собирались вместе по праздникам, по-прежнему много ели, по-прежнему кричали и громко смеялись друг над другом – типичная итальянская семья, как я и полагала.
С тех пор, как мы с Арчером поженились, мы связали себя семейными обязательствами больше, чем когда-либо. И что удивительно, меня это устраивало. Мне нравилось ощущение принадлежности к чему-то гораздо большему.
– Привет, Хедли! – воскликнула Карин, крепко меня обнимая. – Ну разве ты не замечательно выглядишь?
– Спасибо, – засмеявшись, сказала я, отклоняясь назад. – Я тоже рада тебя видеть, Карин.
Меня встретил, крепко обнял и поцеловал в обе щеки каждый член семьи, какого можно было только представить. Кого-нибудь другого, может, это бы очень раздражало, но я была не против.
– Как вы с Арчером поживаете? – спросила меня София, как только я помогла ей занести пироги на кухню в холодильник.
– Просто отлично, – честно сказала я.
И это было правдой. Конечно, мы много раз ссорились из-за пустяков, но этого можно было ожидать после всего, через что мы прошли вместе. Мы только что отпраздновали 11 декабря нашу первую годовщину.
– Никаких bambinos[39] не намечается в ближайшее время? – с надеждой спросила она, подняв брови и кладя пироги в холодильник.
Мое лицо густо покраснело и у меня внезапно возникло чувство тошноты, но прежде чем я успела ответить, тройняшки ворвались на кухню, споря и ругаясь друг с другом, как обычно, несмотря на то, что им было уже по четырнадцать лет.
– Девочки! – в унисон закричали мы с Софией. – Что происходит?
– Мэй сделала…
– Эйприл забрала мой…
– Джун наступила на мою…
Да, всё было так же, как и всегда.
– Хватит, хватит, – сказала Реджина, войдя на кухню и хлопнув в ладоши. – Прекратите ругаться и идите поздравьте своих братьев и сестер.
Эйприл, Мэй и Джун – ещё больше похожие друг на друга, чем когда были помладше – опустили головы и направились прочь из кухни, всё ещё очень расстроенные.
Я болтала с Софией и Реджиной, пока мы готовили блюда из спагетти и лингуи́не, салат и любое другое блюдо, которое только можно себе представить. Карин присоединилась к нам несколькими минутами позже, и мы вынесли блюда из-за прилавка.
Джон, Марк и Витторио уже сдвинули вместе несколько столов, чтобы все поместились, и мы быстро начали расставлять еду.
Яркий свет вспыхнул перед моими глазами, когда я поставила корзинку хлебных палочек на стол, и я вскрикнула по старой привычке.
– Господи, Арчер! Сколько раз я просила тебя не фотографировать меня, когда я что-то держу? – сердито сказала я, стрельнув в своего мужа убийственным взглядом.
Арчер одарил меня улыбкой, опустив свою драгоценную камеру и выглядя, как ребенок, которого только что поймали за кражей печенья. – Извини. Я знаю, что ты ненавидишь это. Просто, ты улыбалась, и ну, ты знаешь, как редко это бывает.
– Идиот, – пробормотала я, закатив глаза.
С тех пор, как Арчер открыл свою страсть к фотографии несколько лет назад, он провел много времени за объективом камеры, которую я купила ему на двадцать первый день рождения. Он даже начал свой собственный бизнес – «АМ Фотосъемка». После того, как я окончила нью-йоркский университет со степенью в области городского дизайна, я начала свой собственный бизнес с одной из своих одноклассниц, Даниэллой Хокинс, специализирующейся в организации парков и детских площадок.
Всё было замечательно. Бизнес был хорош, и Арчер был очень популярен среди местных газет. Он даже несколько раз делал фотографии для «Нью-Йорк Таймс». Мы с Даниэллой не раз были упомянуты в газетах и новостях.
Я была рада за Арчера. Очень рада, конечно же. Просто меня прямо-таки раздражало, когда он внезапно фотографировал меня, когда я меньше всего этого ожидала. Это были его любимые фотографии, говорил он. Мне казалось, они были ужасными.
– Давайте же! – кричал Витторио, размахивал руками. – Всем сесть!
Все мы – Мия, Лорен, Карин, София, Карло, Джорджиана, Майкл, Исаак – заняли свои места вокруг нескольких столов, которые были сдвинуты вместе, приготовившись поесть чудесные Рождественские блюда.
Произносить молитву на семейных обедах теперь было не так уж неловко для меня, теперь, когда у меня были базовые знания итальянского и я могла вести достойные беседы с моей родней по мужу.
Как только молитва была закончена, все принялись за еду.
Я сидела сзади и слушала поток бесед за столом, слушала, как у всех дела с последней нашей совместной встречи на Дне Благодарения.
Мия и Лорен теперь были в колледже. Исаак переходил в четвертый класс в следующем году. Порша занималась гимнастикой. Возможно, для других людей это показалось бы обыденным, но проведение времени с моей семьей было отличным средство для чего-угодно. И можно было сказать, что в моей голове с недавних пор было множество мыслей
Глядя на Арчера, пока он разговаривал с Лорен и Карло, было по-прежнему удивительно, как сильно он изменился с момента нашей первой встречи. Он по-прежнему хмурился и сквернословил, но время хорошо отразилось на нем. Он стал ещё красивее, чем когда-либо раньше. Он стал выше, а его волосы немного отрасли.
Многое теперь было по-другому. И честно? Я не могла быть счастливее.
Ужин, казалось, прошел быстрее, чем обычно. К тому времени, как мы уже закончили есть, почти все тарелки были вылизаны до чистоты.
Зная, что будет дальше, Лорен, Карин и я поднялись на ноги, чтобы направиться в кухню за десертом, но Реджина подняла руку и остановила нас прежде, чем мы успели сделать это.
– Минуточку, – сказала она. – Прежде чем мы перейдем к десерту, я подумала, что хотела бы сказать несколько слов.
Это был код для «заткнитесь». Все за столами затихли за считанные минуты.
– Это первое наше Рождество с тех пор как мама покинула нас, – с уверенным взглядом начала Реджина. – Я просто хотела сказать, что где бы мы ни оказались, теперь всё будет не так же замечательно без нее или без кого-либо из нас.
Было душераздирающе вспоминать, что Виктория умерла в прошлом году, в почтенном возрасте 88 лет. Но Реджина была права. Она все ещё была нитью, которая связывала нас всех вместе, даже если её больше здесь не было.
Я внимательно слушала то, что говорила Реджина, но, когда моя салфетка упала на колени, излучая странное свечение, я немного отвлеклась.
Какого черта?
Я осторожно опустила взгляд на свои колени, подавшись немного вперед, пытаясь разглядеть, что, черт возьми, творится с моей салфеткой. Мое сердце едва не выскочило, когда я увидела до жути знакомый почерк, нацарапанный на салфетке.
Как тебе твоя новая жизнь?
Когда мне удалось стереть шокированный взгляд со своего лица, я сразу же поняла сообщение. Я не часто получала сообщения от Смерти, но всё они приходили с твердой целью.
– На самом деле, Реджина, – быстро сказала я, глядя на свою свекровь. – Я думаю, сейчас самое время, чтобы кое-что добавить.
Все взоры в одно мгновение устремились на меня, и я получила полное и безраздельное внимание.
– Я беременна.
Все девушки начали кричать, Реджина и её сестры разревелись, а Карло протянул руку, чтобы хлопнуть Арчера по спине, поздравляя его.
Я чувствовала себя немного плохо, из-за того, что просто выплеснула эту новость на всех, в том числе и на Арчера – я узнала об этом лишь несколько дней назад – но Рождество ведь время подарков и сюрпризов, не так ли?
Я схватила камеру Арчера со спинки его стула и сфотографировала его, не сдержав улыбку при его совершенно шокированном взгляде, словно ещё пара секунд – и он начнет задыхаться.
– Какого черта? – ляпнул Арчер, пока смотрел на меня широко раскрытыми глазами.
– Сюрприз. – Я пожала плечом, моя улыбка стала шире.
Моя жизнь была суматошной и немного непредсказуемой, но я всё ещё не могла не думать, что это было место, которому я, в конце концов, принадлежу.
Конец первой части
1.
2.
3.
notes
Примечания
1
прим. пер. – старшая школа делится на 4 курса (9-12 классы)
2
прим. пер. – Эйприл, Мэй, Джун (в пер. с англ. – Апрель, Май, Июнь).
3
прим. пер. – Бравада – это показная смелость, легкомысленная храбрость.
4
имени Джона Ф. Кеннеди
5
Допрос с пристрастием – дознавательные мероприятия, при проведении которых используется физическое, эмоциональное или психологическое давление на допрашиваемого.
6
Body Toning (Боди Тонинг) – силовое занятие для мышц ног, спины, груди, плеч, рук и пресса. Занятие проходит с использованием разнообразного спорт-инвентаря: боди-баров, гантелей, резиновых амортизаторов и т. д.
7
Ты можешь подвести лошадь к воде, но ты не можешь заставить ее пить (Английская пословица)
8
Dragon Tales – американский мультипликационный сериал 1999 года для детей дошкольного возраста
9
Special K – это слегка обжаренные хлопья, выпускаемые компанией «Келлогг». Производство было начато в США в 1955 году.
10
Whole Foods – американская сеть супермаркетов исключительно с пищевыми продуктами без искусственных консервантов, красителей, ароматизаторов, подсластителей и гидрогенизированные жиров.
11
«Tazo Brambleberry» – травяной чай в бутылках с ароматизированной смесью сока из концентрата с другими натуральными ароматизаторами.
12
в пер. с итал. – Так сказать, твои билингвистические навыки не впечатляют эту красивую девушку?
13
в пер. с итал. – Разговор окончен, мудак.
14
Хэйвок – в пер. с англ. «хаос»
15
Сателлит – приспешник, исполнитель чужой воли (книжн.)
16
ПТСР – посттравматическое стрессовое расстройство
17
Система оценивания в амер. школах:
A – отлично (95-100 %)
В – хорошо (85–94 %)
С – удовлетворительно (76–84 %)
D – едва сдал (75 %)
Е – не сдал (ниже 75 %)
18
О́лбани – город на северо-востоке США, столица штата Нью-Йорк и округа Олбани.
19
Уолмарт – американская компания, управляющая крупнейшей в мире сетью оптовой и розничной торговли, действующей под торговой маркой Walmart.
20
Крестный отец – криминальная сага, повествующая о нью-йоркской сицилийской мафиозной семье Корлеоне. Фильм охватывает период 1945–1955 годов. Глава семьи, Дон Вито Корлеоне, выдаёт замуж свою дочь. В это время со Второй мировой войны возвращается его любимый сын Майкл. Майкл, герой войны, гордость семьи, не выражает желания заняться жестоким семейным бизнесом. Дон Корлеоне ведёт дела по старым правилам, но наступают иные времена, и появляются люди, желающие изменить сложившиеся порядки. На Дона Корлеоне совершается покушение.
21
Altoids – бренд мятных конфет из Великобритании
22
В идиоматическом английском, «сильные мира сего» (с англ. The Powers That Be – иногда инициализирован как TPTB) – это термин, используемый для обозначения тех лиц или групп, которые коллективно держат власть над определенной сферой.
23
zio – в пер. с итальянского – дядя
24
piccolа – в пер. с итальянского – малышка
25
Деснёвой принято называть такую улыбку, при которой видно более двух миллиметров верхней десны.
26
Ciao – с итал. привет, здравствуй.
27
bella – с итал. красавица.
28
caro – с итал. дорогая.
29
principessa – с итал. принцесса.
30
Спумони – итальянский застывший десерт, приготовленный из слоев мороженого, которое выкладывают в форму и замораживают.
31
Grazie, nonno – Спасибо, дедушка.
32
bella signora – с итал. прекрасная леди.
33
Это твоя девушка? Она очень красивая.
34
Канноли – традиционный сицилийский десерт, представляющий собой вафельную хрустящую трубочку, наполненную начинкой из сыра рикотты с добавлением различных сиропов, вина марсалы или розовой воды.
35
В 1897 году в нью-йоркскую газету «Sun» пришло письмо от 8-летней читательницы Вирджинии О’Хэнлон. Девочку интересовало, существует ли Санта-Клаус. Ответ на это письмо написал опытный журналист Фрэнсис Фарцеллус Черч. Ответ был перепечатан почти во всех газетах США и состоял только из одного предложения: «Да, Вирджиния, Санта Клаус существует».
36
Tupperware Brands Corporation – американская компания, глобальный прямой продавец потребительских товаров
37
Лингуи́не, или Лингвинетте – классические итальянские макаронные изделия крупного формата из региона Кампания. Они тоньше, чем феттучине, и ближе по форме к спагетти, но слегка сплюснуты: особый вид узкой плоской вермишели
38
Метропόлитен-музей – один из крупнейших и четвёртый по посещаемости художественный музей мира, расположенный в Нью-Йорке.
39
Bambinos – с итал. Дети