Текст книги "Неестественный отбор.Трилогия (СИ)"
Автор книги: Эдгар Грант
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 55 страниц) [доступный отрывок для чтения: 20 страниц]
– А-а... Росс... Великий и ужасный Мэтью Росс впервые в жизни ока-зался не в том месте не в то время, – Бакси снял ноги с рабочего стола и подвинул на треть осушенную бутылку виски в сторону Росса. – Садись, старик, выпьем за упокой Америки. Хэй, да ты не один! Да еще как не один!
Он оценивающим взглядом окинул спутницу Росса.
– Я пойду в номер, переоденусь, – шепнула Джил на ухо Россу и ис-чезла в коридоре.
– Ну куда же вы, мэм? Я совсем не это имел в виду... – Бакси попы-тался встать, но подошедший Росс легонько толкнул его в плечо, и он снова повалился в кресло.
174
– Что-то рано ты хоронишь Америку, партнер, – Росс бросил на пол сумку, налил себе виски и сделал глоток.
– Рано! Без Нью-Йорка нет Америки. Без восточного побережья нет Америки. Нам всем конец, Росс! – Бакси потянулся к бутылке, но Росс пе-рехватил его руку, и приятель, обиженно надув губы, безвольно откинулся на спинку кресла. – Один хрен, нас всех накроет.
– Не кисни. Прорвемся. И прекрати бухать, – Росс снял со стола бу-тылку и поставил на пол рядом со своим креслом. – Ты почему не улетел? Ведь у тебя есть вертушка.
– Вертушка! Черта с два! – гневно сверкнул глазами Бакси. – Во-первых: воздушное пространство открыто только для армии иFEMA. Во-вторых: еще до объявления эвакуации мой пилот сообщил, что военные кон-фисковывают мой аппарат. Конфисковывают мою частную собственность! Понимаешь!
– Да... Неприятно. Все равно ты мог бы попытаться вырваться из Нью-Йорка.
– Вырваться! О чем ты? – он щелкнул пультом, и на видеопанели по-явилось изображение камер наружного наблюдения. Улица была заполне-на толкающимися, орущими и топчущими друг друга людьми. – Сейчас весь Манхэттен пытается вырваться. Все три миллиона человек. К тому же
– меня здесь собрание ветеранов. Есть инвалиды, даже старики, еще с Вьет-нама. Персонала человек тридцать осталось, потому что идти некуда. Го-стей еще... не знаю сколько. К тому же я недавно закончил ремонт, – Бакси с гордостью вскинул голову. – Нет, я своих людей и свой отель не брошу.
– Глупо, но похвально, – одобрительно кивнув головой, сказал Росс. – Тогда давай готовиться к тяжелой ночи.
– Ты что, остаешься? – удивился Бакси.
– Остаюсь. Как же я могу бросить старого друга, который недавно за-кончил ремонт?
Бакси на секунду задумался и, потихоньку трезвея, посмотрел на Росса.
– Хорошо... Если мы прорвемся, ты, твои дети и внуки смогут останав-ливаться в «Веллингтоне» бесплатно, – наконец, вполне серьезно сказал он. – Что ты думаешь делать?
– Ну-у... – протянул Росс задумчиво. – Сколько у тебя этажей?
– Двадцать два. Плюс технический. Плюс подземный паркинг – три уровня.
– Замечательно. Цунами будет высотой метров сорок, значит, затопит по двенадцатый, ну пусть пятнадцатый этаж. Здание крепкое. Строили в середине прошлого века хорошо. Стены вон какие толстые – наверняка кирпич. Стоит торцом к океану, прикрыто другими строениями, так что удар волны оно выдержит. Главное, чтобы фундамент не подмыло.
– И что ты предлагаешь?
– У нас есть минимум семь этажей, чтобы переждать ночь. А там, я на-деюсь, нас эвакуируют. Надо перевести всех, кто остался, на верхние этажи и подготовиться к потопу.
– Подготовиться? Как?
– У тебя есть оружие?
175
Бакси достал из ящика стола никелированный кольт сорок пятого кали-бра времен вьетнамской войны. Росс снисходительно улыбнулся.
– Хорошая пушка. Надежная. Не то, что теперешняя керамика... Но я имел в виду что-нибудь посерьезнее. Охрана у тебя есть?
– Да. У меня комната охраны на минус первом уровне. Там полно стволов.
– Охранники остались?
– Не знаю. Как только пришло сообщение, я отпустил весь персонал, – Бакси включил интерком. – Охрана! Есть кто живой!
– Да, сэр. Это Хармс. Со мной еще Стадлер. Остальные ушли.
– Двое... Из глубинки... Туповаты, но вроде ребята неплохие, – сказал Бакси, отключив микрофон.
– Хорошо. Скажи, пусть остаются на месте. Мы сейчас к ним спустимся. Дай только сообщение наберу.
Росс связался с Коэном: «Отель „Веллингтон“. Западная улица, 55. Со мной больше сотни гражданских. Росс» и тут же получил ответ – "LC*".
В действительности «полно стволов» оказалось десятком не первой све-жести помповиков, упакованных в алюминиевые ящики вперемешку с ко-робками патронов. Кроме оружия в комнате охраны имелось несколько ра-диостанций, которым Росс, пожалуй, был рад даже больше, чем оружию. Хармс и Стадлер произвели на Росса впечатление парней, которым можно доверять, и он попросил поднять оружие в кабинет Бакси, где они оставили переодевшуюся в кожаную куртку и джинсы Джил.
– Так... Теперь ветераны? – Росс вопросительно посмотрел на Бакси.
– Подожди, друг. Тут такое дело... – замялся тот.
– Ну... Выкладывай, не стесняйся.
– Ты, наверное, помнишь... У меня на первом этаже, рядом с главным входом – бутик дорогих часов...
– И что?
– Понимаешь, часы действительно дорогие. Золото, камни... От не-скольких тысяч до нескольких десятков тысяч долларов. «Ролекс», «Патек Филипп»... еще всякая Швейцария дорогущая. Всего миллиона под два бу-дет. Жалко, если затопит.
– Ну, ты меня удивляешь! – возмутился Росс и потащил товарища к лифту. – Я думал, ты все уже давно пристроил.
– Не успел. Все так и лежит внизу, в бронированном шкафу. Персонал отпустил, бутик закрыл, а товар – не успел... Надо перенести в сейф в моем номере.
– Сложить хоть есть во что? – поинтересовался в лифте Росс.
– Внизу найдется пара коробок.
В главном холле первого этажа у ресепшен стояла та же группа сотруд-ниц отеля, которую Росс встретил полчаса назад, когда поднимался сюда с Джил с подземной парковки.
– Мистер Зиман, что с нами будет? – чуть не плача, спросила одна.
–LC (англ. Lima-Charlie – первые буквы от Loud and Clear) – «Понял», «Выполняю» на жаргоне радиообмена армии США.
176
– Не хнычьте. Оставайтесь здесь и ждите инструкций, – ответил вместо директора Росс и подтолкнул открывшего было рот Бакси ко входу в бутик.
Часов оказалось довольно много, около сотни. Были и очень дорогие эк-земпляры. Быстро вытряхнув все из заводских упаковок в картонные короб-ки, они уже направлялись к двери, когда Росс заметил в одной из внутрен-них витрин небольшой старый настольный радиоприемник, обвешанный старинными часами.
– А это что за ископаемое? – остановившись, спросил он.
– Это приемник моего отца. Ламповый. По-моему, пятидесятые годы прошлого века. Думал выбросить, да пожалел. Память все-таки. Вот мои девочки сделали композицию – антикварный приемник с антикварными часами. Неплохо смотрится, да?
Росс, что-то бурча про отсутствие вкуса у Бакси, открыл дверцу витри-ны, сгреб в сторону старые часы и вытащил аппарат наружу. Табличка на усеянной вентиляционными отверстиями деревянной задней панели под-тверждала, что этот Грюндик*действительно произведен в 1953 году. В нижней части панели на короткие деревянные штырьки был аккуратно на-мотан шнур питания.
– Подожди секунду.
Он размотал шнур и подключил приемник к розетке. Загорелась шкала диапазонов, из динамиков послышалось шипение. Росс покрутил ручку на-стройки, шипение изменило тональность.
– Смотри, живой еще. Я заберу его наверх. Здесь есть короткие волны. Если телевидение накроется, будем знать, что творится в мире.
– Он же не работает, – удивился Бакси.
– Работает, просто нужна внешняя антенна. Зови лучше одну из сво-их птичек, тех, что возле ресепшен. Пусть притянет тележку для багажа. Не на руках же все это тащить, – сказал Росс, ставя коробку с часами на пол. – Давай быстро разгрузимся – и к ветеранам. Где они сейчас?
– Должны быть в ресторане на втором этаже. Я им объявил, что сегодня по случаю конца света еда и выпивка за счет заведения.
– Вот это ты зря, – Росс недовольно покачал головой.
Ветераны оказались на удивление трезвыми, несмотря на множество пустых бутылок от виски, стоявших на столиках посреди банок с пивом. Вы-строив кресла аккуратным полукругом, они расселись у настенной видео-панели и, вполголоса перешептываясь, смотрели новостной канал. Росс по-дошел к одному из них и тихо поинтересовался, кто главный.
– Тэд! Тут тебя администрация спрашивает. Наверно, автобус подогна-ли, – не оборачиваясь, громко крикнул тот, и несколько человек, сидящих спереди, в голос заржали.
С первых рядов поднялся невысокого роста крепыш лет пятидесяти, огляделся и, увидев Росса и Бакси, чуть прихрамывая, подошел к ним.
– Сержант Болтон. Насчет автобуса, конечно, шутка.
–Грюндик (GrЭndig AG) – немецкая компания по производству радиоэлектроники и бы-товой техники. Основана в 1945 году, в 1993 году перешла под контроль голландской
Philips.
177
– К сожалению, да, сержант, – сказал Росс, пожимая его руку. – Я – Мэтью Росс. Это – Руди Зиман, директор и владелец «Веллингтона». Офи-церы есть?
– Нет, сэр. В нашей ассоциации только рядовые и сержанты.
– Тогда слушай, сержант, – Росс взял его за руку и отвел вглубь зала. – Мы решили пересидеть цунами здесь и утром дождаться эвакуа-ции. Вы с нами?
– Я и сам планировал это сделать. Идти нам все равно некуда, а время пока есть, – признался сержант.
– Со временем как раз могут быть проблемы. Если мы хотим нормаль-но подготовиться, надо действовать сейчас.
– Хм... – ветеран задумался, поглядывая на еще не полностью опусто-шенный шведский стол.
– Не время нажираться, сержант. Неизвестно, что может произойти но-чью. У тебя сотня человек, многие, я вижу, инвалиды. В отеле около пятиде-сяти гражданских. Надо действовать, если хотите выжить. – Росс легонько тряхнул его за плечо.
– Хорошо, – принял решение Болтон. – Что надо делать?
– Переводи людей на двадцатый этаж. На это тебе час.
– Я поговорю со своими, но если кто захочет остаться внизу, я не стану возражать.
– Кто захочет остаться – умрет. За час до удара цунами мы перекро-ем верхние этажи. Сколько у тебя вменяемых человек, способных держать оружие?
– Десятка два наберется. А что, у нас намечается стрельба? – сержант настороженно посмотрел на Росса.
– Это Нью-Йорк, парень, здесь всегда стрельба. Когда разместитесь на двадцатом, бери своих бойцов. Встречаемся в кабинете директора Зимана на двадцать первом этаже.
– Да, сэр, – сержант кивнул и пошел к своим.
– Так, теперь надо собрать оставшийся персонал.
– Что ты задумал? – Бакси вцепился в локоть Росса. – Ты ходишь тут по моему отелю, командуешь... Поделись планом.
– Послушай, – Росс резко развернулся к нему. – План очень простой. Собираем всех на верхних этажах, наслаждаемся видом гигантской волны, смывающей Нью-Йорк, и пытаемся выжить, пока не прилетят вертушки. А для того чтобы выжить, нам надо несколько вещей: вода, еда, тепло и за-щита от всякого сброда, который будет мародерствовать на руинах. Как раз этим я и хочу сейчас заняться.
– Ну... Так бы и сказал, – пробурчал Бакси, немного смущенный на-пором Росса. – Что сейчас?
– Сейчас собирай своих людей и будешь ими командовать. Ты гово-рил – у тебя человек тридцать. Надо сделать следующее. Первое... По-шарьте по своим кладовкам и найдите герметик, водостойкий клей или что-то похожее. Надо набрать воды во все ванны на этажах с семнадцатого по двадцать второй. Чтобы вода не вытекла, необходимо загерметизировать сливные отверстия в ваннах. Второе... Поднимите наверх из кухни и из
178
складов, где они у вас там находятся, все запасы бутилированной воды, на-питков и продуктов длительного хранения. Консервы, хлеб, колбасу, чип-сы, шоколад, макароны, муку – всё, что найдете, складируйте на двадцать втором. Третье... Отправь пару человек, пусть перенесут с нижних этажей на верхние дополнительные одеяла. Чем больше, тем лучше. На улице ок-тябрь – ночью будет холодно. Это надо сделать сейчас, пока работают лиф-ты, потому что в любое время могут отключить электричество. Задачи ясны?
– Еда, одеяла, ванны, – повторил Бакси, загибая пальцы. – Все ясно. А ты?
– Я возьму двух охранников с оружием и поставлю их в фойе, чтобы собирали там всех, кто прибьется и не пропускали никого с оружием, пока подтянутся ветераны.
– Ты думаешь, у нас будут гости?
– Непременно. Когда люди поймут, что из города выбраться невозмож-но, они будут искать места повыше. Такое, как твой отель.
– Так может заблокировать двери? – спросил Бакси осторожно.
– И ты будешь спокойно смотреть, как вода смывает твоих сограждан. Детей... Женщин... – Росс с упреком посмотрел на директора. – Мы при-мем столько, сколько поместится на пяти этажах – с пятнадцатого по де-вятнадцатый.
– Да-да. Ты прав. Я так... Просто спросил. А мы сами?
– Получится так. На двадцать втором – склад. Мы и персонал – на двадцать первом. Ветераны – на двадцатом. Оставшиеся гости и все, кто прибьется, ниже.
Получив инструкции, Бакси пошел к лифту, а Росс, обойдя группу вете-ранов, которым Болтон объяснял план действий, зашел на кухню. Там он, к своему удивлению, нашел пожилого повара и пару официантов, грустно сидящих за небольшим столом с почти пустой бутылкой виски.
– Можно заказать обед в номер? – поинтересовался Росс. Все трое злобно посмотрели на него, но промолчали.
– Мы решили переждать цунами здесь. Всего около ста пятидесяти че-ловек. Завтра должны прислать вертолеты. Нам нужна ваша помощь.
– А... Мистер Росс... – заплетающимся языком пробормотал один из официантов, который, видимо, помнил щедрые чаевые завсегдатая ресто-рана – Это наш гость.VIP... Он... хороший.
– Послушай, шеф, – обратился Росс к повару. – Ты тут вроде самый трезвый. Я пытаюсь организовать ночевку. Нужна помощь. Будете помо-гать – переждете цунами в отеле. Нет – вышвырну на улицу.
– А ты что, новый директор? – повар с решительным видом поднялся из-за стола. – И вообще – это моя кухня!
– Считай, что я ее реквизировал для спасения гражданского населе-ния, – Росс достал удостоверение ЦРУ и ткнул повару в нос.
– ЦРУ? – опешил тот, падая на стул.
– Мистер Росс... Вы агент ЦРУ? – спросил, икнув, пьяный офици-ант. – Настоящий?
– Будем работать или прислать пару нетрезвых ветеранов, чтобы про-чистили вам мозги? – повысил голос Росс, глядя в глаза повару.
179
"ВНИМАНИЕ! ЭТО ДИРЕКТОР ЗИМАН. ПРОШУ ВЕСЬ ОСТАВШИЙ-
СЯ ПЕРСОНАЛ СОБРАТЬСЯ НА ДВАДЦАТЬ ПЕРВОМ ЭТАЖЕ ДЛЯ СРОЧНОГО ОБЪЯВЛЕНИЯ" – прозвучало по громкой связи.
– Это директор. Нам надо идти, – повар начал вставать со стула, но Росс легким тычком в грудь усадил его обратно.
– Смотри-ка... У нас проснулось чувство ответственности. Это я сказал ему собрать персонал. Он теперь подчиняется военной администрации, ко-торую в этом отеле представляю я. Вы что, не читали сообщения? – Росс обвел опешившую компанию суровым взглядом.
– Ладно. Не дави, – примирительным тоном сказал повар. – Говори, чего хочешь.
– Сейчас директор организует перенос продуктов длительного хране-ния на двадцать второй этаж. У вас наверняка есть еще скоропортящиеся продукты. Мясо, рыба...
– Есть. Мы обычно берем свежие продукты каждое утро, но и заморо-женная расфасовка имеется.
– Слушай, шеф, – Росс подвинул стул, присел к столу и налил себе и повару виски. – Идет серьезная беда. Никто не знает, сколько она прод-лится и когда нас заберут. Может, придется сидеть день-два, может неделю, поэтому надо по максимуму использовать продукты. Электричества, скорее всего, не будет, значит, холодильники отключатся. Подумай, как нам луч-ше использовать твою заморозку и свежие продукты.
– Хм... – повар поскреб подбородок. – Рыбу можно разморозить и засо-лить, а мясо я бы отварил и хранил в емкостях на улице. При такой погоде продержится несколько дней.
– Замечательно. Ты просто эксперт по выживанию, – Росс чокнул-ся с поваром и, одним глотком выпив содержимое стакана, протянул ему руку – Будем знакомы – Мэтью Росс, можно просто Мэт.
– Ну вот – совсем другое дело... А то – ЦРУ, военная администра-ция... – повар отпил немного виски и, поставив свой стакан на стол, пожал протянутую руку. – Луиджи Нуччи. Меня здесь зовут Шеф Лу. Не беспо-койтесь. Все сделаем как надо.
– Отлично. Тогда оставляю этих двух пьяниц тебе в помощь, – сказал Росс, не отпуская руки Шефа. – Не подведите.
Он поднялся на двадцать первый этаж, где в узком коридоре Бакси ин-структировал собравшийся персонал, и прошел в директорский люкс. Там, за рабочим столом директора, сидела Джил, с озабоченным видом глядя на мони-тор.
– Джил, детка, ты прямо рождена для этого кресла, – со входа бросил Росс. – Чем занимаешься?
– Контролирую периметр, – деловито ответила она.
– И?
– Толпа постепенно спадает. По новостям передали, что на восточном побережье вводится чрезвычайный режим. Контроль передается армии. Еще сообщают о перестрелках в порту и на вокзалах. Я тоже видела на ули-це гражданских с оружием.
180
– Молодец, продолжай наблюдение, – Росс, зная Джил как неплохого агента, не удивился тому, как быстро она вписалась в ситуацию. – Где-то здесь должны были быть два охранника с ящиками?
– Ящики там, – она показала пальцем в направлении одной из ком-нат. – А ребят я отправила в коридор, чтобы они не захлебнулись слюной, пялясь на меня.
– Умница, – объявил Росс и пошел в комнату, где было складировано оружие.
Взяв два помповика, несколько пачек патронов и пару раций, он вышел
– коридор и, вытащив из толпы, которую инструктировал Бакси, двух рас-терянных охранников, отвел их в сторону.
– Так, ребята. Ситуация осложняется. На улице появились вооружен-ные люди. Может, просто гражданские, а может – местные бандиты. Ваша задача – заблокировать все входы в отель, кроме парадного. Знаете, где входы, выходы? Парковка, грузовая рампа, лестницы, лифты?
– Да, сэр.
– Блокируйте все. Закончите – сразу в центральный холл. К парадно-му входу не лезьте. Оставайтесь в глубине, один – у лифтов, один – у лест-ницы. Будут заходить люди, наверх не пускать. Рассаживать всех в фойе. Увидите агрессию или оружие – выстрел в воздух, второй – на поражение.
– Как на поражение? – спросил, удивившись, один из охранников.
– Вот так, – Росс передернул помпу, поднес дробовик к плечу и нажал на спуск.
Охранники синхронно вздрогнули от сухого щелчка по бойку. – На улице скоро будет полно мародеров. Если хотите жить – стреляйте. Вы, охранники, при исполнении своих обязанностей и закон о защите частной собственности никто не отменял. Ваша задача – не пропускать людей на-верх. Никого. Через полчаса вас сменят ветераны и организуют пропуск на верхние этажи, так что уж постарайтесь продержаться. Ну? – Росс вопро-сительно посмотрел на парней.
– Хорошо, сэр, – ответил один из них.
– Это вам в дополнение к пистолетам. Стволы, патроны, связь. Пользо-ваться хоть умеете? – Росс по очереди посмотрел на охранников, те активно закивали. – Частоту не менять, попусту не палить... Все.
Росс вернулся в номер Бакси, поднял с пола свою сумку, которая до сих пор валялась там, где он ее бросил, и с грохотом бухнул на стол перед Джил.
– Ну что, пора и нам экипироваться, – он сбросил легкую куртку, снял с плеча сбрую из тонкой кожи с легкой кобурой, в которой аккуратно поме-щался девятимиллиметровый "Зигзауэр субкомпакт" с парой запасных ма-газинов, и передал ее подруге. – Это тебе. Дай Бог, чтоб не понадобилась.
Росс открыл сумку и вытащил на свет тяжелый кожаный обвес, на кото-ром в кобуре покоился зловещего вида «Пустынный орел»*и запасные ма-газины к нему.
–«Пустынный орел» (англ. Desert Eagle) – полуавтоматический пистолет под патроны MAGNUM. Производится в Израиле и США.
181
– А это мне, – сказал с довольным видом он, накинув куртку поверх кобуры.
– Не думала, что ты возишь с собой гаубицу, Росс, – улыбнулась Джил.
– Это мой старый друг, еще с Ирака. Мы с ним когда-то были как одно целое, – ответил Росс, поглаживая ствол. – А ношу... Ну, по привычке. Да
– врагов осталось много.
– Сэр. Двадцать бойцов, как и договаривались, – сержант Болтон, ото-рвал Росса от рассказа. – Могу еще собрать столько же, если потребуется.
– Хорошо, что есть люди, – Росс поднялся с кресла. – Слушай задачу.
– Извините, сэр. Мои люди интересуются, почему вы здесь отдаете при-казы, – спросил осторожно сержант. – Вы офицер?
– Моя должность соответствует армейскому званию генерала. И в этой ситуации я как представитель правительства могу мобилизовать все необ-ходимые мне ресурсы, – Росс показал удостоверение ЦРУ и резко спро-сил. – Вопросы?
– Сержант немного помялся.
– Контрразведка... Вопросов нет, сэр. Только вы не говорите об этом на-шим, а то они ЦРУ не очень любят.
Даже не хочу спрашивать, почему, – сухо казал Росс и добавил: – До-говорились.
Он раздал помповики, патроны и несколько раций пятерым ветеранам
– направил их на первый этаж в главный холл, чтобы сменили охранни-ков. Ветераны выглядели неплохо и, если бы не возраст, их, в форменных куртках, украшенных наградами, можно было бы принять за солдат регу-лярной армии, находящихся в увольнении. Еще пятерых Росс отправил на автомобильную парковку, чтобы они сняли и перенесли на верхние этажи как можно больше аккумуляторов с автомобилей, а также по возможности сняли с них несколько фар. Все это должно было пригодиться, когда отклю-чат освещение. Раздав последние указания, вернулся уже изрядно протрез-вевший Бакси, и Росс отправился с ним на нижние уровни, чтобы пройтись по техническим помещениям в поисках чего-нибудь, что могло бы им при-годиться ночью.
Когда через час Росс снова поднялся на двадцать первый этаж, у него уже было более-менее полное представление об имеющихся ресурсах. По прикидкам получалось неплохо. Всего – около двухсот человек. В течение нескольких часов прибьется еще столько же, а может и больше. Получалось, что из расчета на пятьсот человек у них было бутилированной воды на пять дней и еды, если экономить, – на неделю. Воды в открытых емкостях долж-но было хватить еще на неделю, потом она просто начнет портиться и ее придется кипятить. Можно продержаться неделю, максимум две...
Стоит ли рассчитывать, что Коэн утром пришлет вертолет? И кто сейчас отдает приказы? В этой неразберихе планировать что-то было просто не-возможно. Подумав немного, Росс отправил на нижние этажи десять чело-век – разбирать на дрова деревянную мебель.
В активе также находились два переносных электрогенератора и боль-шой выбор инструмента, способного запитаться от них. С бензином, прав-да, были проблемы, и он, отдав ключи от своего старомодного бензинового
182
внедорожника, снарядил еще одну экспедицию на парковку с целью слить в пластиковые емкости весь бензин, какой найдут. Генераторы были осо-бенно кстати, так как давали доступ к телевидению, которое наверняка бу-дет передавать сообщения об обстановке в зоне бедствия. Еще в подсобках оказалось несколько баллонов с газом, две газовые плиты и два больших газовых гриля. Это означало, что хотя бы первое время у них будет горячая пища и можно будет кипятить воду. В небольшом, но хорошо оборудован-ном медпункте отеля нашелся неплохой набор основных лекарств, а среди ветеранов оказался санитар, так что можно было рассчитывать хотя бы на первичную медицинскую помощь.
Походив в размышлении по номеру под озабоченным взглядом Джил, Росс плюхнулся в кресло и попросил ее включить новости.
С момента объявления об эвакуации прошло уже почти три часа, и все это время воздух над Нью-Йорком был заполнен вертолетами, которые, судя по новостям, эвакуировали офисы губернатора, мэра, ООН, биржи, банки и другие, как выразился комментатор, «критичные для деятельности государства учреждения». При этом из новостей было непонятно, на чем фокусируются усилия спасателей – на людях или на архивах и серверах. Все пять аэропортов Нью-Йорка, где для охраны и обеспечения порядка в помощь полиции были высажены по роте пехоты с легкой техникой, рабо-тали с полной нагрузкой, выпуская по самолету каждые сорок секунд. Та же ситуация была с пятью аэропортами в пригородах. Судя по всему, были привлечены столько бортов, сколько взлетные полосы могли пропустить. Пассажирские и грузовые терминалы морских портов тоже были забиты су-дами. Более того, военные, конфисковав небольшие туристические и прогу-лочные суда, превратили их в своеобразные челноки, перевозившие людей с берега на корабли, стоящие на рейде. Здесь тоже все было плотно оцепле-но армией и полицией, сообщавшими, что будут применять летальную силу в случае возникновения беспорядков.
С обеспечением порядка на вокзалах возникли самые большие про-блемы. Военные просто не успели вовремя доставить туда необходимое количество солдат, и толпа, сметя полицейские кордоны, полностью за-владела и зданиями, и путями. Возникла ужасная давка. Администрации вокзалов сообщали о сотнях жертв. Пассажирские и грузовые поезда по-давались почти непрерывно , но контролировать их наполнение людьми было невозможно. Что творилось внутри вагонов , представить себе было сложно, так как составы следовали на восток без остановки и еще ни один из них не дошел до железнодорожного узла за пределами двухсоткиломе-тровой зоны.
Про автобусы на центральных станциях сразу пришлось забыть, так как все дороги в центре города встали в первые же минуты эвакуации, но в пригородах все же удалось организовать движение пассажирского транс-порта и грузовых автомобилей с людьми.
Хуже всего пришлось районам, находящимся к востоку от Гудзона. Метро, которое являлось основным средством доставки офисной рабочей силы в деловой и коммерческий центр города, закрыли через полчаса по-сле объявления эвакуации из-за невозможности контролировать там ситу-
183
ацию. Народа в станции набилось столько, что люди десятками валились на рельсы и гибли в давке. Поэтому несколько миллионов человек просто застряли в Манхэттене, Бруклине, Бронксе и Куинзе, безуспешно пытаясь покинуть их пешком через забитые брошенными автомобилями мосты и тоннели.
Несмотря на то что почти все трассы работали только на выезд из горо-да, движение на них было невозможно из-за одной сплошной пробки, тя-нущейся на запад от побережья в глубину до ста пятидесяти километров. Представители армии,FEMAи мэр Нью-Йорка безуспешно пытались хоть как-то организовать людей, но напуганные толпы просто невозможно было контролировать. То тут, то там возникали перестрелки еще недавно добро-порядочных граждан с военными и полицией. Точное количество жертв было неизвестно, но, по словам комментатора, они были «значительными». Вообще, для Нью-Йорка ситуация выглядела безнадежной. Эвакуировать огромный мегаполис за несколько часов до прихода цунами было просто не-возможно.
– Ну что, Нью-Йорку пришел конец? – Бакси с тяжелым вздохом опу-стился на диван рядом с Россом и протянул ему стакан виски.
Центр управления
в чрезвычайных ситуациях FEMA. 70 км к западу от Вашингтона. 27 октября 2030 года. День
Вертолет МНБ мягко коснулся посадочной площадки, и Коэн сбежал по опустившемуся трапу, не дожидаясь, пока остановятся винты. Он глубоко вздохнул и уверенным взглядом осмотрелся, с удовлетворением отмечая, что «База» содержится в таком же идеальном порядке, в каком он ее оставил восемь лет назад. Коэн старался хотя бы раз в полгода бывать здесь и когда руководилFEMA, и когда возглавил МНБ. Это место для него имело какое-то особое, почти сакральное значение. Именно отсюда, с «Базы», начался реальный рост его карьеры. Здесь под его крылом велись особо секретные проекты. Отсюда он почти десять лет руководил проектом «Лунный Свет», после того как принял его от Кроуфорда. Давящее чувство безысходности, накатившее на него в ЦентреNORAD, немного отступило. Он принял си-туацию такой, как есть, и теперь старался как можно эффективней с ней справиться.
Чуть слышно шелестя, подкатил электромобиль, и новый директор «Базы», сдержанно улыбнувшись, протянул ему руку.
– С возвращением, сэр.
«Счастливчик!», – с грустью подумал Коэн, забираясь на просторное за-днее сиденье и мысленно настраивая себя на предстоящий разговор.
Коэн не любил масштабных совещаний, поэтому решил собрать толь-ко тех, кто непосредственно отвечал за спасение людей. С момента перво-го залпа эсминцев по станции прошло чуть больше трех часов. Ситуация
184
значительно прояснилась. Хорошо отлаженный им в свое время механизмFEMAво взаимодействии с армией набрал полные обороты,делая макси-мум, чтобы спасти людей, но, учитывая национальный масштаб катастро-фы, требовалось уточнить массу деталей и принять непростые решения о дальнейших действиях. Для этого после короткого доклада Президенту он решил собрать здесь, на «Базе», ключевых специалистов и тех, кто будет не-посредственно отвечать за контроль ситуации.
В небольшом зале для совещаний его уже ждали директорFEMAАлан Карсон, командующий Национальной гвардией восточного побережья и ко-мандующийUSNORTHCOM*. В дальнем углу стола он узнал растрепан-ную Сэнди Винник из обсерваторииUSGSв Йеллоустон, которая, активно жуя бутерброд, о чем-то шепталась с молодым небритым человеком, энер-гично тыкавшим пальцем в свой планшет.
– Господа, я бы хотел сказать «Добрый день!», но, боюсь, этот день во-все не добрый, – Коэн занял свое место за столом. – Я вас собрал здесь на короткое совещание, чтобы вы имели представление о том, с чем мы стол-кнулись. Для этого с нами ученые изUSGSСэнди Винник и ... Коэн вопро-сительно посмотрел на молодого человека.
тот.– Саймон Лаверти, руководитель центраTER USGS, – представился
– ...и Саймон Лаверти. Как я понимаю, специалист по цунами, – про-должил Коэн. – Времени мало, поэтому – сразу к делу.
Коэн подтянул к себе термос с кофе и налил полную чашку.
– Вы все знаете, господа, – у нас катастрофа национального масшта-ба, вернее, две катастрофы. С момента основания Америка не сталкивалась ни с чем подобным ни по масштабу разрушений, ни по уровню возможного ущерба, поэтому прошу отнестись к происходящему максимально серьезно и ответственно.
На всем восточном побережье и в некоторых центральных штатах, ко-торые в ближайшее время накроет облако пепла, приостановлено действие Конституции и введен чрезвычайный режим. Управление в зонах бедствия перешло к армии США, которой приказано действовать по законам военно-го времени.FEMAдо особого распоряжения продолжает осуществлять об-щее руководство эвакуацией населения. Впрочем, вы слушали обращение Президента. Там сказано достаточно, чтобы понять, насколько все серьез-но, – Коэн сделал глоток кофе. – У нас два практически равнозначных источника опасности: Йеллоустон и цунами. Насколько я понимаю, Йел-лоустон будет извергаться в течение нескольких дней и облако пепла бу-дет медленно двигаться на восток... – Коэн посмотрел на Винник. Та, чуть пожав плечами, неуверенно кивнула. – Цунами же будет здесь через пять часов... Предлагаю начать с цунами... Саймон, прошу вас.