Текст книги "Мэгги и Джастина"
Автор книги: Джуди Кэролайн
сообщить о нарушении
Текущая страница: 31 (всего у книги 36 страниц)
59
День понадобился сотрудникам охраны резиденции генерал-губернатора в Колд-Крик, чтобы перевезти назад вещи и установить аппаратуру связи и наблюдения. После того как отношения между Чарли и Мэгги Уилкинсон были восстановлены, она согласилась с его предложением согласиться на охрану.
Куан Ли и Жерар Лакруа доброжелательно встретили новое появление Чарльза Конти и его товарищей в доме Мэгги Уилкинсон. Однако Стив Карпентер не здоровался с Чарли и делал вид, как будто вообще не знает его. Конти пока не придавал этому особого значения, считая, что со временем все образуется и Стив поймет, что обижаться не на что. В конце концов, они просто добросовестные служаки, которые выполняют свой профессиональный долг.
Когда Чарли впервые после нескольких дней отсутствия появился на кухне в доме Мэгги, Жерар приветствовал его длинной тирадой на французском, которую даже не удосужился перевести. Он только объяснил, что это весьма витиеватое пожелание здоровья и всяческих успехов. К этому Лакруа присовокупил следующие слова уже на английском:
– Поздравляю вас, специальный агент Конти. Вы, конечно, вели себя отвратительно, но все дурное осталось позади, и вы прощены. Судя по настроению миссис Уилкинсон, она весьма довольна вашим возвращением. Но я все-таки не могу понять, каким образом ты смог вернуться, а, Чак?
Чарли развел руками:
– Не знаю. Скорее всего, я ей просто нравлюсь.
Он пил кофе на кухне вместе с Куан Ли и Жераром в тот момент, когда Мэгги спустилась на первый этаж. Она сама пришла на кухню, что случалось с ней крайне редко, особенно в присутствии прислуги. Она выглядела бодрой и веселой.
– Куан Ли, пожалуйста, приготовь мне яичницу с ветчиной, только без всяких специй – они годятся лишь в китайских блюдах. А я сейчас хочу съесть обыкновенную яичницу с ветчиной. И вообще, я зверски проголодалась.
Обратившись к Жерару и Чарли, она приветливо сказала им:
– Доброе утро, джентльмены.
– Доброе утро, – в один голос ответили они.
– Чарли, я хочу сообщить тебе одну новость, – торжественно продолжала она. – В наш дом собирается приехать принц Уэльский. Мы должны подготовиться. Вы можете уже через час привести машины и пулеметы в состояние полной боевой готовности?
Чарли очень хотелось рассмеяться. В моменты, когда у нее было хорошее расположение духа, Мэгги становилась просто неотразимой. Сейчас был один из таких, довольно редких в последнее время, моментов в ее жизни.
Громко щелкнув каблуками туфель, Конти вытянулся.
– Слушаюсь, мэм.
Она широко улыбалась.
– Вот и прекрасно. Жерар, давненько я не ела чего-нибудь легкого на десерт. Будь добр, приготовь мне взбитые сливки с вишнями.
– А куда мы отправляемся? – спросил Чарли.
– Мы отправляемся в Сомерсвиль, – бодро ответила Мэгги. – Обсудим кое-какие дела с местным муниципалитетом.
Сомерсвиль был городком в десяти милях к западу от резиденции вдовы генерал-губернатора и формально находился под ее опекой. Правда, Мэгги была там всего один раз, еще при жизни мужа. Тогда они приезжали в Сомерсвиль для того, чтобы открыть там новую церковь.
Намечавшийся визит принца Уэльского Мэгги хотела приурочить к открытию небольшой школы искусств.
Мэр Сомерсвиля Роберт Смайли, невысокий мужчина лет сорока, с гладко зачесанными набок волосами и в очках с тонкой оправой, радушно встретил Мэгги в своем кабинете.
– Здравствуйте, миссис Уилкинсон, я очень рад вас видеть. Все жители нашего городка гордятся тем, что ваша резиденция находится неподалеку от Сомерсвиля. Мы прекрасно помним, как вы присутствовали на открытии новой церкви в нашем городке, и восхищаемся вами, как настоящим примером для подражания.
Мэгги было очень приятно слышать эти слова. Она села в предложенное ей кресло и, улыбаясь, сказала:
– У меня для вас есть приятное сообщение, мистер Смайли. К нам в гости собирается приехать наш давний друг принц Уэльский. Думаю, что он сможет принять участие в церемонии открытия вашего нового Центра искусств. Я читала в газетах, что это должно произойти в ближайшее время. Мы могли бы совместить два этих приятных события.
Смайли, казалось, засиял еще больше прежнего.
– Это великолепно! – воскликнул он. – А с чем связан приезд его высочества в наши края?
Мэгги скромно потупила глаза.
– Он хочет приехать ко мне в гости. Он так настаивал. Что я могла поделать?
Чарли уловил в ее голосе легкие нотки кокетства. Он, как обычно, сопровождал Мэгги и сейчас стоял у двери кабинета Роберта Смайли, невозмутимо сложив на груди руки. Конечно, Мэгги слегка играла, но пока не выходила за рамки. Судя по всему, ее игра производила на Смайли ошеломляющее впечатление. Узнав о прибытии столь высокого гостя в их маленький, неприметный городок, Смайли нервно ерзал на стуле.
– А что мы можем сделать для того, чтобы достойно встретить принца? – с легким беспокойством спросил он.
– Очевидно, нужно устроить какой-то прием, – предложила Мэгги. – Давайте накроем тентом большую площадку, поставим под ним столы, и я думаю, что принц Уэльский будет вполне удовлетворен. И еще, я хотела бы, чтобы презентация прошла с участием военного оркестра и чтобы на заднем плане был большой портрет моего мужа. Как вы считаете, это не будет слишком сложно?
– Нет, нет, ни в коем случае! – воскликнул Смайли. – Я считаю, что это будет просто прекрасно.
После того, как Мэгги посетила местную церковь, школу и магазины, уже все в Сомерсвиле знали, что вскоре сюда приедет почетный гость из Великобритании. Мэгги с удовольствием рассказывала всем о том, какой прекрасный человек, принц Уэльский и как будет здорово, когда он приедет сюда, чтобы принять участие в торжественной церемонии открытия Центра искусств.
Шагая вместе с Чарли к машине после всех этих многочисленных встреч и разговоров, Мэгги удовлетворенно говорила:
– Похоже, что все очень взволнованы предстоящим приездом принца в это Богом забытое местечко.
– Ну, Сомерсвиль не такая уж глухомань, – сказал Чарли.
– Ну, в общем, ты прав, – согласилась она. – В сравнении с Дрохедой это, конечно, центр Вселенной. И все-таки одно дело, когда такие почетные гости приезжают в столицу, а другое – если принц примет участие в презентации.
Чарли задумчиво почесал подбородок.
– Вы знаете, что это означает для службы безопасности, миссис Уилкинсон?
Она лукаво улыбнулась:
– Ну конечно, знаю. Вам придется пошевелить задницами.
Конти удовлетворенно кивнул.
– Вот именно. Мои ребята уже давно не бывали в серьезном деле. Это позволит им встряхнуться и обрести хорошую форму. Тут как в спорте – чем больше тренируешься, тем легче бежать.
– Ну что ж, прекрасно, – сказала Мэгги. – Отправляемся домой.
– Я хотел бы задать вам еще несколько вопросов, – сказал Чарли, когда они уселись в машину.
– Да, я слушаю.
– Вы уже согласовали сроки визита принца?
– Вчера я получила от него письмо, где он пишет о том, что намеревается заехать в Колд-Крик двадцатого числа. Восемнадцатого он прибывает в порт Сиднея на каких-то военных кораблях и после встречи в Канберре с премьер-министром собирается навестить нас. Осталось совсем немного – пять дней. Приготовления начнем немедленно. Вы согласны со мной, специальный секретный агент Конти?
В последнее время, когда у нее бывало особенно хорошее настроение, она всегда обращалась к Чарльзу именно так – ССА Конти. И Чарли не мог не сознаться себе в том, что ему это нравится. Во всяком случае, нравится больше, чем стандартное обращение типа «мистер Конти». Он чувствовал, как в душе его зарождается новое, до сих пор не изведанное чувство. Это было что-то среднее между любовью и уважением. Пока он старался об этом не думать, тем более что у него и без этого было много дел.
А сейчас и вовсе будет некогда подумать о себе. Подготовка к визиту столь высокого гостя – это настоящее испытание для службы охраны. И Чарли необходимо было взять на себя эту часть подготовки визита.
Мэгги перерыла весь свой гардероб в поисках подходящей одежды для встречи высокого британского гостя. Так и не остановив в конце концов свой выбор ни на одном из двух, как ей казалось, подходящих костюмов, она водрузила их на вешалки и вместе с ними спустилась вниз на кухню, где с традиционным пакетом кефира в руках сидел Жерар Лакруа. Ну к кому ей еще было обратиться за советом, как не к французу?
– Дорогой Жерар, – вежливо спросила она, – как ты считаешь, что из этого можно выбрать, чтобы подходило к случаю?
Он безошибочно указал на внешне скромный, но дорогой костюм в серую мелкую клетку с блестящими серебристыми пуговицами.
– Правильно, – сказала Мэгги, – я и сама так думала. Спасибо за совет.
Чарли с утра до ночи проводил совещания и практические занятия с десятком сотрудников охраны, которых ему выделили для обеспечения безопасности визита принца Уэльского. Сейчас он был по-настоящему в своей стихии. Наконец-то пригодились знания, приобретенные в спецшколе. Чарльз собственноручно разработал план размещения сотрудников службы безопасности во всех местах, где должен был побывать принц Уэльский.
Это требовало немалых усилий, и в последние несколько дней перед визитом Чарли почти совсем не спал. Однако, несмотря на это, он чувствовал себя вполне бодро и уверенно.
За день до начала визита Мэгги высказала пожелание пройтись по магазинам Сомерсвиля.
– Чтобы меня не узнали, – сказала она Чарли, – я одену длинный плащ, солнцезащитные очки и повяжу на голову платок.
Чарли рассмеялся.
– Миссис Уилкинсон, вас знают все в округе. По-моему, нет смысла устраивать этот маскарад.
Она вдруг заупрямилась:
– А я так хочу.
– Ну хорошо, хорошо, – торопливо воскликнул Чарли, успокаивающе поднимая руки. – В любом случае мы с Джефом будем сопровождать вас.
В Сомерсвиле был лишь один крупный более-менее современный супермаркет и несколько мелких лавчонок. После того, как Мэгги, купив там кое-что по мелочи, зашла в супермаркет, к сопровождавшим ее охранникам тут же подбежал хозяин магазина.
– Она хочет, чтобы ее сегодня узнавали? – вполголоса спросил он.
Чарли отрицательно покачал головой. Тогда хозяин магазина зашикал на покупателей, которые с любопытством следили за Мэгги:
– Вы ее не знаете, вы ее не знаете.
Мэгги шла вдоль полок, уставленных различными банками и коробками, время от времени останавливаясь и придирчиво разглядывая какую-нибудь упаковку. Хозяин магазина вместе с Чарли почтительно следовал за ней.
Мэгги взяла с полки банку с горошком.
– Сколько это стоит?
Лицо хозяина расплылось в довольной улыбке.
– Сегодня большая скидка. Две банки за цену одной.
– Но мне нужна только одна банка, – капризно сказала Мэгги. – Сколько стоит одна?
Хозяин развел руками:
– Столько же, сколько и две.
Мэгги неожиданно поставила банку обратно.
– Меня это не интересует.
Лицо хозяина вытянулось в изумлении, а его необычная покупательница двинулась дальше.
Расхаживая по магазину, Мэгги шутила и смеялась, разглядывала продавцов и хозяина. После этого она в превосходном настроении вернулась домой, где ее уже ждал прекрасный обед и десерт.
До визита оставался один день, и Мэгги решила заранее позаботиться о прическе. С утра она пригласила к себе парикмахершу, которая занялась ее волосами.
Именно в этот момент секретарша Джейн Гарфилд получила телефонограмму, которую записала дрожащей рукой. Сообщение было настолько ошеломляющим, что сама Джейн не осмелилась отнести его наверх, в спальню Мэгги. Она выскочила во двор, нашла в домике для охраны Чарльза и протянула ему листок. Прочитав его, Чарли покачал головой и протянул листок назад.
– Вы должны передать это. Ведь вы ее секретарша.
Та испуганно попятилась назад.
– Нет, нет, я не могу.
Чарли пришлось взять на себя эту неприятную миссию.
Парикмахерша уже закончила колдовать над новой прической Мэгги, когда раздался стук в дверь спальни.
– Войдите! – крикнула Мэгги.
– Доброе утро, миссис Уилкинсон, – сказал он.
– А, Чарли! Привет, заходи, – радостно воскликнула Мэгги. – Ну, что скажешь? Нравится тебе моя прическа?
– По-моему, великолепна, – ответил он довольно сдержанным тоном.
Мэгги засияла.
– Спасибо, Чарли. За это нужно благодарить мою парикмахершу. Чак, почему ты такой серьезный?
– На ваше имя пришло важное сообщение.
Она с любопытством смотрела на него.
– Ну так говори, в чем там дело?
Чарли выразительно взглянул на парикмахершу.
– Это конфиденциальное сообщение.
Мэгги обратилась к парикмахерше:
– Оставьте нас, пожалуйста, на несколько минут.
Когда они остались в спальне одни, Чарли мрачно сказал:
– Принц Уэльский не приедет, его задерживают важные дела.
Казалось, Мэгги ничуть не удивилась этому.
– Понятно, – бодро ответила она. – Ну что ж, в таком случае мы можем расслабиться.
Чарли прекрасно понимал, что сейчас творится на душе у Мэгги, а потому был сдержан и немногословен.
– Принц сообщает еще кое-что, – добавил он.
– Что же?
Она все еще пыталась крепиться, но это получалось у нее хуже и хуже с каждой секундой. Губы Мэгги начинали дрожать, глаза вот-вот наполнятся слезами.
– Принц сообщает, что в те же самые сроки визит к нам в Австралию наносит первая женщина-министр по делам Содружества – Матильда Сноугроуф. Принц попросил ее принять участие в церемонии открытия Центра искусств в Сомерсвиле.
Мэгги мрачно кивнула.
– Да? Первая женщина? Ну что ж, прекрасно, – едва слышно сказала она. – Главное, что вам будет легче.
– Да, мэм.
Мэгги еще некоторое время молчала, потом повернулась к большому зеркалу, возле которого она сидела.
– Чарли, позови, пожалуйста, парикмахершу, чтобы она могла собрать свои вещи.
– Слушаюсь, мэм.
Конти медленно удалился, оставив Мэгги в комнате со слезами на глазах.
И хотя известие о том, что принц Уэльский не сможет приехать на церемонию открытия нового Центра искусств в Сомерсвиль, было сильным ударом для Мэгги, на следующий день к моменту начала презентации она была вполне бодра и энергична.
Сам Центр искусств представлял собой небольшую галерею для демонстрации работ современных художников и достаточно большую библиотеку с читальным залом. Именно в читальном зале собрались несколько десятков человек, перед которыми выступила Мэгги.
– Мой муж был бы горд. Этот Центр является центром мысли, центром духа. Ему это очень понравилось бы. Всю свою жизнь он мечтал о том, чтобы человеческая мысль, человеческий дух возвысились над телом. Я горжусь тем, что городские власти Сомерсвиля взяли старое здание и снова поставили его на службу людям. Мне это очень нравится. Может быть, потому, что я сама старею. И в заключение я хотела бы поблагодарить министра Матильду Сноугроуф за то, что она выбрала время в своем столь напряженном графике и приехала сюда, чтобы принять участие в открытии нашего Центра. Благодарю вас.
Как обычно в таких случаях, за презентацией последовали прием и банкет, и Мэгги, чувствуя к себе повышенное внимание, не только осталась на банкет, но и – совсем неожиданно для себя – оказалась там центром всеобщего внимания. На нее были обращены глаза горожан, и она не могла подвести их. Мэгги была вежлива и общительна и за весь вечер ни разу не притронулась к спиртному.
Однако следующее утро она встретила с ужасной головной болью и в отвратительном настроении.
Она лежала в постели, обхватив голову руками, и даже не могла вспомнить половины того, что было вчера вечером. Ее охватила какая-то беспросветная тоска. Мэгги даже не притронулась к завтраку, который ей принес Жерар, о чем француз немедленно сообщил дежурившему Чарли. Конти совершенно справедливо решил, что Мэгги сейчас нуждается в чьей-нибудь поддержке, а потому, ни минуты не раздумывая, направился наверх.
Как обычно оставив пистолет на маленьком столике возле двери спальни, он осторожно постучал в дверь.
– Входите, – раздался слабый голос из спальни.
Чарли шагнул через порог. Здесь было темно и уныло, несмотря на то, что солнечный, пусть даже и прохладный, день был в самом разгаре. Все шторы на окнах были задернуты, и от полной темноты спальню спасала лишь небольшая настольная лампа, которая стояла рядом с постелью. Мэгги встретила его безучастным взглядом. Она сидела на постели, сунув подушку под спину.
– Мэм, вы хорошо себя чувствуете? – осторожно спросил Конти.
Последовавший ответ удивил его.
– Вполне, – спокойно сказала она.
Чарли переминался с ноги на ногу, стоя у порога.
– Я могу вам чем-то помочь?
Она грустно усмехнулась.
– По-моему, мне может сейчас помочь только хорошая выпивка. Возможно, тебе покажется это странным, Чарли, однако пить мне не хочется.
– Может быть, вам стоит прогуляться? Воздух сегодня очень хороший, – предложил Конти. – Я мог бы составить вам компанию.
Она вдруг взглянула на него так, что он сам устыдился своего предложения. В ее глазах было столько боли и тоски, что Чарли опустил глаза.
– А что, – неожиданно сказала Мэгги, – я, пожалуй, приму твое предложение. Только пусть это будет не прогулка вокруг нашего дома, а что-нибудь другое.
– По-моему, у вас не слишком хороший аппетит? – сказал Чарли. – Думаю, что вам очень понравился бы обед на свежем воздухе. Нечто вроде пикника. Мы можем установить столик на берегу ручья. Я знаю милях в пяти отсюда очень хорошее место на берегу ручья. Думаю, что мы вполне могли бы организовать там пикник.
Мэгги надолго задумалась. Она полулежала с закрытыми глазами, откинув голову на подушку, и почти не подавала никаких признаков жизни. Чарли уже начал беспокоиться за ее здоровье – после такого нервного шока, который ей пришлось испытать в связи с отменой визита принца Уэльского, Чарли вполне обоснованно боялся за ее здоровье. К тому же в последнее время их дом стала часто навещать медсестра, а это был явный признак того, что здоровье Мэгги начало ухудшаться.
Конти осторожно сделал шаг вперед, но тут Мэгги открыла глаза и спокойным голосом произнесла:
– Что ж, я принимаю твое предложение. Поедем завтра утром. Что сегодня на улице?
– Довольно прохладно, мэм.
Она немного помолчала.
– Мы все равно не можем дожидаться лета.
– Да, мэм.
– Я была бы весьма благодарна тебе, Чарли, если бы там были только мы с тобой и никто больше. Я надеюсь, ты не возражаешь против этого?
Чарли едва заметно улыбнулся:
– Нет, мэм.
– И не забудь взять чего-нибудь, – добавила она, прежде чем Чарли покинул спальню. – Я хочу выпить.
– Слушаюсь, мэм.
На следующее утро они отправились к берегу ручья, который вился по широкой равнине живописной лентой. Погода была ясная, но прохладная. Установив на берегу небольшой столик и два складных стула, Чарли и Мэгги долго обедали. Стив Карпентер, который привез их сюда на лимузине, остался возле машины.
Мэгги была молчалива и сосредоточена. Казалось, ее интересует только еда и ничего больше. Чарли догадывался о причинах перемен ее настроения, но благоразумно молчал. Сейчас это было бы наверняка самым худшим для Мэгги – разговоры.
Обед еще не закончился, когда Мэгги вдруг подняла голову и пристально посмотрела на Чарльза.
– Будь добр, оставь меня одну. Я хочу посмотреть на воду.
Вытерев губы салфеткой, Чарли поднялся.
– Слушаюсь, мэм. Может быть, вам еще что-нибудь принести?
– Нет, – хмуро ответила она. – Я просто хочу побыть одна.
Чарли отправился к машине, где провел в ожидании не меньше получаса.
Наконец он не выдержал и снова направился к столику, за которым сидела Мэгги.
– Миссис Уилкинсон, может быть, не стоит так долго сидеть? Воздух все-таки еще очень холодный.
Она даже не подняла на него глаза.
– Чарли, оставь меня в покое.
Ее голос был таким тихим и безучастным, что Конти не оставалось ничего другого, как молча удалиться.
Мэгги сидела у берега, глядя на медленно катившиеся холодные воды. Приход весны в этом году затягивался. Это как нельзя лучше соответствовало тому состоянию, которое царило в душе и на сердце Мэгги. Она меланхолично барабанила пальцем по крышке складного столика, время от времени прикладываясь к стакану виски. Чарли почти ничего не пил, но бутылка, стоявшая на столе, опустела больше чем до половины.
Конти, сокрушённо покачивая головой, ходил взад-вперед возле машины. Его охватило какое-то тревожное, неприятное чувство, объяснение которому он находил в плохом самочувствии и настроении Мэгги. Но было и что-то еще. Что-то другое…
Наконец Стив, который в последнее время не разговаривал с Чарли, молча показал рукой в сторону того места, где сидела миссис Уилкинсон.
– Что? – непонимающе спросил Чарли.
– По-моему, она спит, – неохотно ответил Стив, что очень удивило Чарли. – Неси ее в машину.
Конти подошел к берегу ручья и убедился в том, что Карпентер сказал правду. Мэгги сидела, откинувшись на спинку стула, и дремала. Шляпа, прикрывавшая ее голову, почти совсем съехала вниз, и Чарли даже пришлось осторожно поправить ее, чтобы она не упала.
– Миссис Уилкинсон, – тихо позвал он.
Она не отвечала.
Чарли наклонился:
– Мэм.
Снова не было ответа. На всякий случай Конти пощупал пульс и, убедившись в том, что все в порядке, облегченно вздохнул. Да, она действительно спала. Осторожно отодвинув столик, Чарли наклонился и поднял Мэгги на руки. Он отнес ее в машину и аккуратно уложил на заднее сиденье. Карпентеру Чарли сказал:
– Я сейчас вернусь за мебелью.
Шофер кивнул.
Чарли не спеша направился к берегу и спустя несколько мгновений услышал шум взревевшего мотора. Обернувшись, он увидел стремительно удалявшийся от него по проселочной дороге лимузин Мэгги Уилкинсон, за рулем которого сидел Стив Карпентер.
– Эй! – вначале даже не разобравшись толком, что происходит, крикнул Конти. – Эй, Стив, ты куда?
Машина набирала ход. Тогда Чарли побежал за автомобилем.
– Стой, куда? Стив, миссис Уилкинсон, вы что, опять решили сбежать? Стой, Стив, черт тебя подери! Стой!
Спустя несколько мгновений машина исчезла среди невысоких холмов.
Чарли не оставалось ничего другого, как пнуть ногой от злости складной столик, который вместе с возвышавшейся на нем посудой грохнулся на землю.
– Черт побери, – сокрушенно выругался Чарли, – я даже передатчика с собой не взял. Дурак, идиот, надо же было так проколоться! Куда они теперь отправятся?
Делать было нечего, и Чарли зашагал пешком к ближайшей бензозаправочной станции. Идти пришлось недолго, милю. Оттуда Чарли позвонил Джефу и сразу же спросил:
– Они не приезжали?
– Кто они? – непонимающе произнес Чендлер.
– Я говорю про миссис Уилкинсон и Стива.
– Чак, это ты, что ли? Извини, я сначала не узнал тебя, – ответил Джеф. – Нет, вообще-то миссис Уилкинсон не возвращалась, но я не беспокоился на этот счет. Я думал, что она с тобой. А что, ее нет?
– Нет. Джеф, поскорее приезжай за мной.
– Хорошо. Может быть, нужно что-то сделать?
– Нет, без меня ничего не предпринимайте. Джеф, поскорее забери меня с этой бензоколонки.
Когда небольшой пикапчик Чендлера подобрал топтавшегося на асфальте рядом с бензоколонкой Чарльза Конти, тот первым же делом нетерпеливо спросил:
– Ну что, они еще не вернулись?
Последовал тот же самый ответ, что и прежде:
– Нет. Что будем делать?
– Поехали. Прямо на ходу придумаем.
– Кстати, – спросил Джеф, – а сколько времени прошло с тех пор, как ее машина уехала?
Чарли взглянул на часы.
– Да уже, наверное, не меньше часа. Я добирался сюда от ручья минут сорок.
Джеф озабоченно покачал головой:
– Это много. А их до сих пор нет. Боюсь, чтобы не случилось чего-нибудь.
Чарли потянулся рукой к передатчику, лежавшему на приборной доске.
– Дай-ка мне эту штуку. Попробую еще раз переговорить с начальником местного управления полиции. Пусть поднимают на ноги дорожную полицию, нам обязательно нужно найти эту машину. Самое худшее то, что сейчас миссис Уилкинсон никто не охраняет.
Джеф покачал головой.
– А может быть, лучше сразу звонить в Канберру, в штаб-квартиру спецслужбы? Все-таки как-никак чрезвычайное происшествие.
– Нет, – сказал Чарли, – пока рано бить всеобщую тревогу. Подождем еще час-полтора. Может быть, она просто решила по своему обыкновению покататься в одиночестве. Я попрошу начальника полиции, чтобы немедленно сообщил мне, как только они смогут обнаружить ее машину.
Он неожиданно хлопнул себя ладонью по колену.
– Черт, вот же зараза, сколько раз я ей говорил, ну если хочет покататься, пусть посадит за руль меня. Какие проблемы?