Текст книги "Смерть майора Черила. Роковой триместр"
Автор книги: Джон Пенн
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 24 страниц)
ГЛАВА 13
Благодаря тому, что Джинжер и его дружок Тед так хорошо запомнили номер серого фургона, полиции не составило труда найти его предыдущего владельца – торговца подержанными автомобилями из Рединга. В понедельник Дейвида Тейлора уже ждал в Скотленд-Ярде отчет. Он начал его читать без особого интереса, но вдруг с удивлением дернулся и позвал сержанта.
– Послушай-ка это, – сказал он. – По данным бюро регистрации машин в Суонси, владелец фургона – торговец старыми автомобилями, человек, кстати, не особенно надежный, как утверждает местная полиция. Он заявил, что продал фургон три месяца назад за наличные.
– Может, говорит правду, – сказал сержант.
– На этот раз действительно правду. – Дейвид Тейлор осклабился. – Без всякого сомнения. Он продал фургон некоему Тревору Робертсу, который указал тот же несуществующий адрес, что и Филип Норт из списка постояльцев «Золотой лани».
Сержант Дру присвистнул.
– Портрет есть? – спросил он.
– Так себе, очень приблизительный. И не совсем совпадает с тем, который мы получили от Белл-Смита. Может быть, действует целая банда? Не знаю. Пока остановимся на предположении, что Норт и Робертс – один человек.
– Логично, – согласился Дру. – Попытаемся его арестовать?
– Нет, пока рано. Тем более что мы его вряд ли найдем. Слишком мало у нас данных. А вот фургон надо искать. Если этот Норт или Робертс – наш клиент, то он давно уже избавился от машины. Перепродал или где-нибудь бросил. А то и перекрасил в какой-нибудь красный цвет и привинтил другие номерные знаки. Тогда нам вообще ничего не светит. Но следствие вести надо как обычно.
– Хорошо, сэр, я распоряжусь. – Сержант Дру замялся. Ему нравился Тейлор, который никогда не чванился и не задирал нос. Приятно с таким работать. Однако теперешнее дело казалось сержанту каким-то особым. Он и сам не знал, в чем причина. Возможно, в том, что старший инспектор увлекся дочерью майора и кое на что просто закрывает глаза. – Мне… по-моему, – продолжал сержант, – этот Норт, или Робертс, или как бы он себя ни называл – совсем не бедняк. Скажем, останавливается в «Золотой лани». Не знаю про мотоцикл, а за фургон отваливает наличными. Ездит по стране. Сегодня на это нужны немалые деньги.
– К чему вы клоните, Брайан?
– Честно говоря, я не очень уверен, но майор, говорят, вполне состоятельный человек. Захоти он избавиться от жены, он бы мог заплатить кому-нибудь за… за организацию убийства и остаться вне подозрений. – Увидев выражение на лице старшего инспектора, сержант сразу замолчал.
– Вы хотите сказать, он нанял какого-нибудь деревенского бандита или другое подставное лицо, чтобы отвести от себя подозрения? – Тейлор рассмеялся. – Поскольку половина Фарлингама его давно подозревает в убийстве, план не сработал. – Говорил он шутливо, но отдавал себе отчет в том, что раз у майора мог быть мотив, то предположение сержанта с ходу отвергать не стоит. Меняя тему разговора, Тейлор сказал: – Первым делом надо поговорить с миссис Обин. Сразу же, как только она вернется, и прежде чем встретится с майором, хотя я и сомневаюсь, что это у нас выйдет.
* * *
Однако Том Черил не предпринимал никаких попыток связаться с Джин. Он знал, где и как она проводит выходные, но даже не думал мешать ей без крайней нужды. Да и какой смысл предупреждать ее о полиции? Конечно, он бы очень хотел оградить Джин от щекотливых вопросов, но понимал – рано или поздно их связь попадет в поле зрения полицейских. Она тоже это понимала, и ей было все равно, само собой, при условии, что удастся избежать огласки. Но в данной ситуации это могло не получиться, и она боялась того момента, когда ее имя свяжут в газетах с именем майора и напечатают фотографии. Если ее муж сам их не увидит, кто-нибудь обязательно ему донесет.
Итак, дверь старшему инспектору и сержанту она открыла поздним вечером с тревогой, хотя в общем-то ожидала визита. Выходные прошли утомительно. Вернулась она совсем недавно и решила подбодрить себя глотком виски, но у нее лишь закружилась голова. Поэтому следователей она приняла без всякого энтузиазма.
– Заходите, – сказала она устало и повела их по крутой лестнице в гостиную.
Поднимаясь по ней, Дейвид любовался ее изящными бедрами и ногами. Чертовски привлекательная женщина, думал он, хотя сегодня она явно не в форме. Когда Джин повернулась лицом к ним, приглашая рассаживаться, он заметил черные круги у нее под глазами и опущенные уголки большого, красивого рта. Она явно была не в своей тарелке.
– Простите за беспокойство, миссис Обин, – сказал он, – но мы надеемся на вашу помощь. Мы расследуем смерть миссис Эйлин Черил.
– Я так и поняла, что не фургон, – ядовито бросила Джин Обин.
Если бы она нарочно захотела выбить полицейских из равновесия, то не нашла бы лучшего начала. Сержант Дру так хватил ртом воздух, что даже закашлялся, а старший инспектор от удивления чуть не прикусил язык.
– Какой фургон, миссис Обин? – спросил он, стараясь скрыть волнение.
– Извините. Просто фургон, который стоял несколько раз в нашем проулке. Против правил, надо добавить. Меня это раздражало, и я позвонила в полицию. – Джин Обин извиняюще улыбнулась. – Однако вы пришли ко мне по другому поводу и…
– Что это был за фургон?
Джин Обин уставилась на старшего инспектора.
– Откуда я знаю? Обычный фургон для развозки товаров, только он ничего не развозил, а просто загораживал проезд.
– Какого цвета?
– Серого. Просто серого, без всяких надписей, но его номер я записала и сообщила в участок.
– Прекрасно. Мы его узнаем. – Тейлор ей улыбнулся. – А в какие дни вы видели этот фургон?
Джин посмотрела на него с раздражением:
– О чем мы говорим, старший инспектор? Какое отношение фургон имеет к Эйлин Черил? Я упомянула его просто так… для сарказма.
– И очень хорошо, что упомянули, миссис Обин. Думаю, из вашего полицейского участка в любом случае передали бы нам эту информацию, но поди знай. Они могли бы счесть ее недостаточно важной.
– Какую информацию? Ничего не понимаю.
– Мы ищем серый фургон, миссис Обин. У нас есть основания полагать, что мотоциклист в желтом шлеме – майор Черил вам, наверное, рассказывал о нем, – Джин кивнула, – так вот, у него был фургон, который он использовал для…
Джин Обин неожиданно для старшего инспектора среагировала с удивительной быстротой:
– Вы считаете, что это один и тот же человек? А что он делал в нашем проулке? Следил за мной?
– Возможно, – с осторожностью подтвердил Дейвид Тейлор.
– Но это ужасно. Зачем? К чему я ему понадобилась?
Внезапно Джин Обин проняла дрожь.
– Из-извиняюсь, – пробормотала она, но ничего не могла с собой поделать. Зубы у нее стучали, и она закрыла лицо руками.
Прекрасные, сильные руки, отметил про себя Дейвид Тейлор. Он вскочил на ноги и подошел к столику, на котором стояли бутылки. Не найдя бренди, он плеснул в бокал виски и протянул ей. Она сделала глоток и с трудом улыбнулась.
– Спасибо. Простите. У меня были нервные выходные, а теперь еще… это.
– Все в порядке, миссис Обин. Переведите дух. Дать вам что-нибудь еще? – Он поставил бокал на место и снова сел. Интересно, гадал он, отчего она так расстроилась и что имела в виду, говоря о выходных. После небольшого молчания он напомнил ей о фургоне.
– Ах, да. Вы хотите знать, когда я его видела. – Джин Обин провела по щекам тыльной стороной ладони, будто утирая слезы. – Два-три раза в самые разные дни в течение трех-четырех недель. Более точно не могу сказать. Последнее время он уже не появлялся. А вот день, который… – она сделала паузу и решительно закончила: – …который я точно помню, был вторник, когда Том Черил разбил автомобиль. Я его ждала и поэтому все время поглядывала в окно. Фургон стоял в проулке чуть ли не весь день. А зачем?
– Не знаю, миссис Обин, – сказал Дейвид Тейлор. Он не стал высказывать мысль, которая пронеслась у него в голове: в тот вторник Норт, он же Робертс, хотел, видимо, знать, появится майор как обычно, либо его покалечило или убило в катастрофе. Дейвид вздохнул. Интересно, на кого из Черилов, на мужа или жену, шла охота. А может быть, убийце было все равно. – Шофера вы, вероятно, не разглядели? – спросил он.
– Нет. Так, лишь очертания.
– Ладно. Забудем на время о фургоне, миссис Обин. Простите, но я вынужден задать вам несколько сугубо личных вопросов.
– О Томе Чериле? Сразу скажу, что уже много лет мы любовники. Вы это хотели знать? Наша связь никому не приносила вреда, а нам, ему и мне, давала много радости.
– Вы когда-нибудь подумывали о браке?
– Конечно. Мы же нормальные люди. Но нам это представлялось… и представляется нереальным.
– Почему? Закон о разводе в наши дни довольно либеральный.
– Да, конечно. – Это был вежливый, уклончивый ответ. После него наступило молчание. Джин Обин погрузилась в свои мысли. Дейвид Тейлор ждал, а сержант Дру, чтобы прервать затянувшуюся паузу, кашлянул.
– Так почему же? – переспросил Тейлор. – Дочери у майора уже взрослые. Правда, Эйлин Черил могла поднять шум, но…
– Могла. В этом-то все и дело. И подняла бы. Я виделась с ней всего один раз, на вечеринке у Джилл, но Том считает… – Она говорила взволнованно, однако горечи в ее словах почти не было. – Мы не имели права рисковать. Боялись огласки. Все газеты растрезвонили бы про развод.
Дейвид Тейлор сдержал раздражение и с любопытством посмотрел на Джин.
– Прошу прощения, но мне не все ясно. И в наши дни разводы – штука неприятная, даже, бывает, грязная. Но пресса ими подолгу не занимается. В вашей ситуации это была явно не очень высокая цена за свободу. И, извините, ни вы сами, ни майор Черил не такие уж знаменитые люди. Не производите вы впечатление и тех, кто очень уж заботится об общественном мнении.
– Дело не в том, старший инспектор. – Джин немного помолчала. – Кто-нибудь из вас помнит Брэдфорда Обина?
Имя показалось старшему инспектору смутно знакомым. Кажется, кто-то из знаменитостей… Кто?.. Это было давно, когда он еще учился в школе. Спортсмен? Герой? Актер?
Но копаться в памяти не было необходимости, потому что сержант Дру внезапно сказал:
– Я его помню, миссис Обин. Летчик-испытатель. Самый известный в стране после второй мировой войны – гордость всего британского самолетостроения. Побил в свое время все рекорды по скорости и высоте полета, завоевал все мыслимые и немыслимые призы. Но потом что-то там случилось, какой-то несчастный случай. Правильно?
Разъяснения сержанта предназначались для старшего инспектора. Он смотрел на Джин и заметил, что при словах «несчастный случай» она вздрогнула. Лицо у нее побледнело, он боялся, что она расплачется, и жалел, что не привел с собой из отдела какую-нибудь женщину.
Но Джин Обин сумела совладать со своими чувствами.
– Да, несчастный случай, – сказала она хриплым голосом. – Дело было так. Брэд очень хотел, чтобы я научилась летать, и сразу, как мы вернулись из свадебного путешествия, стал давать мне уроки. К несчастью, я оказалась плохой ученицей, не чувствовала самолета. В воздухе еще ничего, но рассчитать расстояние до земли при посадке мне не удавалось. Брэд был опытный инструктор и решил в конце концов заставить меня преодолеть страх. В общем, как-то раз мы летели на легком тренировочном самолете с двойным управлением, и он сказал: «Все. Я убираю руки со штурвала. Ты идешь правильно. Садись сама, без помощи».
Джин Обин перевела дух. Она говорила быстро, словно хотела поскорей закончить.
– И конечно же, я разбила самолет. Очень эффектно, как мне сказали позже. Брэд хотел спасти положение, но не успел, да и я держалась за штурвал мертвой хваткой. В общем, я пролежала в больнице две недели – сломала пару ребер и запястье, но вышла оттуда как новая. Брэд же, – она с усилием сглотнула слюну, – стал инвалидом. Переломал себе все, что можно было переломать. У него до сих пор парализованы ноги. Но ум остался ясный: следит за событиями, читает книги, газеты. – Она яростно вскинулась. – Я никогда, слышите, никогда с ним не разведусь. Не могу. Я и так принесла ему много горя. И Том не стал бы разводиться, если бы был риск скандала, затрагивающего мое имя. Ведь Брэд обо всем бы узнал. И Том это понимает. Нет, развод не для нас. Приходится соблюдать внешние приличия.
Снова наступило молчание. Джин посмотрела старшему инспектору прямо в глаза и, растягивая слова, добавила:
– Жестоко так говорить, но даже смерть Эйлин не помогла нам. Одна смерть или один развод – ничто без другого.
И как к этим словам прикажете относиться, спросил себя Дейвид Тейлор. И что я могу сейчас сказать, чтобы она не почувствовала ни обиды, ни снисходительности. В голове у него промелькнула мысль о собственной жене. Если бы ее не убило сразу, а только изувечило… Нет, он не мог ее представить себе ясно и вдруг поймал себя на том, что уже думает о Джилл Черил.
– Большое спасибо, миссис Обин, – сказал он наконец, поднимаясь, – за то, что пошли нам навстречу и откровенно все рассказали.
– Пожалуйста! Но главный вопрос – что вы собираетесь предпринять по этому поводу. Для меня сейчас важнее, чем прежде, чтобы муж ничего не узнал про Тома. – Ее руки были сжаты так крепко, что костяшки пальцев побелели. – В конце прошлой недели врачи меня предупреждали, что собираются сделать ему операцию. В последнее время его состояние ухудшилось. И он должен чувствовать, что я с ним на все сто процентов. Вы меня понимаете?
Дейвид Тейлор кивнул:
– Конечно, понимаю, миссис Обин. Мы будем предельно осторожны. Мне придется доложить обо всем моему начальнику, но на этом, я полагаю, огласка и закончится. Думаю, он не станет возражать.
– Спасибо, – сказала Джин. – Большое спасибо.
* * *
– Будем проверять ее рассказ? – спросил сержант Дру, когда они шли от дома к машине.
Вопрос звучал чисто риторически. Старший инспектор поднял бровь:
– Естественно, хотя я сильно удивлюсь, если в нем есть хоть слово неправды.
– Я тоже ей верю. Бедняжка! – Сержант сочувственно потряс головой. – Я все больше вспоминаю о Брэдфорде Обине… Это, видимо, случилось в 1957 или 1958 году…
Но Дейвид Тейлор его не слушал. Он думал о том, что миссис Долиш оказалась не права в своих предположениях – мотива, по которому майор Черил мог пойти на убийство, теперь уже не существует. Из слов Джин Обин выходило, что Том Черил не имел шансов на брак с ней даже после смерти жены, а следовательно, не имел причин избавляться от Эйлин, особенно если принять во внимание долгие годы ее терпеливого отношения к существующему положению. Вот и вся недолга. И вряд ли майор без всяких оснований внезапно возненавидел жену. Кроме того, со счета нельзя было скидывать и газетные объявления, за которыми последовали покушения на его жизнь, а также туманную пока роль в деле Филипа Норта или Тревора Робертса, как бы его там ни звали.
Шеф должен будет согласиться, что подозрения с майора Черила придется снять. Настроение у Дейвида сразу поднялось. Теперь можно с чистой совестью позвонить Джилл и назначить свидание.
– Что, что? – спросил он. – Извините, Брайан, я замечтался.
– Я сказал, что надо узнать в местном отделении про фургон, который миссис Обин видела в проулке. Не на него ли наткнулись ребятишки в Фарлингаме?
Старший инспектор переключился на текущие проблемы.
– Само собой. Конечно, надо. Вы это сделайте сами, и побыстрей, а я попытаюсь поймать шефа, пока он не ушел с работы.
Однако начальника отдела Харриса на месте не оказалось. Позже вечером Дейвид Тейлор позвонил Джилл, но ответил ему какой-то мужской голос, и он молча бросил трубку.
ГЛАВА 14
На следующее утро старший инспектор проснулся с сильной головной болью. Одинокий ужин в холостяцкой квартире, мысли о прошлом, разочарование в настоящем, тревоги за будущее заставили его выпить накануне больше, чем нужно. Такое случалось с ним редко. А результат: порезался во время бритья, не мог проглотить ни куска за завтраком – выпил лишь чашку черного кофе и отправился на работу в самом мрачном настроении. Он было подумал позвонить Джилл, но от одной мысли, что ему и утром ответит тот же мужской голос, его начинало тошнить.
Начальник отдела Харрис тоже пребывал не в лучшем расположении духа. Ночью по тщательно разработанному плану грабители совершили налет на улице Хаттон-Гарден, где торгуют алмазами, и украли драгоценностей на полмиллиона фунтов стерлингов. Как всегда в таких случаях, средства массовой информации потешались над растерянностью полиции, и как всегда у Харриса не хватало людей. Поэтому ему было трудно сосредоточиться на деле Черилов, которое фактически топталось на месте. Он даже хотел заменить Тейлора другим инспектором, чтобы взглянуть на расследование новыми глазами. Правда, сейчас наметился какой-то сдвиг, пусть и в негативном смысле.
– Хорошо, – сухо сказал Харрис. – Я согласен. Забудем на время о майоре Чериле и сконцентрируемся на фургоне и на этом Норте, Робертсе или как его там, если это действительно один и тот же человек. Но полностью выпускать из виду издательство «Линдзи и Бекетт» тоже нельзя. Я чувствую, что здесь есть какая-то связь. Договорились?
– Да, сэр.
Начальник отдела со значением посмотрел на лежащие перед ним бумаги, и Дейвид Тейлор, поняв, что разговор окончен, ушел к себе в кабинет. Там его дожидался сержант Дру.
– Немного хороших новостей, сэр, – сказал сержант, прежде чем старший инспектор успел закрыть дверь. – Нашлись следы серого фургона. Один из наших парней из района Камден-Таун вспомнил, что видел похожую машину, и навел в округе справки. Он вышел на некоего Коучмана, хозяина киоска, где продаются газеты и табак, а также владельца небольшого склада и гаражей. Недавно он сдавал гараж человеку по имени… как вы думаете?
– У меня сегодня нет настроения отгадывать загадки, – отрывисто бросил Тейлор. – Выкладывайте.
– Простите, сэр. – Широкая улыбка с лица сержанта исчезла. – Робертс, сэр. Тревор Робертс. Тот, который купил фургон в Рединге.
– Я помню. Что ж, хорошо. Нанесем Коучману визит. – Дейвид Тейлор подавил зевоту. – У нас на него что-нибудь есть?
– Немного. Его обвиняли в предоставлении склада под хранение краденого. Он точно знал, что вещи краденые, однако отделался лишь условным приговором. С того времени старается ладить с властями, но тамошние полицейские считают, что доверять ему не стоит.
– Будем надеяться, он хотя бы даст более детальный портрет Робертса.
Бросив безнадежный взгляд на скопившиеся на столе бумаги, старший инспектор первым вышел из кабинета. Никакой радости или надежды он не испытывал. Несмотря на таблетку, голова раскалывалась еще сильнее, и даже согласие шефа пока оставить майора Черила в покое не особенно грело душу. Не улучшила настроение и стервозная продавщица за прилавком коучмановского магазина, которая с большой неохотой согласилась пойти поискать хозяина.
Сам же мистер Коучман, маленький, с большим носом и близко посаженными глазами, так и горел желанием помочь полиции. Его история была проста. Около трех месяцев назад он дал в вечерней газете объявление, что сдается гараж. Тревор Робертс позвонил ему, осмотрел гараж и снял его, заплатив деньги вперед. Однако спустя две недели он принес ключи назад, объяснив, что нашел работу в другом месте, дальше к северу, и гараж ему больше не понадобится. Кое-что Коучмана насторожило. Дело в том, что, когда он назвал этого человека «мистером Робертсом», тот почему-то слегка удивился. Тогда встревоженный Коучман бросился в гараж, который находится на задах близлежащей улицы, но помещение оказалось пустым и чистым. Все было в порядке.
– С тех пор вы его кому-нибудь сдавали? – тут же спросил старший инспектор.
– Нет, он все еще свободен. Я так и не собрался поместить в газете еще одно объявление.
– Прекрасно, – сказал Тейлор. – Через минуту вы нам его покажете. А пока опишите-ка этого Робертса.
– Ростом примерно с вас. Худой. Яркие голубые глаза. Волосы светлые, почти соломенные, если вы представляете, о чем я говорю.
– Представляю. Может быть, мы пригласим вас в Скотленд-Ярд и попробуем сделать фоторобот. – На миг Дейвид Тейлор задумался. – А откуда вам известно, что в гараже стоял серый фургон?
Коучман слегка смутился, но в конце концов сказал:
– Знаете ли, пару лет назад у меня были неприятности. Мой склад использовали не по назначению. Хотя я ничего об этом и не знал, однако…
– Знаем, знаем, – устало выдавил старший инспектор. – Ну и дальше…
– В общем, с тех пор я тщательно присматриваю за всеми помещениями, которые сдаю внаем.
– Вы хотите сказать, что у вас имеются запасные ключи и вы заглядываете туда, когда временных владельцев нет?
– А что тут плохого? Я же отвечаю за все. А если, скажем, случится пожар?
– Ладно, будет вам, – сказал Тейлор. – Не волнуйтесь. Так что вы увидели в гараже Робертса?
– Серый фургон. Я записал номерной знак. И номер мотоцикла, который стоял в кузове.
– Что-нибудь еще там было?
– Да, одежда из черной кожи – какой-то мотоциклетный костюм – и желтый шлем. Он лежал на переднем сиденье. А в кузове еще было что-то вроде деревянных сходней из трех досок. Видимо, чтобы вывозить и завозить мотоцикл.
– Отлично, – сказал старший инспектор. – Вы нам очень помогли, мистер Коучман. А теперь отведите нас туда и оставьте до конца дня ключи. – Он повернулся к сержанту Дру: – Надо послать группу для тщательного осмотра места. А пока мы сами заглянем.
– Ну и какие у вас идеи? – спросил Дейвид Тейлор у сержанта, когда они ехали на машине назад в Скотленд-Ярд.
– Особенно никаких, – ответил сержант. – Но я теперь готов поспорить, что Норт и Робертс – одно лицо. Это значит, что он неплохой актер, а с другой стороны, покрасить волосы не составляет труда. Кстати, Белл-Смит не мог вспомнить цвет глаз Норта.
– Не мог, – задумчиво повторил Тейлор. – Может быть, тут совпадение, но Коучман упомянул светлые волосы и яркие голубые глаза, что напомнило мне описание майором Черилом того молодого человека, который вытащил его из-под автобуса в Оксфорде. Интересно… Он так и не объявился, когда мы искали свидетелей. Для человека с быстрой реакцией не трудно сначала толкнуть майора под автобус, а потом тут же спасти от несчастного случая и при этом здорово напугать.
Сержант Дру присвистнул.
– Хитрый мерзавец, кто бы он ни был, и предусмотрительный. Явно тщательно продумал всю игру. Вот только не пойму, хоть убей, зачем ему понадобилось вообще ее затевать.
– Я тоже не пойму, – признался Дейвид Тейлор. – И кроме всего прочего, у меня такое чувство, что до разгадки нам еще куда как далеко.
Если мы вообще ее найдем, добавил он про себя.
* * *
Когда старший инспектор Тейлор вернулся домой, был уже девятый час. Вторая половина дня его разочаровала, хотя серый фургон наконец-то нашли. Он оказался на долговременной автомобильной стоянке около аэропорта Хитроу, где простоял довольно долго, даже покрылся слоем пыли. Но грязная снаружи машина была совершенно чистой изнутри: ни одного отпечатка пальцев. Даже места, куда нормальный человек и не подумает сунуться, были тщательно протерты, а смазанные пятна на баранке доказывали, что водитель рулил в перчатках. Гараж Коучмана тоже оказался неестественно чистым, в нем отыскались отпечатки пальцев только самого хозяина. Так что сержант справедливо заметил еще утром, что они имеют дело с очень предусмотрительным гражданином. Хотя сама эта предусмотрительность уже кое на что вроде бы наталкивала.
Но на что, спрашивал себя Дейвид Тейлор. И как действовать дальше? Ждать, пока подвернется или прояснится что-нибудь еще? По совету шефа снова заняться конторой «Линдзи и Бекетта»? Поехать в Фарлингам? Еще раз внимательно покопаться в прошлом майора – вдруг все-таки найдутся какие-то скрытые враги? Дейвид тяжело вздохнул. Ни один из этих путей не сулил, по его мнению, удачи.
Он решил больше не ломать себе голову. Утром ему не удалось позавтракать, днем пришлось перекусить лишь бутербродами. Он был не только голоден, но и вымотан. Его подмывало удовольствоваться жестянкой консервированного супа, да куском хлеба с сыром, но он понимал, что поесть нужно как следует. Нехотя Дейвид полез в холодильник. В морозилке оказался кусок мяса и зеленый горошек. Пока еда готовилась, он выпил пива. Головная боль наконец-то утихла.
Когда он кончил ужин, было около десяти. Раза два в течение вечера ему нестерпимо хотелось позвонить Джилл Черил. Он даже набрал ее номер, но положил трубку до того, как начались гудки. В итоге, отругав себя за нерешительность, он снова взялся за телефон.
– Джилл?
– Да.
– Это Дейвид Тейлор. Надеюсь, не помешал?
– Да нет, не особенно.
Джилл сама услышала лед в своем ответе и представила, как ее голос звучит на другом конце провода. Но ведь отец позвонил ей утром, все рассказал и попросил проведать Джин. К счастью, первого урока у нее не было, и Джин она нашла в нормальном состоянии, но все же винила Дейвида за грубое вмешательство в чужую жизнь.
– Я… я хотел сказать, как мне жаль, что мы не смогли встретиться в субботу и…
– Не беспокойся. Тем более, ты был так занят, копаясь в чужом белье.
– Да, мне… – начал было он, но тут смысл ее слов дошел до него. – Ради Бога, Джилл, это же моя работа.
– Не очень приятная работа: травить таких людей, как мой отец и Джин Обин. Людей хороших, честных. Будь они другими, они бы давно забыли про всякий стыд. – Джилл явно разжигала в себе злобу. – Как ты думаешь, кто платит за частную лечебницу, где находится Брэдфорд Обин? Мой отец. Одна Джин ее бы не потянула.
– Не надо, Джилл. – Дейвид Тейлор не очень-то умел упрашивать женщин. – Никого я не травил. Обвинять меня в этом нечестно. К тому же часть выходных я потратил на поиски того, кто допекал твоего отца анонимными письмами и телефонными звонками, и положил делу конец.
– Кто это был? Миссис Долиш?
– Нет, не она. – На другом конце провода стояло молчание, и Дейвид решил этим воспользоваться. – Случилось очень много всего, о чем ты не имеешь представления. Давай встретимся и поговорим. Просто невозможно рассказать все по телефону.
– Хорошо, – неохотно уступила она. – Когда?
– Завтра первую половину дня я буду в суде, а…
– Вечером у меня свидание.
Дейвид почувствовал внезапный укол ревности.
– Как насчет четверга? Пообедаем вместе?
– С обедом не получится. Мне надо будет проверить кучу контрольных. – Джилл замялась. – А что, если ты придешь ко мне после работы, и я дам тебе что-нибудь выпить?
– Договорились.
Дейвид Тейлор положил трубку. Не больно радушное приглашение, но все же лучше, чем ничего. По крайней мере можно будет увидеться и поговорить. Хорошо бы завоевать ее расположение, заставить понять, что он действует не во вред ее отцу, не во вред Джин и ей самой. Ведь пока не отыщется настоящий убийца, майора все равно будут подозревать – не полиция, так друзья и знакомые.
* * *
Судебное разбирательство заняло не только всю среду, но и утро четверга. Противно сидеть и ждать, когда тебя вызовут давать показания. Удручающая трата времени. Зато старший инспектор успел продумать следующие шаги.
Освободившись и на скорую руку перекусив, он вызвал сержанта Дру и рассказал о своих планах. Вместе они отправились в издательство «Линдзи и Бекетт», но там их ждал сюрприз: мистер Линдзи и мистер Бекетт со своими старшими служащими проводили совещание и настрого приказали секретарше, чтобы их никто не тревожил. Несмотря на все уговоры полицейских, она решила не отступать от этого приказа.
– Ну и ладно, – весело сказал Дейвид Тейлор. – Пусть наш приход не объявляют. Мы нагрянем внезапно. – И, не обращая внимания на протесты секретарши, прошел мимо ее стола к лестнице наверх. Сержант последовал за ним. – Видимо, они сидят в кабинете Линдзи. Сможете найти его, Брайан?
– Я помню, где это. Второй этаж, ближе к фасаду.
Он оказался прав. За закрытой дверью слышался гул голосов. Старший инспектор постучался и, не ожидая ответа, вошел. Разговор в комнате тут же стих. Джеймс Линдзи повернулся к полицейским со свирепым видом:
– Боже! Снова вы! Что у вас теперь?
– Пардон, что побеспокоили, господа. Ваша секретарша внизу не виновата. Мы ее просто не послушались. Дело в том, что у нас появилось кое-что новое, и мы хотим задать всем вам несколько вопросов.
Дейвид Тейлор улыбнулся собравшимся, но ощутил не очень доброжелательный прием. Яркая блондинка лишь оценивающе оглядела его. Пожилая женщина кивнула. Какой-то мужчина иронически ухмыльнулся. Только Глэдис Ли, еще более непривлекательная, чем всегда, в плохо сидящей, бурого цвета одежде, попыталась приветливо улыбнуться, да и то не очень удачно.
– Дорогой инспектор, – сказал Джеймс Линдзи, – мы всей душой старались помогать, но вы сами все портите. Публиковать книги – это работа, дело. Может быть, вам так не кажется, – он оглядел свою приятную комнату, расцвеченную яркими корешками пыльных книг по стенам, – но это работа, можете мне поверить. Мы все тяжело трудимся, чтобы обеспечить себе пристойное существование, а вы… вы нам мешаете.
Казалось, Линдзи уже не впервые произносит спич на тему издательской деятельности, только приспосабливая его каждый раз к текущему моменту.
– Еще раз прошу прощения, – невозмутимо сказал старший инспектор. Издатель задумал его смутить. Не выйдет. – Но убийство – тоже серьезное дело, к тому же я не собираюсь вас задерживать. У меня к вам всего один-два неотложных вопроса.
– Ничего не поделаешь, – раздраженно сказал Джеймс Линдзи. – Начинайте. Вы нас будете опрашивать всех вместе или поодиночке?
– Всех вместе, если не возражаете. Сбережем время.
– Тогда найдите себе пару стульев, – Линдзи обвел рукой комнату.
Глэдис Ли убрала с одного из сидений папки с рукописями. Сержант Дру попросил ее не беспокоиться о нем и прислонился плечом к книжному шкафу. Дейвид Тейлор начал задавать вопросы, большинство из которых уже задавалось раньше им или другими полицейскими.
Раздались возгласы протестов, а Джеймс Линдзи сказал:
– В чем дело? Насколько могу судить, здесь нет ничего нового. Нас уже дважды об этом спрашивали.
Но старший инспектор действовал так намеренно. Постепенно аудитория затихла в скуке. Затем он внезапно спросил:
– Кто-нибудь из вас слышал о человеке по имени Филип Норт? – Все отрицательно замотали головами. – Или о Треворе Робертсе? Подумайте как следует. Может быть, он присылал вам рукопись. В прошлом году или даже раньше.
– Чтобы дать точный ответ, нам надо это проверить, – сказал Линдзи. – Мы, как вы знаете, регистрируем все поступления. Глэдис, вы бы не могли…
– Позже, – быстро перебил его Дейвид Тейлор. Он не хотел, чтобы кто-нибудь покидал комнату. – Проверим перед уходом.
– А что они за люди? – спросил Бекетт.
– Это один человек, но с двумя именами. – Старший инспектор улыбнулся. – Во всяком случае, мы так полагаем. Не исключено, что у него есть и другой псевдоним. Ему за тридцать, блондин с яркими голубыми глазами. Кому-то это о чем-нибудь говорит?