355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Пенн » Смерть майора Черила. Роковой триместр » Текст книги (страница 20)
Смерть майора Черила. Роковой триместр
  • Текст добавлен: 28 апреля 2017, 19:30

Текст книги "Смерть майора Черила. Роковой триместр"


Автор книги: Джон Пенн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 24 страниц)

– Завтра у нас будет тяжелая работенка, Эббот, – сказал он. – Надеюсь, вы аккуратно записали все эти фамилии.

– Фамилии, сэр?

– Да. Хилмен, Пирсон и так далее. Всех, кто может иметь зуб против Ройстоуна за увольнение, или за исключение их сыновей, или за то, что он позволил их дочерям забеременеть, или Бог знает за что еще. Можете включить в список и Джона Кворри. Между ним и Ройстоуном явно пробежала черная кошка, хотя оба строят хорошую мину…

– Да, сэр, я записал все фамилии, которые были упомянуты. Но… нам они и в самом деле понадобятся?

– Может быть. Сохраните список, Эббот, и если возникнут еще чьи-то имена, мы его дополним. Потому что, как я понимаю, возможны только три объяснения этого дельца.

– Да, сэр, – сказал Эббот. Он знал: теперь последует изложение всех трех вариантов.

– Возможно, Ройстоун лжет. Может быть, он и в самом деле хотел заполучить девчонку. Это версия номер один, – сказал Торн. – Ясно, что последнее время он был в напряжении. Сперва – дорожное происшествие у жены, потом неприятности в школе – как ни верти, паршивый триместр. А тут еще жена, похоже, отчалила. Что-то не очень мне верится в эту больную подругу. Словом, можно допустить, что на Ройстоуна нашло какое-то помрачение, когда девица оказалась в его машине.

– Есть другой вариант, – постарался внести свою лепту Эббот. – Ройстоун говорит правду, а Мойра Гейл лжет.

– Н-да. Могло быть и так, что действовала, под влиянием момента, наша Мойра, – согласился Торн. – В надежде, что удастся маленький шантаж, как и предположил Ройстоун. Но потом Инглы подняли шуму больше, чем она ожидала, настояли на том, чтобы обратиться в полицию и так далее… Ну, и она решила, что разумнее будет отступиться. И пусть все школьные директора спят себе с миром.

– Но ведь она страшно рисковала, сэр, – с сомнением сказал Эббот. – Шанс что-то выиграть был ничтожен.

– Да. Если она не была заранее уверена в вознаграждении.

– Что вы хотите этим сказать, сэр?

– Версия номер три, Эббот. У кого-то Ройстоун сидит в печенках. Этот кто-то дает маленькой Мойре солидный куш за известную проделку. Забывать о такой вероятности нам не следует. Вот мы и вернулись к тому, о чем я сказал вначале: у нас впереди уйма работы. Мы должны знать гораздо больше об этой девочке, о друзьях и врагах Ройстоуна. Однако и завтра ведь день будет…

Торн откинулся назад и закрыл глаза, едва они выехали на главную дорогу, уже неподалеку от Оксфорда. Спокойный вечер с Мирандой и телевизором – вот в чем он сейчас нуждался больше всего.

ГЛАВА 16

– Наши планы изменились, Эббот, – объявил Торн. – Нынче утром, вместо того чтобы гонять по округе за нужными нам людьми, мы будем принимать их у себя – по крайней мере, одного из них. Но зато это весьма значительная особа. Лорд Пенмерет – помните, председатель попечительского совета Корстона? – так вот, он едет к Ройстоуну и по дороге заглянет сюда, к нам. Уж он-то может порассказать нам о колледже и всех тамошних. Устроил это наш дражайший начальник здешней полиции, разумеется, только затем, чтобы нам было удобнее.

– Великое дело, сэр. – Эббот, как бывало часто, с сомнением поглядел на старшего инспектора, отнюдь не уверенный в том, что последняя фраза не имела другого, скрытого смысла. А кроме того, Эббот страдал сейчас от последствий ночной пирушки с приятелями и полагал, что провести утро за рулем, колеся по окрестностям, было бы куда приятнее, чем сидеть в помещении, взаперти. Однако он был искренне благодарен Торну за то, что тот был в таком хорошем настроении.

– Когда появится его лордство, сэр? – спросил он.

– Между десятью и одиннадцатью. А пока мне нужно заняться бумагами… Уверен, что и вы найдете себе занятие.

Оказавшись неожиданно свободным, Эббот спустился в буфетную и выдул подряд несколько чашек черного кофе. Но очень скоро он был обнаружен констеблем, сообщившим, что его требуют к телефону. Звонили из Оксфорда. Кошелек Мойры Гейл был найден уборщицей – он был засунут за радиатор в дамской уборной «Дебенхэмза». Само собой разумеется, кошелек был пуст, если не считать носового платка, но самый факт, что отыскался он именно в том магазине, еще раз свидетельствовал в пользу девочки. Эббот пошел к Торну доложить о находке и увидел, что лорд Пенмерет уже там.

Торн был само обаяние.

– А, Эббот, – воскликнул он, – я как раз собирался послать за вами. – И тут же повернулся к Пенмерету. – Вы не будете возражать, милорд, если мой сержант посидит здесь с нами во время нашей беседы, не правда ли? Тогда мне не придется пересказывать ему позже то, что вы намерены сообщить нам, к тому же он и запишет, если что нужно.

Пенмерет кивком выразил свое согласие. Его тяжелые челюсти были крепко сжаты, придавая лицу мрачное выражение.

– Отвратительная история, старший инспектор, чрезвычайно отвратительная история. Чем скорее она прояснится и мистер Ройстоун будет оправдан, тем лучше. Плохо всем, кто в этом замешан, но я особо заинтересован в добром имени школы. Мы просто не выдержим еще одного скандала. Я был в отъезде – по делу, в Штатах, – иначе уже давно старался бы как-то ускорить процедуру.

– Это не только отвратительная история, – сказал Торн. – Она, сдается мне, может оказаться весьма деликатной историей. – Он взглянул на Пенмерета. – Но могу вас заверить, сэр, мы тут не теряли времени даром. Тот факт, что ваш мистер Ройстоун знаком с нашим начальником полиции, помог нам, конечно… Но в любом случае… – Он приостановился, увидев, что Пенмерет поднял руку, как бы отклоняя попытки оправдаться, затем продолжал: – Теперь, милорд, я хотел бы задать вам несколько вопросов, которые могут показаться не относящимися к делу, а я не хочу выглядеть бесцеремонным…

– Задавайте ваши проклятые вопросы, какие вам угодно, – прервал его Пенмерет. – И к делу. – Он сунул руку в карман. – Вы не будете возражать, если я закурю?

– Разумеется, нет, сэр, – мгновенно соврал Джордж Торн. – Эббот, раздобудьте пепельницу для лорда Пенмерета.

Скрывая изумление, Эббот поспешил выйти. Как видно, шеф решил совсем растопить сердце его лордства, подумал он. Торн был завзятый враг курения и терпеть не мог, когда возле него курили. Что же до его нежелания выглядеть бесцеремонным, так это просто смех один. Если у шефа есть вопросы, он их задаст, бесцеремонны они или нет.

Когда Эббот несколько минут спустя вернулся с пепельницей, Пенмерет уже пыхтел огромной сигарой, а Торн открыл окно. В отсутствие Эббота разговор, очевидно, шел успешно, хотя сержанту показалось удивительным, как быстро они добрались до темы «Кворри и Ройстоун».

– Это не секрет, – говорил лорд Пенмерет в тот момент, когда Эббот вошел, – я предпочитал видеть директором Кворри, но мои коллеги-попечители проголосовали за Ройстоуна, и Ройстоун работал отлично. Корстон буквально расцвел под его управлением, и так было вплоть до последнего триместра.

– Похоже на то, что мой вопрос излишен, сэр, но у вас никогда не было оснований сомневаться в личной порядочности Ройстоуна?

– О Боже мой, нет! – Пенмерет сделал паузу. – Впрочем, если вы предложите мне поклясться в этом, не уверен, что я поклялся бы. Только не поймите меня превратно. Если на то пошло, я не поклялся бы и в собственной порядочности. – Пенмерет издал короткий, похожий на лай смешок, в котором не слышалось ни намека на юмор. – Но позвольте мне сказать, опираясь на мой жизненный опыт и знание людей, что я был бы удивлен и шокирован, если бы оказалось, что он и в самом деле набросился на эту девицу. А некоторый опыт в распознавании человеческих характеров у меня имеется.

– Мне этого совершенно достаточно, сэр, – сказал Торн несколько загадочно, без нужды глядя при этом на лежавшие перед ним бумаги. – Как я вижу, мистер Ройстоун проработал в Корстоне шесть лет, а мистер Кворри – два.

– Да. Ройстоун очень настаивал, чтобы заместителем директора назначили Кворри. Помимо всего прочего, они старые друзья. Кворри во второй раз подавал заявление на замещение директорской должности и был забаллотирован. Он профессор и хороший педагог, хотя, возможно, не столь силен как администратор… – Его лордство пожал плечами.

– Как бы то ни было, в Корстоне, – на этот раз Торн произнес это слово в его общепринятой здесь форме, – в Корстоне все складывалось хорошо до последнего триместра. Можно предположить, что ключ ко всей истории лежит именно в этом триместре как таковом, если вы следите за моей мыслью. Согласны ли вы были с образом действий мистера Ройстоуна в том, что касалось марихуаны, милорд?

Пенмерет ответил не раздумывая:

– Нет, я не был согласен. К счастью, благодаря Джону Кворри Пирсон и Грей экзамены сдали и Оксфордский колледж, куда они собираются поступить, не придает этой истории большого значения. Но Ройстоун, я полагаю, сделал ошибку, грубую ошибку.

– Не могли бы вы развить эту тему, сэр?

С минуту лорд Пенмерет созерцал кончик своей сигары, потом сказал:

– Ну что ж. Я, может быть, превысил свои полномочия, но я попытался кое-что выяснить сам и убедился, что Ройстоун не предпринял достаточно усилий, чтобы докопаться до истины. Я нанес миссис Эвелон визит вежливости и видел юного Ральфа. Он клянется, что обнаружил злополучные сигареты в своем кармане. Я побеседовал также с Тони и Питером – ведь мы с бригадиром Пирсоном хорошие знакомые, – и оба они клятвенно меня заверили, что после столкновения с Лейтоном у них ни одной сигареты с наркотиком не оставалось и, уж конечно, они ничего не совали Эвелону в карман. Лично я им верю. Так же как и Марк Джойнер, наставник их пансиона – вам, вероятно, будет интересно это услышать, – хотя оба юнца были далеко не ангелы, а нашел сигареты именно Джойнер, когда обыскивал их комнату.

– Но мистер Ройстоун не верит?

– Им? Нет. У Тони Пирсона есть на этот счет некоторые соображения. Он говорит: когда Ройстоун допрашивал его, он, Тони, имел глупость заметить, что курение все же не такое преступление, как убить кого-нибудь, ведя машину в пьяном виде. Ройстоун тотчас принял это как намек на его жену и тот несчастный случай в начале триместра.

– Но, насколько я понял, – высоко вскинул брови Торн, – она была полностью оправдана. Даже речи не возникло о неосторожном вождении, тем более в пьяном виде.

– Нет, конечно, но по школе ходили слухи, и Ройстоун мог – должен был – их слышать. – Пенмерет затянулся и выпустил дым в сторону Торна. – Бедняга. Неудивительно, что судил он не всегда верно. Тяжелое для него было время.

Торн был уже готов согласиться, но сигарный дым ударил ему в нос. Глаза заслезились, в горле защекотало, он почувствовал, что вот-вот раскашляется. Он поспешно проглотил слюну.

– Ужасная вещь слухи, – продолжал Пенмерет, не замечая состояния Торна. – Они способны нанести огромный вред и людям… и учреждениям, вроде школы. Взять хотя бы эту беременность Джейн Хилмен. Вы об этом, конечно, знаете? – Торн кивнул. – По школе ведь ходили слухи, что она была в таком отчаянии… пыталась даже покончить с собой. Но миссис Кворри заверила меня, что это абсолютнейшая неправда. Только на чужие-то рты замок не повесишь.

Несколько минут они обсуждали Джейн Хилмен и ее родителей. Постепенно Торн справился с действием сигарного дыма и предложил лорду Пенмерету кофе. Пенмерет отказался.

– Нет, благодарю вас. Я скоро должен ехать, если у вас больше нет вопросов. Кстати, если вы желаете узнать что-то еще о Джейн Хилмен, побеседуйте лучше с миссис Фэрроу. Правда, ее хлебом не корми – дай посплетничать, но именно ее дочь Бетти делила комнату с Джейн. Фэрроу живут в Блюбери, это недалеко отсюда, не доезжая Рединга. Вы сможете разыскать их по телефонной книге. Или спросите адрес у секретарши Ройстоуна.

– Благодарю вас, сэр, вероятно, мы так и сделаем.

– Впрочем, я просто не представляю себе, что всем этим можно доказать, кроме того, что Ройстоун в последнее время был основательно издерган.

– Возможно, доказать и не докажешь, хотя никогда нельзя знать… – Торн помолчал, словно затем, чтобы переменить тему. – У меня есть еще несколько вопросов, милорд, которые я хотел бы задать вам. Известен ли вам кто-нибудь, кто мог бы иметь зуб против мистера Ройстоуна или вообще против Корстона?

– Так. Начнем хотя бы с Хилменов – они-то могут быть недовольны, не так ли? Они угрожают судом, как я вам уже говорил. Может быть, и Пирсоны тоже, хотя мне трудно поверить, чтобы бригадир Пирсон стал… – Лорд Пенмерет мгновенно уловил ход мысли Торна. – Есть также Стив Лейтон. Он потерял работу в Корстоне за то, что не доложил о курильщиках травки. Саймон Форд собирался уйти в конце триместра по собственному желанию, но и у него отношения с Ройстоуном складывались не самым безмятежным образом. Дорогой мой старший инспектор, всегда могут найтись дюжины потенциальных врагов. Не цепляетесь ли вы за соломинки?

– Возможно, сэр.

– А тогда что скажете о Мортонах, тех, чей сынишка погиб? Они отсюда, из Коламбери. Можно предположить, что они как-то связаны с Мойрой Гейл и, возможно, считают, что имеют все основания ненавидеть Ройстоунов… и даже школу.

– Я о них не забыл, лорд Пенмерет, но мы еще не успели поговорить со всеми. – Торн опять постучал ногтем по лежавшим перед ним бумагам. – И еще одно: кто-нибудь допускал мысль, что отец ребенка Джейн Хилмен – мистер Ройстоун?

Как ни странно, лорд Пенмерет помолчал, прежде чем ответить. Он не спеша, старательно загасил сигару. Сосредоточившись на этой процедуре, он пропустил мимо ушей недовольное сопенье Торна. Наконец он сказал:

– Вероятно, вам следует знать, старший инспектор… Некоторое время назад я получил анонимное письмо, отправленное из Коламбери. Я показал его Ройстоуну. Его обвиняли в… в том, что он щупает своих учениц, как это было там выражено, особенно если они белокурые и хорошенькие. Джейн Хилмен, как мне кажется, вполне подходит под это описание.

– Где сейчас это письмо, сэр? – спросил Торн. – Можем мы взглянуть на него?

– Нет. Я его сжег на глазах у Ройстоуна. Он был взбешен, и я полагал, что поступаю, как должно.

– Можете ли вы описать его, сэр?

– Обычная писулька такого рода. Слова вырезаны из газет и наклеены на клочок бумаги. Моя секретарша заметила, что конверт был отправлен из Коламбери. Ах да, одно слово Корстон – было вырезано из школьного бланка, так что выглядело письмо так, словно оно отсюда.

– Понимаю, сэр, – задумчиво проговорил Торн. – Белокурые и хорошенькие, сказали вы? Описание подходит и к Мойре Гейл.

– Вот как? – сказал лорд Пенмерет. – Я этого не знал. И чертыхнулся себе под нос.

Десять минут спустя старший инспектор Торн проводил лорда Пенмерета до выхода из здания полиции, а Эббот, выдворив из кабинета отвратительную пепельницу, махал газетой, стараясь очистить атмосферу.

– Легкий завтрак, сэр? – спросил он, когда Торн вернулся.

– Нет, – буркнул Торн мрачно. – Уже поздно, и эта комната не пригодна для обитания. Раздобудьте мне адрес миссис Фэрроу и номер телефона. Я ей позвоню, и, если она пожелает принять нас, мы тотчас отправимся в Блюбери. По дороге выпьем где-нибудь пинту пива.

Билл Эббот ухмыльнулся. И опять подумал: конечно, шеф не без странностей, но и в его пользу можно сказать немало. День был теплый, солнечный, и небольшой вояж да пинта пива – это как раз то, что нужно. Голова у Эббота уже не трещала, и он опять чувствовал себя в приличной форме.

– Слушаюсь, сэр, – сказал он. – Я знаю одну славную пивную…

– Не сомневаюсь, – проговорил Торн рассеянно. Он думал о деле. Да, все это похоже на правду, думал он. Кто-то мог положить сигареты с марихуаной в карман юного Эвелона. Кто-то – не те два юнца – мог спрятать сигареты в их комнате. Слухи, о которых тут упоминалось, могли возникнуть отнюдь не сами по себе. И, конечно, кто-то должен был послать Пенмерету то письмо. Не обязательно один и тот же человек, однако… Торн имел уже начало версии, все так, но собрать доказательства, кажется, будет не так-то легко. Он вздохнул, отлично зная, как опасно подстраивать факты под заранее сложившуюся версию.

Как и предупреждал лорд Пенмерет, миссис Фэрроу оказалась чрезвычайно многоречивой, но для Торна это было кстати. Он знал по опыту, что даже самые несущественные с виду замечания часто могут представить большую ценность. А миссис Фэрроу была по-своему проницательна и совсем не глупа. С явным восторгом и безо всяких вопросов она приняла объяснения Торна, что они расследуют историю с марихуаной, которую тайно покуривают в Корстоне, но заодно вытащила все сплетни. Плохо было только то, что миссис Фэрроу монополизировала разговор полностью. Бетти Фэрроу, чьи впечатления и суждения были действительно необходимы Торну, сидела рядом, привычно, по-видимому, помалкивая в присутствии матери, и легонько постукивала пяткой по основанию садовой вазы.

– …действительно, не самая подходящая жена для директора школы, – говорила миссис Фэрроу. – Не то что миссис Кворри, та сама доброта, она им как мать. – Миссис Фэрроу повествовала о своей встрече с Сильвией Ройстоун в «Рендольфе» в Оксфорде. – Должна же была она знать о коленке Бетти, не так ли? Полагаю, в Корстоне не каждый день ученики падают на лестнице, поскользнувшись из-за разбитой бутылки джина. Впрочем, она, конечно, еще слишком молода. Понять не могу, отчего это мужчины, которые женятся в средних летах, непременно выбирают молоденьких девушек. Невольно задумаешься: а что же они делали до этого? – Она внезапно прервала себя, не закончив фразы, так как Бетти издала какой-то непонятный звук.

Все четверо – два детектива, миссис Фэрроу и ее дочь – сидели в заднем дворике с садом. На солнце было тепло, косилка садовника, подравнивающего лужайку, усыпляюще стрекотала, и Эббот, после почти бессонной ночи и кружки пива на голодный желудок, сидел в полудреме. Но только не Джордж Торн. Его острый слух уловил главное в шепоте Бетти.

– Вы не очень-то любите Корстон, мисс Фэрроу?

Бетти удивленно вскинула на него глаза. Она не ожидала, что кто-то услышит ее слова, и не привыкла, чтобы ее называли «мисс Фэрроу». Обычно никто не обращал на нее внимания, особенно когда говорила ее мать.

– Не очень, – согласилась Бетти. – Последний триместр был просто ужасный. Мне хотелось бы оставить колледж, но папа не разрешает.

– Разумеется, нет, – заявила миссис Фэрроу. – Тебе всего шестнадцать. Ты еще слишком молода. И потом, ты хочешь уйти только потому, что уходит мисс Дарби.

– Джейн ведь ушла.

– Будь же благоразумна, Бетти. Джейн вынуждена была уйти. Надеюсь, ты не хотела бы покинуть Корстон по той же причине. – Миссис Фэрроу опять повернулась к Торну. – Вы слышали о Джейн Хилмен, старший инспектор?

– Да, миссис Фэрроу. Мне хотелось бы… может быть, ваша дочь могла бы мне рассказать о ней что-нибудь. Я знаю о беременности мисс Хилмен и реакции ее родителей, но я полагал, если две девушки живут в одной комнате, то, вероятно…

– Сомневаюсь, чтобы Бетти могла сколько-нибудь помочь вам, старший инспектор. Они жили в одной комнате, но не были такими уж близкими подругами, не правда ли, Бетти?

– Пожалуй что нет, – сказала Бетти так, словно впервые задумалась об этом серьезно. – Она была не такая, чтобы с ней можно было дружить по-настоящему… не из тех, кто все тебе рассказывает. Но…

– Но – что? – тотчас спросил Торн. – Вы не догадываетесь, кто мог быть отцом, мисс Фэрроу?

– Н-нет. – Бетти помолчала, глядя на Торна, радуясь тому, что оказалась в центре внимания. – Но сейчас я не верю, чтобы это был вообще кто-то из Корстона.

– Бетти! Ты никогда раньше не говорила этого! – воскликнула ее мать.

– Меня никто не спрашивал. И потом, это же совсем другое дело, когда тут полиция. Но я, конечно, не знаю наверное. Единственное, что я знаю, это что Джейн вернулась после пасхальных каникул какая-то странная. – Бетти посмотрела на мать и сидевших перед нею двух мужчин в некотором замешательстве. – Она была очень обеспокоена, когда у нее не было… обычных… в первой неделе триместра. Потом она сказала, что все в порядке, но скорей всего, я думаю, для отвода глаз.

– Это очень важно, знаете ли, мисс Фэрроу, – сказал Торн. – Ваша информация может совершенно снять со школы ответственность. Лорд Пенмерет был бы доволен. И, возможно, теперь Джейн Хилмен все-таки назовет того человека. – Он улыбнулся Бетти своей самой обворожительной улыбкой. – Это может также прекратить всяческие сплетни и догадки относительно…

– …мистера Ройстоуна? – прервала его Бетти.

– Бетти! – На этот раз миссис Фэрроу была неподдельно шокирована.

– А почему бы и нет? Он… он щупал меня однажды в нашем бассейне. Сделал вид, что хочет помочь мне нырнуть, а сам просунул руку мне между ног. Это было ужасно.

– Но, Бетти… – На этот раз у миссис Фэрроу явно не хватало слов. – Ты уверена, Бетти, что тебе это не показалось?

– Я знала, что ты так скажешь! – с торжеством воскликнула Бетти. – Потому и не говорила тебе. Вообще-то мисс Дарби сказала то же самое… что мне показалось. А Джейн, та только и сказала, что если бы мистеру Ройстоуну захотелось кого-нибудь пощупать, он нашел бы посимпатичней меня.

– И вы не сообщили об этом… э-э… инциденте кому-либо еще? – спросил Торн. – Например, вашей наставнице?

– Вы имеете в виду миссис Кворри? Но она не наставница. Она жена нашего наставника. Нет, не сообщила. – Бетти покачала головой. – Если я не могла убедить мисс Дарби, то уж других, я думала, мне не убедить вовсе.

– Мисс Дарби кумир для Бетти, – поспешила вмешаться миссис Фэрроу, радуясь возможности переменить тему. – Ужасно жаль, что она покидает Корстон. Такая квалифицированная, такая одаренная молодая женщина!

– Мисс Дарби тоже оставляет Корстон? – сразу заинтересовался Торн. – Прямо исход какой-то. Может быть, вам известно почему?

Ответила Бетти:

– Она уезжает в Австралию. У нее там брат. Она бы осталась в Корстоне, но там для нее нет никаких перспектив. Вот если бы ушел мистер Кворри, тогда она могла бы стать в нашем доме наставницей, но на это слишком мало надежды.

Миссис Фэрроу, кажется, увидевшая свою дочь в новом свете и явно удивленная осведомленностью Бетти во внутришкольных делах, довольно откровенно поглядела на часы, и старший инспектор понял намек.

– Миссис Фэрроу, мисс Фэрроу, вы нам очень помогли. Чрезвычайно вам обеим благодарен.

Он встал и улыбнулся Бетти.

– Кстати, мисс Фэрроу, в последнем триместре, кажется, по Корстону ходило множество всяких слухов. Слышали вы когда-нибудь что-нибудь об анонимных письмах – о том, что кто-то их посылал или получал?

– Анонимные письма? – Бетти на минутку задумалась, потом решительно покачала головой. – Нет, господин старший инспектор.

– Ну, что ж, во всяком случае, спасибо, – сказал Торн, откланиваясь. – В самом деле, весьма полезная юная леди, – сообщил он Эбботу, садясь в машину.

– Вы поверили всему, что она рассказала, сэр? – спросил Эббот.

– Ну, не всему, конечно, нет-нет. Она любит драматизировать. Но про то письмо она не лгала, Эббот. Думаю, она его не посылала. – Торн задумчиво погладил усы. – Мы хорошо поработали нынче утром. И заслужили хороший ланч.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю