355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Гримвуд » Падший клинок » Текст книги (страница 12)
Падший клинок
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 14:08

Текст книги "Падший клинок"


Автор книги: Джон Гримвуд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 24 страниц)

32

Дворец Атило располагался в Дорсодуро, между Большим каналом на севере и каналом Гвидекка на юге. Некогда здесь лежала небольшая илистая отмель. Потом мелкое русло углубили и сделали полноценным каналом. Края укрепили дубовыми столбами, заложили камнем и превратили в фондаменто, внутренние стенки, идущие вдоль большинства каналов. Кирпичный дом был облицован камнем. Изящные открытые галереи выходили на фонтан из красного мрамора, господствующий в центральном кортиле, дворике, столь любимом патрицианскими семействами. Балконы скрывали от мира наружные окна.

Кортиль окружали мраморные колонны. Они поддерживали арки, украшенные искусно вырезанными цветами, листьями и звериными мордами. Узкие столбики переходили в трилистные окна этажом выше. Все вместе напоминало ажурное каменное кружево.

В особняке было два порте д'аква. Один, богато украшенный, на Большом канале, и второй, не такой помпезный и чаще используемый, – на набережной Форначе. Двери на нижнем этаже выходили на Догану, так что до нее не более нескольких минут ходьбы. Хотя само собой, из любого места в городе можно попасть пешком в любое другое.

Атило не занимался торговлей, что большая редкость для Венеции, и окруженный колоннадой кортиль был пуст, а слуги немногочисленны. Атило принимал гостей в пиано нобиле, отделанной деревянными панелями гостиной на первом этаже. Пол в комнате был выложен в шахматном порядке черной и белой плиткой, у стены – огромный камин, а узкие окна тянулись от пола до высокого потолка. Мебели в гостиной было немного, но на стенах висели муранские зеркала и картина авторства Жентиле де Фабриано, на которой молодой адмирал Атило занимал почетное место среди круглолицых мадонн и страдающих святых.

Большую часть пола скрывал огромный персидский ковер. Прямо над гостиной находились две небольшие раздельные спальни, принадлежавшие Атило и Десдайо. Кладовая для ценностей и комнаты для гостей занимали оставшуюся часть этажа. В одной из них все еще стояли нераспакованными вещи Десдайо.

Выше располагалась кухня с железной плитой, дым от которой уходил в небо. Кроме нее, на этом этаже были комнаты слуг, кладовые и лестница на чердак – им пользовались только голуби, крысы и мыши. Несколько недель назад Атило, сильно озадачив Десдайо, вызвал работников, чтобы выкопать подвал. Ни у кого нет подвала. В таком городе, как Венеция, подвал – просто нелепость.

Но к концу весны работники прибыли.

Они выкопали подвал там, где приказал Атило. Крепкий молодой сицилиец, который цыкал зубом и разговаривал сам с собой, набросал план, потом несколько раз перечеркивал и чертил снова. И хотя мужчины втихомолку посмеивались над его привычками и акцентом, они рыли там, где он указывал. В конце концов они соорудили подвал с двойными стенками и без окон. Пространство под полом первого этажа и полости между первой, кирпичной стенкой и обшивкой заполнили плотно утрамбованной глиной, чтобы не дать воде просочиться внутрь.

И в «Грифоне», и в «Крылатом льве», и в «Бедрах блудницы», которую часто называли Афродитой, мужчины пили, ссорились и толковали о странной кладовой Атило иль Мауроса. Сошлись на том, что она предназначена для сокровищ госпожи Десдайо, раз уж Атило не строил ее для собственных. Присмотрись работники как следует к той глине, которую утрамбовывали босыми ногами, они могли заметить в ней тонко истертое серебро. Его вполне хватило бы несколько раз заплатить им за труды. А когда они сделали дело и ушли, в конце коротенькой лестницы, ведущей из кортиля в подвал, поставили тяжелую дверь с серебряной ручкой, запорами и петлями.

– С какой стати держать его в погребе? – спросила Десдайо.

– Ради его же блага.

– В темноте? Взаперти?

Атило глубоко вздохнул, подбирая убедительную причину. Он мог сказать, что новый раб слишком опасен. Но тогда она захочет узнать, зачем Атило вообще привел его в их дом.

– Только на время. Пока он не перестанет бояться дневного света.

– Это не наказание? – засомневалась Десдайо.

– Нет, это помощь, – уверенно сказал Атило. В определенном смысле так оно и было. Либо обучение у Атило, либо смерть. Герцогиня Алекса ясно обозначила свою позицию. Атило нужен мальчишка, как ученик и как преемник. И только от Атило зависит, удастся ли подготовить его и к тому, и к другому.

У него есть год.

Скорее всего, срок она выбрала произвольно. Просто способ напомнить: он может делить с Алексой кровать, но его жизнь по-прежнему в ее руках. Редко удается понять, что на самом деле в голове у Алексы.

– О чем ты задумался? – немедленно поинтересовалась Десдайо.

– Ни о чем, – заверил Атило. Хотел бы он думать о чем-нибудь другом. До нее доходили слухи. До всего города доходили слухи.

Каждый раз, когда он отказывался от разговора, между ними росло отчуждение. Он уже заметил, какими несчастными глазами смотрит на него Десдайо. Вот почему он так долго отказывался от повторного брака, ложась в постель только с женщинами, которых не любил. А сейчас любовница охотится за его снами, а невеста – за дневными размышлениями.

– Отец часто запирал меня в темноте.

Атило заинтересованно посмотрел на нее. Он слышал только, как она избалована, как окружена слугами, игрушками и няньками…

– Ты его совсем не знаешь, – сказала Десдайо. – Он тщеславен, амбициозен и труслив…

Опасная смесь. Эти ее слова заставили Атило по-другому посмотреть на девушку, которую просил стать его женой. Ясноглазая, внимательная, нежная. Но, кажется, ее ум намного острее, чем можно предположить с первого взгляда.

– Мы живем в опасные времена.

Они стояли в пиано нобиле, глядя в окно на кортиль. Мастер закончил устанавливать дверь и собирал инструменты. Десдайо кивнула, показывая, что слушает.

– Иногда приходится заключать непростые союзы.

Атило краешком глаза следил, как медленно движется ее рука. Вот пальцы, будто случайно, коснулись его руки и замерли. На лице Десдайо не отразилось ничего.

– Союзы, которые ты не стал бы заключать в другое время?

– Да, – ответил Атило.

– Понимаю, – промолвила она. – Наверное.

Атило достал небольшую деревянную шкатулку и открыл ее. Он наблюдал, как Десдайо достает из шкатулки богатое ожерелье и встряхивает, чтобы последние лучи солнца заиграли на серебряных чешуйках с золотой чеканкой. Ниже чешуек спускалась грушевидная подвеска, украшенная рубинами, жемчужинами и квадратиками нефрита.

– Серебро? – удивленно спросила Десдайо.

– У меня тоже, – Атило распахнул плащ и показал новую цепь, висящую на месте обычной, золотой. – Я знаю, как здесь относятся к серебру, но у меня на родине считается, что оно приносит удачу. К тому же оно идет тебе больше, чем золото. Серебро оттеняет твои глаза и волосы.

– Я уберу все свое золото, – улыбнулась Десдайо.

– Нет-нет, носи его. Но носи и это.

В глазах Десдайо блеснули слезы, подбородок задрожал. Атило взял ее руку и нежно поцеловал. Увидел, как у нее по щекам потекли слезы. Десдайо отвернулась. Шелест ткани, щелчок дверной ручки, и девушка молча исчезла в своей комнате.

Она определенно умнее, чем думают. Сразу поняла его слова о союзах, признала их необходимость. Вопрос только в одном: верит ли в это сам Атило?

33

Судно, на котором Атило в тот вечер приплыл домой, было больше виперы, но меньше сандолино. Мастер-корабел с учениками сделали его по чертежам доктора Кроу за половину дня. Мастер получил указания лично от герцогини Алексы, и мужчины работали не покладая рук и не задавая лишних вопросов.

Судно оснастили маленькой каютой без окон.

Атило не сообщили, какие указания дал мастерам доктор Кроу. Член Совета Десяти мог это выяснить. Глава Ассасини уже должен знать. Сказать, что Атило разрывался между двумя ролями, значило сильно упростить дело. Его слава старого лорда-адмирала Венеции, новый пост в Совете Десяти и обязанности главы Ассасини напоминали три побега ядовитого плюща, которые душили друг друга. А сейчас к ним добавился новый – любовник герцогини Алексы, и Атило не представлял, как ему теперь быть.

– Приготовь веревку.

Судно мага двигалось само. Хотя доктор Кроу заявлял, что карлик, спрятанный в заднем отсеке, крутит рукоятку, а вращение по сложной цепочке шестеренок передается на винт и он толкает судно по волнам.

Атило слабо верил в такое объяснение.

Якопо размахнулся, накинул петлю на кнехт, удерживая свободный конец веревки, и осторожно подтянул странное судно к причалу.

– Отлично сработано.

Довольная улыбка Якопо исчезла, когда дверь каюты со скрипом отворилась. Внутри было темно.

В узкой щели на мгновение появились глаза, защищенные закопченным стеклом, и тут же исчезли. Хайтаун Кроу сообщил Тико, что кратковременное пребывание на солнечном свете сейчас безопасно. Но Тико явно сомневался. Даже его волосы, заплетенные в косички, густо покрывало масло. Сейчас Атило не видел ничего, кроме косичек – юноша закрывал лицо руками, пытаясь защититься от дня.

– Здесь безопасно, – раздраженно заметил Атило. – Давай быстрее.

Он просил за это существо, как за своего преемника. Теперь его нужно обучать. Тико не должен стать его разочарованием. Ему следовало быть осторожнее в своих желаниях. Нельзя выказывать сомнения, точащие душу Атило, и тем более в присутствии герцогини Алексы.

Очарованные луной поэты часто встречались в разных историях.

Но очарованный луной убийца? Неужели герцогиня и вправду верит, что он – падший ангел? Если, конечно, Атило уловил суть иносказаний ее легенды. Протеже герцогини Алексы, едва ступив на землю, принюхался, и в следующую секунду его плечи поникли. Здесь запаха не было.

Поверх шелкового дублета юноша натянул кожаный плащ – оба одеяния черные и пропитаны маслом. Рейтузы тоже шелковые и тоже промасленные. Сапоги и перчатки из тончайшей марокканской кожи. Безумно дорогой наряд для раба.

Выбор Хайтауна Кроу.

На поясе Тико висел мешочек. Внутри пурпурный дракон обвился вокруг горшочка с мазью, составленной лично доктором Кроу. Герцогиня объяснила, что требуется сделать. Доктор выбрал для снадобья цинковые белила, камфару, толченый кварц и виноградное масло. Смесь должна была защищать кожу Тико в течение часа. Алхимик гордился своим творением. Он дважды рассказал Атило, из чего состоит смесь. Кожаный плащ и промасленный шелк прикрывали тело юноши, перчатки – его руки.

Но мазь защищала лицо Тико.

– Следует ли мне сообщить госпоже Десдайо о новом домочадце? – спросил Якопо и отступил на шаг, услышав рык Атило.

– Он раб.

Якопо низко поклонился и направился к порта д'аква особняка иль Маурос, оставив своего хозяина с новичком, который все еще вглядывался в призрачное солнце, скрытое далекими тучами.

– Я владею тобой, – сказал Атило. – Понимаешь? Сейчас неважно, кто ты и откуда. Твоя жизнь и смерть принадлежат мне.

Тико пожал плечами.

– Ты понял меня?

Плечи юноши выпрямились. «Ему уже приказывали, – подумал Атило. – Это хорошо». И плохо. Те, кто проходил через особняк иль Маурос, чаще всего попадали в него совсем юными и еще не сформировавшимися. Десяти-двенадцати лет, бездомные, голодные и беззащитные.

Признательность помогала им пройти через первые, самые тяжелые, недели обучения. Благодаря этому девочки, менее склонные к жестокости, преодолевали свои опасения. Большинство девушек, приведенных с улицы во дворец странного, но определенно богатого патриция, знали, чего следует ожидать. Но когда понимали ошибку, то накрепко привязывались к Атило. Мальчишки меньше боялись судьбы. Атило приписывал это недостатку воображения.

– Ну?

– Я понял.

Какая-то нотка в голосе юноши обеспокоила его нового хозяина.

– И что же ты понял?

– Вы верите в свои слова.

Атило уставился на него.

– Завтра утром мы начнем обучение, – наконец произнес старый воин. – Оно будет жестоким. Если будешь ошибаться, тебя накажут.

Мавр говорил простыми предложениями, не зная, насколько его слова понятны Тико. Он ждал, что юноша согласно кивнет и выразит какую-то признательность. Признательность и уважение. Еще лучше признательность, уважение и страх – узы, связывающие ученика с его мастером.

Но Тико покачал головой:

– Лучше ночью.

– Почему?

– Я лучше вижу в темноте, – мальчишка коснулся своих очков. Он задумался и явно решил, что сказанного недостаточно. – Наверно, и убиваю тоже. Если дело в этом.

34

– Он странный, – заметила Десдайо.

Атило взял еще запеченной оленины и скорее почувствовал, чем увидел, улыбку девушки. Она собственноручно разделала мясо, нарубила корнеплоды, размолола индийский перец и нарезала черствый хлеб – его подкладывали снизу вместо тарелки. Все это могла сделать кухарка. А служанка стояла бы сзади и наполняла стакан, в который Десдайо сейчас подливала вино из кувшина.

Атило сидел во главе длинного дубового стола в пиано нобиле, Десдайо – справа от него. Свет канделябра сверкал на его стакане, однако не достигал высоких балок потолка. Они сидели в ярком круге, но за его пределами двигались тени. Оба во время еды пользовались вилками. Такую привычку Византия переняла у сарацинов, своих врагов. В Венеции она появилась вместе с принцессой, вышедшей замуж за дожа, около двух столетий назад.

– Возможно, трех, – допустил Атило.

Десдайо кивнула, показывая, что слушает его.

Вся остальная Италия по-прежнему ела с ножей и пальцами. Там двузубые вилки рассматривали как доказательство порочности Венеции, вызванной ее связью с Левантом. Как издевался Джан Мария Миланский: «Зачем человеку нужна вилка, когда Господь дал ему руки?» Варварское происхождение этого прибора только усиливало дурное впечатление.

– Попозже мне придется уйти, – произнес Атило, откладывая серебряную вилку и вытирая рот. Десдайо расстроилась. Она отыскала арфиста из Бретани. Наверняка сбежал от чего-нибудь, предположил Атило. Сегодня вечером музыкант собирался играть для них. Его выступление должно было стать сюрпризом.

– Это не может подождать?

– Вряд ли, – сказал Атило. – Дела Совета.

Десдайо, дочь венецианского дворянина и правнучка богатого горожанина, сникла. Десять – превыше всего.

– Ты возьмешь Якопо?

– Тико, – ответил Атило. – Я возьму Тико.

– Он странный, – сказала Десдайо. Атило, как и раньше, промолчал, дав ей возможность собраться с мыслями. Люди считали Десдайо очаровательной простушкой. Она не была простушкой. Просто медленно думала.

– Он меня пугает, – наконец призналась она.

– Чем? – заинтересовался Атило.

– Чем-то внутри него, – Десдайо прикусила губу. Она помолчала, подбирая слова. – Он похож на принца. Когда не сидит в углу, как нищий. Я не говорю, что он принц. Но иногда, когда он на нас смотрит…

– Он кажется… величественным?

– Не смейся надо мной. Он ест кастрадину[17]17
  Кастрадина (castradina, ит.) – суп из копченой баранины с добавлением капусты, лука и вина.


[Закрыть]
руками, но встает, когда я захожу в комнату. И он всегда наблюдает. Я встречаю его в комнатах и не знаю, как он туда попал. Он как тень. Если он есть, то всегда рядом.

– А Якопо тебя не пугает?

– Это совсем другое дело.

– В каком смысле?

Десдайо покраснела и уставилась в камин, будто ее внимание внезапно привлекли упавшие поленья. «Все мужчины смотрят на меня». Вот что она имела в виду. Якопо – просто один из многих.

– А он должен меня пугать? – спросила она.

«Он убил десяток мужчин, по моему приказу без колебаний перерезал горло ребенку. Он чаще избивает шлюх, чем просто уходит, не заплатив. Если он думает, что я его не вижу, он пялится на тебя так, будто готов раздвинуть тебе ноги прямо здесь.

И не дай Господь, чтобы мне пришлось приказать убить тебя. Едва Якопо услышит приказ, он зарежет тебя, набьет мешок с телом камнями и сбросит в Гвидекку, а потом спокойно пойдет завтракать».

– Нет, это только пример.

– Тико странный, – повторила Десдайо.

– Он жил на улицах, – заметил Атило. – Откуда нам знать, что там с ним сделали.

– Меня больше беспокоит, что он сделал с другими. Нет, я ничего не знаю. Просто… Он почти не говорит.

– Дай мне месяц, – сказал Атило. – Если он все еще будет беспокоить тебя, я отдам его Черным крестоносцам.

Разумеется, Атило солгал. Он не мог отдать мальчишку Черным, равно как не мог сообщить герцогине: «Я передумал и решил отказаться». Но и это неправда. Атило нужен мальчишка, но только на своих условиях.

– И ты позволишь Крестоносцам замучить его?

– Дорогая, – начал было Атило, но передумал. Пусть лучше она поймет его так. Сам он имел в виду, что характер Тико вполне позволит ему вступить в Орден.

Скорее всего, она позволит Тико остаться, если альтернативой окажется служение Ордену. Десдайо ненавидела Черных, не понимая, какой цели они служат. Белый орден защищал Кипр и охранял караваны на Ближнем Востоке. Черный вытягивал пытками каждый грех, прежде чем отпустить все скопом. Черный орден не позволит ни одному заключенному предстать перед Богом с нечистой совестью.

– Грести умеешь? – спросил Атило, когда они с Тико вышли к площадке у водных ворот особняка иль Маурос.

«Нет, конечно, нет…» Юноша покачал головой.

– Тогда учись побыстрее! – рявкнул Атило, забираясь в виперу. На ясном небе сияли мириады звезд. Старая луна, повисшая над городом, поблекла и устала. – Когда я задаю тебе вопрос, отвечай. И обращайся ко мне «мой господин». Ты понял?

Тико молча кивнул, его слишком тошнило для слов.

Атило раздраженно зашипел.

Их путешествие через устье Большого канала оказалось кошмаром. Тико все время тошнило, и поездка заняла в пять раз больше времени, чем следовало, по мнению Атило. Тико сердито поглядывал на хозяина и думал, знает ли тот, что от неминуемого утопления его отделяет только страх Тико остаться в одиночестве среди воды. Кроме того, юноше обещали, что если он взбунтуется, то отправится к Черным крестоносцам. Когда Тико спросил, чем они занимаются, Десдайо только перекрестилась в ужасе.

Тико выпрыгнул из виперы, но поскользнулся на досках нового причала и упал навзничь. В щелях между досками виднелась темная вода. Тико несколько раз перекатился, пока не достиг твердой земли. Там он лежал, задыхаясь и глядя на звезды, которые плясали и кружились в небе.

Атило привязал лодку, подошел к Тико и пнул его ногой.

– Ты боишься воды?

Тико ответил, что рядом с водой ему плохо, и заработал второй пинок.

– Это просто нелепо.

– Вовсе нет, – доктор Кроу, вышедший из темноты, рывком поднял Тико на ноги и повернулся к Атило. – Разве я не подобрал сапоги, которые он должен носить? Разве не привез его в каюте с земляным полом?

Маленький толстый человечек с нелепой бородой, на носу проволочные очки. Но сейчас он напоминал мавру деревянную статуэтку безжалостного божка. Тем временем Тико вновь опустился на причал, прижимая руки к земле в надежде остановить вращение неба. Десяток ночных гуляк, оказавшихся поблизости, не обращали внимания на эту сцену, будто подобное происходило каждую ночь.

– Мы тренируемся босиком.

– Он должен надевать свою обувь. Если только вы не хотите, чтобы каждый раз, когда вы пересекаете лагуну, он выглядел так, как сейчас. Господи, да его тошнило даже на мосту Риальто. Разве можно быть таким глупцом?

– Зачем вы здесь? – сердито спросил Атило.

– Присмотреть за его прибытием.

Никто не должен наблюдать за ним. Но о сегодняшней тренировке знала только герцогиня Алекса, а значит, доктора Кроу послала она. Раз так, он останется. У Атило хватало мудрости не ввязываться в споры по пустякам.

Они разбудили какого-то сапожника в маленьком переулке к западу от площади Сан-Марко, совсем рядом с ла Вольта. Тот не сразу оправился от испуга, но, едва осознав, что они явились сюда не по его душу, а просто заметив вывеску, исчез и тут же вернулся с потрепанными сапогами и туфлями. Многие из них оказались просто каблуками, которые пришивали к штанам. Похоже, мужчина решил в точности выполнить приказ доктора Кроу и приволок все, что нашлось в его лавке.

– Попробуй вот эти, – предложил доктор Кроу.

Он выбрал самые мягкие и разношенные, но не потрепанные и приказал сапожнику снять подошву и каблуки. Потом отправился в церквушку ближайшего кампо. Там доктор открыл склеп, приложив руку к замку, вошел внутрь и соскреб землю с ближайшего старого гроба.

Сапожнику приказали вырезать новые подметки из лучшей кожи, разрезать посередине и пришить к остаткам сапог. Потом заполнить вырезанное пространство принесенной землей и пришить поверх старые подметки.

– Господин…

Доктор Кроу взял сапоги и протянул их Тико:

– Теперь тебе будет легче ходить по мостам.

Потом повернулся к сапожнику.

– Этого никогда не было. Ты понял меня?

– Я все понял, мой господин.

– Хорошо, – доктор Кроу швырнул ему немного серебра.

Они отошли от лавки на полсотни шагов, и тут Атило исчез. Через несколько минут он догнал их и бросил алхимику его деньги.

– Есть лучшие способы купить молчание, – сказал он, вытирая клинок о кусочек кожи.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю