355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джо Клиффорд Фауст » Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла » Текст книги (страница 4)
Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 23:55

Текст книги "Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла"


Автор книги: Джо Клиффорд Фауст



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 66 страниц)

– Я также искал второго пилота. И ты выдал себя за такового, потому что был пьян.

– Я такого не утверждал.

– Вранье. Ты заявил мне, что сертифицирован...

–  Продавать товары, Мэй!– В лицо Герцога бросилась краска, как будто в нем оживал боевой дух.– Тебе не приходило в голову, что это ты был настолько пьян, что принял меня за кого-то другого?

Мэй надул губы и откинулся в кресле.

– Произошла ужасная, ужасная ошибка,– сказал он.

– Знаешь что,– сказал Герцог, стараясь сохранить спокойствие.– Просто доставь меня обратно на Платформу 3, и я сяду на орбитальный шаттл.

Мэй отрицательно покачал головой.

– Почему же нет? – голос у Герцога дрогнул.

– Слишком много энергии я затратил на зарядку решетки для прыжка. Если я отвезу тебя обратно, я не смогу пройти сквозь сокращенное пространство.

– Сокращенное пространство? – Герцог побледнел.

– Обещаю, что посажу тебя на первый же шаттл, покидающий Сен-Врен.– Мэй начал вводить информацию в панель управления второго пилота.

– А где этот Сен-Врен? – На лбу у Герцога появились капельки пота.

– Это водородный танкер в глубоком космосе. Ты пристегнулся?

– Да, но...

Мэй смотрел на панель перед собой – она светилась зеленым.

– Вверху справа на панели перед тобой есть три кнопки, которые светятся янтарным цветом. Нажми их, пожалуйста.

– Подожди секунду...

– Нажми эти чертовы кнопки, Герцог!

Герцог неуверенно протянул руку и по очереди нажал кнопки.

– Дай мне шанс обдумать все это. Может быть, еще не слишком поздно...

– Теперь уже слишком,– заметил Мэй. «Ангельская Удача» завибрировала, мостик заполнился низким воем.– Это ИСМиС.

– ИСМиС? – Герцог побледнел, оглядываясь по сторонам.

– Индукционная Система Минимального Смещения. Мы приближаемся к фазе сдвига.

Герцог вытаращил глаза.

– Это прыжок? – спросил он чересчур громко.– Мы собираемся прыгнуть?

Мэй кивнул.

– Но этого делать нельзя. От этого рвется ткань реальности. Люди сходят с ума!

– Бабушкины сказки! – проорал Мэй в ответ.

– Мне не нравятся вещи, которые я не могу понять.

– Этого никто не понимает.

Герцог выглянул в иллюминатор. Он увидел, как корпус начал светиться от энергии сдвига.

– Ты не можешь брать меня!– он старался перекричать рев.– Я не сертифицирован!

– Не беспокойся! – кричал Мэй в ответ, гул становился оглушающим.– Я тебя обучу!

Герцог в панике огляделся; его пальцы нащупывали пряжку, которая отстегнула бы его от кресла.

– Не делай этого,– посоветовал Мэй.– Сядь и наслаждайся путешествием.

Герцог беспомощно посмотрел на иллюминатор; его голова гудела. Грохот уменьшился до низкого гула, и он посмотрел на панель управления, подумав, что там он сможет найти что-нибудь успокаивающее. Его взгляд упал на гравированную платиновую пластинку.

–  О, нет, Мэй, нет...

Торговец обратил на него усталые глаза.

– Ты должен изменить название корабля.

Звезды за иллюминатором исчезли.

ГЛАВА ВТОРАЯ

– Но до самого дна мы еще не дошли,– сказал Мэй сквозь руки, которыми закрыл лицо.– А когда дойдем, то встретим там какого-нибудь ублюдка, который даст нам по лопате и прикажет копать.


1

Герцогу потребовалось дня три, чтобы привыкнуть к отсутствию силы тяжести на корабле. Просьбы тетранца активировать искусственную силу тяжести Мэй пропускал мимо ушей, объясняя, что если Герцог научится обходиться без нее, то это произведет хорошее впечатление на его будущих клиентов.

– Ты хочешь сказать, если у меня будет работа, когда я вернусь,– жаловался Герцог.

Мэй хлопнул его по плечу, из-за чего они разлетелись в разные стороны.

– Хе,– сказал Мэй, делая кошачий переворот и приземляясь на стену обеими ногами.– Кровь людская не водица, правильно? Я уверен, что твой дядя будет весьма впечатлен, когда осознает, что с тобой произошло.

– Он выйдет из себя,– сказал Герцог.– Политика компании заключается в том, что мы не должны пить, когда имеем дело с купцами.– Он неуклюже схватился за поручень, чтобы остановить движение.

– А это не вызовет к тебе уважения со стороны купцов,– объяснил ему Мэй.– Множество сделок совершается за бутылочкой, в дружеской...

– Не напоминай,– кисло перебил его Герцог. Изо всех сил он сжимал поручень руками и пристально смотрел в черноту за толстым стеклом иллюминатора.– Почему не видно звезд? По идее, должно же быть видно хоть что-нибудь?

Мэй пропустил этот вопрос мимо ушей. Герцог обычно начинал нервничать, когда разговор заходил о фазовом сдвиге или направлении прыжка.

– Знаешь что? – сказал он, отплывая от стены.– Пошли на мостик, я покажу тебе, как работать с СНЗ.

– Занозой?

– Система Наружной Защиты,– Мэй направился к мостику, и Герцог нехотя последовал за ним.– Это то поле, которое защищает корабль во время...– он оглянулся, чтобы посмотреть, насколько успешно продвигается вперед Герцог. Какое бы слово выбрать, чтобы поменьше его нервировать? – ...высокоскоростного перемещения. При скоростях, на которых обычно летают межзвездные корабли, камешек размером с булавочную головку может вывернуть весь корабль наизнанку.

Герцог посмотрел на Мэя и побледнел.

– Серьезно?

Мэй резко выбросил руку:

– Герцог, не...

Герцог врезался в стену. Мэй подлетел к нему и осмотрел.

– С тобой все в порядке?

Герцог кивнул.

– Никогда не отводи взгляд от того, что ты делаешь. Уши ты можешь держать закрытыми, но смотри на то, что делаешь.

Мэй толкнул Герцога к люку, затем оторвался от стены и обогнал его. Хлопнув по выключателю, он открыл люк, так что Герцог проплыл точно в него. К тому времени как Мэй прошел и закрыл люк, Герцог уже остановился у кресла второго пилота и пристегнулся.

– Я, собственно, не против того, чтобы чему-нибудь поучиться,– сказал он, когда Мэй устроился в своем кресле,– но зачем это нужно?

– В двух словах, есть много таких вещей, которые необходимо сделать при подходе к платформе, особенно к водородному танкеру. Задача пилота состоит в том, чтобы отключить СНЗ, чтобы она не отклонила корабль и не разрушила корпус станции.

– Но пилот-то ты.

– Да,– согласился Мэй.– Но, говоря по правде, я не думаю, что тебе пришлась бы по душе работа второго пилота.

Герцог жестом указал на щелкающие индикаторы и реле давлений перед собой:

– Это все меня очень смущает. А какая еще есть работа?

– Иди вниз, в машинное отделение, и прочисти систему слияния топлива.

– Похоже, что это не так уж и сложно. Что для этого надо сделать?

– Заполнить машинное отделение хлором.

Герцог снова уставился на панель. Поглядев на нее некоторое время, он спросил:

– И где же здесь тумблер управления СНЗ?

Перегнувшись, Мэй показал ему элементы управления системой.

– Об этом и беспокоиться не стоит, пока танкер тебе не просигнализирует,– объяснял он.– Тебе ни о чем не надо беспокоиться, пока они не скажут тебе, чтобы ты отключил СНЗ. Как только они скажут это, ответь им: «Понял», а затем скажи: «Отключаю первичную защиту» – и перебрось этот ряд...

– Как я им скажу? – спросил Герцог.

– Кому?

– Людям на танкере. Как я им скажу, что отключаю защиту?

– Во-первых, «отключаю первичную защиту», и во-вторых, у тебя на голове будет шлемофон. Итак, ты перебрасываешь этот ряд переключателей на зеленое и...

– Подожди,– Герцог поднял руку.– Эта штука активизируется от голоса?

– Нет,– нетерпеливо ответил Мэй.– Ты перебрасываешь этот ряд переключателей...

– Не выключение защиты, а шлемофон.

Мэй скрестил руки на груди. Его лицо начинало краснеть.

– Ты не слушаешь. «Отключаю первичную защиту». И, да, шлемофон активируется голосом, но тебе об этом не следует беспокоиться, потому что...

– Я разговариваю сам с собой.

– Мы все так делаем. Когда ты выключишь первичную, то говоришь: «Отключаю вторичную защиту» – и переводишь эту группу ползунков...

– А есть здесь какой-нибудь выключатель, которым можно управлять вручную, когда ты говоришь по шлемофону? – Заметив выражение лица Мэя, он добавил: – Мне хотелось бы это знать, Мэй.

– Это не важно.

– Для меня важно.

Мэй хлопнул ладонями по ручкам кресла. От этого движения он приподнялся, но пристегнутые ремни сдержали его.

– Проклятье, ты хочешь научиться отключать защиту или нет?

– Хочу, но сначала я хочу узнать, как работает шлемофон.

– Что тут узнавать? – Мэй повысил голос.– Ты говоришь, а эта чертовщина передает.

– А если я не хочу, чтобы она передавала?

– Но это не имеет никакого отношения к СНЗ.

– Почему же ты тогда об этом упомянул?

Мэй ничего не ответил. Он барабанил пальцами по консоли.

– Ну, ладно,– извинился Герцог через некоторое время.– Некоторые люди просто не способны обучать других.

Купец уставился на своего студента. «А некоторые люди не способны учиться, приятель»,– подумал он. Он прочистил горло.

– Знаешь что, давай я научу тебя отключать защиту, а потом мы займемся шлемофоном. Хорошо?

Герцог кивнул.

– Наконец мы продвигаемся,– объявил Мэй.– Когда танкер сигнализирует тебе о том, чтобы ты начал свою процедуру, ты отвечаешь: «Понял»,– затем говоришь: «Отключаю первичную защиту», – и перещелкиваешь этот ряд переключателей на зеленый.– Мэй переключил один переключатель, чтобы показать Герцогу, как изменится показание индикатора.– Вот таким образом. Затем говоришь: «Отключаю вторичную защиту», – и медленно отводишь назад эти ползунки. Они могут оказываться на разных уровнях, но попытайся вывести их все на ноль одновременно.

Герцог положил руку на ползунки перед собой.

– Вот эти?

– Но не надо их трогать сейчас,– посоветовал Мэй.– Затем ты последовательно нажимаешь этот ряд кнопок и сообщаешь, что «защита отключена».

– И все?

– Именно так. Ничего другого тебе касаться не надо. Если коснешься, то можешь взорвать нас к чертям собачьим. Как ты думаешь, сможешь все это повторить?

Герцог с энтузиазмом кивнул:

– Попробую.

– Лучше бы ты выразился по-другому,– сказал Мэй.– Ладно, давай попробуем.

Почти час они репетировали процедуру снятия защиты. Мэй нависал над Герцогом, наблюдал за ним, как ястреб, и сразу же критиковал, когда что-то делалось неправильно.

– Не в этом порядке,– рявкал он, тыча пальцем в панель управления.– Если ты так сделаешь, топливо будет поступать в клапаны реактора до того, как они освободятся, и ты взорвешь нас к чертям собачьим...

– Если ты сделаешь таким образом,– рычал он несколько минут спустя, размахивая в воздухе руками,– то весь нижний отсек заполнится чистым водородом. Достаточно одной искры, и ты взорвешь нас к чертям собачьим...

– Не делай так,– требовал он, лягая консоль ногой.– В этом случае обнажится ядро реактора и...

– Знаю,– с отвращением перебил его Герцог.– Я знаю, что тогда произойдет. Видит Бог, мне уже никогда не забыть твоей присказки. Но что я действительно хотел бы знать, это как правильнопроизвести всю эту процедуру.

– Само собой,– ответил Мэй. Его пальцы залетали над панелью.– Эти переключатели, эти ползунки, эти кнопки. В таком порядке. Можешь повторить?

Герцог кивнул и протянул руку.

– Это обнажит ядро реактора,– сказал Мэй. Герцог отдернул руку и снова неуверенно потянулся к переключателям.

– Ясно,– проговорил Мэй, наблюдая.– Этот... этот... этот...– Его лицо исказила гримаса.– Нет!Не этот!Ты просто...

– Знаю! – Герцог потянулся к пряжке, отстегнулся, оттолкнулся от кресла и взмыл к потолку.– Я знаю, что я сейчас сделал. А ты не слышал о том, что человеку иногда надо дать шанс на ошибку?

Мэй смотрел, как он парит.

– Когда ты занимаешься делом, подобным этому, ошибок быть не должно.

– Грандиозно,– крикнул Герцог ему в ответ.– Значит, я никогда этому не научусь.

– Ты ухватишь суть.

Герцог покачал головой:

– Извини, Мэй. Я так не работаю. Мне нужно знать, правильно ли я делаю что-либо.

Мэй отстегнулся и стал выбираться из кресла.

– Тогда сделай что-нибудь правильно, и я тебе так и скажу.

Брокер оттолкнулся ногой от переборки и смог ровно пролететь к главному люку.

– Ладно. Забудь. Я просто не подхожу для этой работы. Мне действительно жаль, но я старался. Когда мы доберемся до танкера, я найду себе какую-нибудь другую работу и куплю билет до Тетроса. Ты от меня избавишься, а я снова стану работать на дядю.– Он обреченно вздохнул.– Быть женатым, может быть, не так уж и плохо.

Мэй обернулся к нему и прочистил горло.

– Послушай, мне жаль, что мы втянули друг друга в это дело. Может, я не очень мягко с тобой обращался, но ты должен понимать, что там, откуда я родом...

– Я понимаю,– ответил Герцог, не желая снова выслушивать всю историю.

– Может быть, тогда позволишь мне позаботиться о тебе. Когда доберемся до Сен-Врена, я позабочусь о твоем проезде до Тетроса.

Герцог оглянулся на Мэя и шмякнулся о закрытый люк. Отплыв от него, он схватился за ближайший поручень и уравновесился.

– Это ни к чему. Я не нуждаюсь в благотворительности.

– Но я настаиваю.

– Нет, Мэй. Я смогу найти работу. Я сертифицированный брокер. У них есть товар для продажи, а я умею продавать.

– Но мне бы хотелось сделать это для тебя.

– Зачем? Чтобы облегчить свою вину в том, что протащил меня всю дорогу досюда?

– Давай не будем начинать с этого.

– Но ты понимаешь, что я имею в виду.

Мэй выплыл из кресла и повернулся к нему лицом.

– Я действительно чувствую себя виноватым...

– Я так и подумал.

– Но не в том, что я притащил тебя сюда.

–  Что?– Герцог был в ярости.

– Я считаю, что в этом мы виноваты одинаково. В конце концов, ты для меня такой же камень на шее, как и я для тебя.

– Тогда в чем же ты чувствуешь себя виноватым?

– В нашей сделке.

– Какой еще сделке? – Герцог просунул локоть сквозь поручень, чтобы крепче держаться.

– Сделка по продаже мяса.

– О, нет,– Герцог схватился рукой за голову.

– Ты мне предоставил такую большую скидку, что я не могу не думать, что получаю больше, чем мне положено.

– Ничего такого я не делал,– бледнея, пробормотал Герцог.

– Я пытался придумать способ организовать тебе процент побольше, но чтобы это не выглядело как подачка.

Лицо Герцога сморщилось.

– Мэй,– проговорил он едва слышно,– напомни мне, что за сделку я тебе предложил?

– Двадцать пять процентов от оптовой цены,– сказал Мэй, отводя взгляд.

– Двадцать пять...– эти слова вырвались у Герцога в виде полусмеха-полувопля.

– Даже если бы я взял это мясо по полной цене, я и то сделал бы на нем кучу денег на Сен-Врене, так что я без проблем смогу купить тебе билет экстра-класса до дома и еще дать несколько тысяч на дорожку.

–  Несколько тысяч?– Герцог недоверчиво уставился на него.

– Ладно,– сказал Мэй.– Десять тысяч.– Он изучающе посмотрел на Герцога.– Пятнадцать тысяч.

– Нет,– возопил Герцог.– Ты не понимаешь. Я не могу вернуться домой. Вполне возможно, что дядя уже обвинил меня в мошенничестве, и меня арестуют, как только я приземлюсь на планете.

– Зачем ему так делать? Ты заявил, что это мясо было предоставлено тебе для продажи, и ты должен был избавиться от него за любую цену.

– Но не за двадцать пятьпроцентов от оптовой цены, Мэй. Пятьдесят коммерческих тонн говядины за ноль двадцать пять от опта...– Он помолчал, подсчитывая в уме.– Здесь такая большая потеря, что дядя забудет о родственных узах, которые еще остались между нами.– Герцог вытащил локоть из-под поручня и поплыл свободно.– Мне просто следовало жениться. С двумя женами у меня была бы хоть какая-то мотивация.

Мэй беспомощно взглянул на него:

– Герцог, мне очень жаль.

– Жаль? Тебе-то о чем жалеть? Это мне уже никогда не вернуться домой.

– Может быть, мы сможем как-то разобраться с властями. Я мог бы сходить к твоему дяде, поговорить с ним...

– И он потребует немедленно тебя арестовать,– резко бросил ему Герцог.– Ты способствовал бегству мошенника планетарного значения.

– Я сделал... что? – Мэй чуть не подавился.

– То,– ответил Герцог.

– Но в тот момент ты не был мошенником.

– Это не важно. На Тетросе довольно строгие законы, когда дело касается общенационального производства. Плохо дело,– он оттолкнулся от двери и остановился у иллюминатора.– Мне бы хотелось увидеть звезды.

– Я сам в глубокой дыре,– пожаловался Мэй.– Я собирался перевозить топливо с Сен-Врена в систему Джеремасис, сельскохозяйственные машины с Джеремасиса на Тетрос и пищевые продукты с Тетроса на Сен-Врен. Мне потребовались годы, чтобы разработать эту систему.

– Как только ты приземлишься на платформе Тетроса,– сообщил ему Герцог,– это все останется в прошлом.

Мэй тихо устроился в своем кресле.

– Проклятье.

Они оба стали смотреть в полную тьму за иллюминатором. После долгого молчания Герцог вернулся в свое кресло и пристегнулся.

– Ладно,– сказал он Мэю.– Что тут такое? Кнопки, бегунки, переключатели?

– Какая разница,– пробормотал Мэй.

– Есть разница,– настаивал Герцог.– Я же не хочу взорвать нас обоих к чертям собачьим.

– Можешь об этом не беспокоиться,– отстранение ответил Мэй.

– Конечно, я беспокоюсь,– заметил Герцог.– Должен беспокоиться. Мне нужно освоить специальность.

2

Через восемнадцать дней «Ангельская Удача» перешла в реальное пространство. В течение этого времени Герцогу удалось изучить процедуру снятия защитного поля и еще несколько операций, которые должен выполнять второй пилот. Когда звезды снова появились за иллюминатором, он сидел и медленно считывал информацию, которая требовалась Мэю для подсчета расстояния до Сен-Врена.

– Знаешь,– сказал Герцог, качая головой, в то время как Мэй вводил информацию в свой наручный компьютер,– должен же быть более легкий способ это подсчитать.

– Способ есть,– сказал Мэй, глядя на дисплей компьютера.

– И какой?

– АПКВ может сделать это за тебя.

– Извини, что спросил,– он стал смотреть в иллюминатор, восхищаясь видом звезд.

– Если я правильно сосчитал,– объявил Мэй, производя последнюю операцию,– то по времени мы находимся от Сен-Врена...

Резкий сигнал наполнил помещение визгом. Герцог встревоженно огляделся.

– ...гораздо ближе, чем я рассчитывал,– закончил Мэй. Он отстегнулся и поплыл по воздуху.

– Что это было? – спросил Герцог, глядя, как Мэй подплывает к другой консоли.

– Сигнал ВВЧ,– объяснил Мэй.– Внимание на Всех Частотах. Это обычное обращение ко всем кораблям, находящимся в трети расстояния обнаружения АПКВ танкера,– он переключил что-то на панели связи.– Что-то происходит.

Снова зазвучал сигнал, и Герцог закрыл уши руками.

– Не может не привлечь внимания, не правда ли?

Послышался резкий, спокойный голос из громкоговорителя:

– Неопознанному кораблю торгового класса, приближающемуся с пересечения 21/88...

Мэй прижал ладонь ко рту:

– Проклятье. Это мы.

Герцог побледнел:

– Нас посадят в каталажку?

– Вы находитесь в пределах обнаружения АПКВ танкера Сен-Врен,– продолжал голос.– Пожалуйста, свяжитесь с нами на частоте 190 согласно разделу 37.91 Кодекса Межзвездных Передвижений. Если вы не в состоянии связаться с нами, пожалуйста, включите ваш сигнальный маяк.

Мэй опустился в кресло пилота, надел шлемофон и подключил его к панели.

– Танкер Сен-Врен, это торговое судно три-семь-четыре-девять-один, «Ангельская Удача», просит посадки, обслуживания и разрешения на пребывание в течение следующей солнечной недели.

– Понял...– Возникла долгая пауза.– «Ангельская Удача», мы вас примем.

– Спасибо,– хрипло ответил Мэй.

– «Ангельская Удача», вы не смогли бы объяснить причину, почему у нас не возник контакт АПКВ-АПКВ?

Герцог взглянул на Мэя, собираясь ухмыльнуться:

– Переборщил с прыжком, да?

– Заткнись.– Мэй прочистил горло и заговорил в микрофон: – Сен-Врен, в сокращенном пространстве наш АПКВ вышел из строя, поэтому я дал указание корабельному устройству Чарлз вынуть его для ремонта.– Закрыв микрофон, он обратился к Герцогу: – Это должно их удовлетворить.

Радио снова затрещало.

– «Ангельская Удача», вы понимаете, что вы приблизились к танкеру Класса Семь без АПКВ и не заявили о Белом пропуске?

Мэй громко выругался.

– Это же совершенно разные вещи.– Он снова открыл микрофон: – Это говорит Джеймс Мэй, владелец и пилот торгового судна «Ангельская Удача», три-семь-четыре-девять-один. У нас вышел из строя АПКВ, и нам хотелось бы получить разрешение на вход в док на основании Белого пропуска.

Последовало длительное молчание.

– Я собираюсь отправиться в грузовой трюм,– заявил Герцог.– Буду висеть там вместе с другими тушами мертвого мяса.

– Имей веру,– рыкнул на него Мэй.

– «Ангельская Удача»,– снова раздался голос.– В создавшихся условиях мы принимаем ваш Белый пропуск. Однако имейте в виду, что мы сейчас завершаем расследование одного инцидента, связанного с АПКВ, и не желаем повторения подобных событий.

Мэй издал долгий вздох облегчения.

– Понял,– ответил он.

– Тебе сопутствует покровительство...– начал Герцог.

– Ангелов,– завершил Мэй.

– Прибытие примерно через десять минут,– сообщили с танкера,– так что приготовьтесь к тому, чтобы вас втащили. Не забудьте отключить двигатель и приготовьтесь к передаче о правилах ГТК.

– Ждем,– Мэй отстегнулся и встал с места. В динамике послышался другой голос, он звучал глухо, с помехами:

– Запись два шестьдесят восемь «Б» Галактической Торговой Комиссии. Правила поведения на Водородном танкере, из свода законов ГТК 117.36.Первое. Все двигатели и топливные системы должны быть очищены при помощи предписанного очищающего агента перед тем, как корабль будет втянут. Невыполнение этого условия ведет к немедленному аресту вашего судна.

Герцог нахмурился и посмотрел на громкоговоритель:

– Что это такое?

– Второе. Любые окисляющие агенты должны оставаться на вашем судне, по меньшей мере, за двумя переборками от любой секции танкера. Невыполнение этого условия ведет к немедленному аресту вашего судна.

– Пятьдесят одна заповедь,– буркнул Мэй.

– Строгие, не правда ли?

– Третье. Пороховое и лучевое оружие строго запрещено. Стрелометательное оружие можно проносить, если в качестве приводящего в движение газа в нем используется сжатый гелий. Невыполнение этого условия...

Мэй отключил громкоговоритель.

– Ведет к немедленному аресту вашего судна,– закончил он.

– Зачем ты выключил? – спросил Герцог.– Мне кажется, это интересно.

– Потому что ты слушаешь это впервые в жизни.

– Но я не буду знать, как себя вести.

Мэй закатил глаза.

– Ты хочешь знать, как себя вести? Прежде всего, не пей ни с кем из команды танкера. Это означает, что ты не должен пить ни с техниками, ни со смазчиками, ни с грузчиками, ни с кладовщиками, ни с менеджерами по продажам, ни с представителями администрации. Они ненавидят свободных торговцев, таких, как мы, и пить с кем бы то ни было из них – это прямое приглашение для них обдурить нас и измолотить в котлету. То же самое вдвойне относится к женщинам.

Также не пей с остальным населением. Я имею в виду тех, кто непосредственно не занят сбором и обработкой водорода – это владельцы магазинов, бармены и прочие. Если ты нажрешься и проговоришься, что у тебя нет квалификации второго пилота, они сдадут тебя полиции, чтобы получить награду. То же самое относится к женщинам.

Не пей с членами команды любых других кораблей, которые здесь останавливаются. Они надуют тебя, измолотят и только тогда сдадут в полицию, чтобы получить награду. По сути дела, вообще забудь о пьянке. Это слишком опасно, черт побери.

Далее – не играй. Даже не заходи в места, отведенные здесь для игры, потому что...

– Они поколотят меня, изнасилуют, отберут деньги и сдадут полиции, чтобы получить награду,– кисло продолжил Герцог.– То же самое вдвойне относится к женщинам.

– Герцог, мне бы хотелось, чтобы женщин ты особенно сторонился. Я увез тебя с Тетроса, но я не смогу вытащить тебя со здешних свадеб со стрельбой.

И, наконец, и это самое важное, если техники будут тебя спрашивать о чем-то, позволь мне отвечать на вопросы. Если мы разделимся, и тебе зададут хитрозадый вопрос о характеристиках корабля, скажи, что ты не в курсе, потому как только что устроился на корабль и из-за неполадок с АПКВ у тебя не было времени ознакомиться с документами. Если они спросят, что случилось с АПКВ, скажи, что он ни к черту не годен. Если спросят, почему ты не знаешь, что с ним произошло, скажи, что по курсу АПКВ у тебя была чуть ли не двойка. В общем, лучший способ поведения здесь – это обеими руками держаться за свою задницу, потому что каждому захочется урвать кусочек. Я доходчиво объясняю?

– Дошло,– бросил Герцог и повернулся, чтобы уйти с мостика.

– Ты куда это отправился?

– В грузовой трюм,– ответил Герцог,– пойду висеть вместе с...

– Нечего тут со мной шутки шутить,– резко оборвал его Мэй.– И не уходи. Тебе еще надо будет отключить систему внешней защиты, не забыл?

– По-настоящему? – нервно спросил Герцог.

– Если, конечно, не хочешь возиться с хлором.

– Я лучше буду делать то, что умею.

Мэй оставил Герцога на мостике, но у люка обернулся и поглядел на сгорбившуюся над панелью фигуру. Он пытался убедить себя, что дела могли быть и хуже, поэтому он покачал головой и заставил себя выйти в коридор. Он знал, что еще мгновение, и он сам отключил бы защиту, но это ни одному из них не принесло бы пользы.

Он медленно прошел в машинное отделение и с чувством тревоги принялся за работу. Не то чтобы он боялся газа, используемого в процессе очистки, скорее у него было какое-то глубинное ощущение, что если он очень тщательно отнесется к своей задаче, то это каким-то образом повлияет на действия Герцога.

Постепенно работа отвлекла его, и только когда он закончил, до него дошло, что корабль еще цел. На пути обратно, к мостику, он задержался в комнате вторичного контроля, чтобы проверить результаты работы Герцога. Все было в порядке, если не считать открытого очистительного вентиля. Со вздохом облегчения он поспешил вперед.

Через два часа они шли по одному из широких коридоров Сен-Врена. Герцог, насколько мог оценить Мэй, наслаждался происходящим. Хотя коридоры на танкере и были узкими, но по сравнению с коридорами «Ангельской Удачи» они казались широкими. Для того, кто провел свои первые недели в космосе на торговом корабле, танкер кажется колоссальным.

– Развлекаешься? – спросил Мэй.

– Я получал бы гораздо больше удовольствия, если бы знал, как себя вести,– пожаловался Герцог.

– Я же тебя проинструктировал,– вздохнул Мэй.

Мимо прошла женщина в форме работника посадочной платформы. Мэй пристально посмотрел ей в глаза и улыбнулся, но Герцог не только улыбнулся, но приложил три пальца ко лбу и сказал: «Привет».

– Помни, о чем я тебе говорил,– предупредил Мэй.

– Что же, мне нельзя развлекаться вообще?

Мэй покачал головой:

– Только не здесь.

– Я же просто сказал «привет».

– Помни, что я тебе говорил. Одна-единственная ошибка, и нас схватят. А если нас схватят, то я тебя под землей найду, даже если мне придется путешествовать ради этого до самого Сола.

– Понял.

Они подошли к перекрестку в виде буквы «Т»; в стене здесь было большое окно, из которого открывался вид на одну сторону танкера. Мэй свернул налево, указав на знак на стене.

– Мы пойдем к главному кладовщику,– сказал он.– Лайонелу Дункану. Мы с ним давно знакомы. Были еще первокурсниками в академии,– он усмехнулся про себя.– Там был один старший кадет, который всегда вздрючивал наш взвод, потому что он был с Лютериса-9, а лютеранцы считают себя даром всевышнего. Из-за него один из наших друзей оказался в госпитале, и тогда мы с Дунканом заперли его в вакуумном туалете и включили насосы на реверс. Когда офицер выстроил всех нас и спросил, кто это сделал, все как один сделали шаг вперед. Этот старший кадет никогда нас больше не задирал.

Он начал было смеяться, но его удивило, что он не услышал реакции Герцога. Оглянувшись, Мэй обнаружил, что находится в одиночестве. Герцог, задержавшись у перекрестка, смотрел в окно.

Вздохнув, Мэй подошел и встал рядом с Герцогом.

– Что ты делаешь? – спокойно спросил он.

– Пытаюсь кое-что рассмотреть.

– Не насмотрелся во время перелета? Герцог покачал головой:

– Это не то, что ты думаешь. Я видел там тело.

Мэй положил руку ему на плечо:

– Не беспокойся. Вокруг танкера это не редкость, хотя они и пытаются вытаскивать, если кто-то...

– Это было не такое тело.

Мэй уставился на него.

– Это было не совсем тело,– пояснил Герцог,– а, скорее... остов.

– Что,– Мэй тер себе виски,– ты пытаешься мне сообщить, ради Бога?

Герцог отошел от окна на три шага, указал на него правой рукой и с полной убежденностью заявил:

– Я видел там корову.

Мэй выглянул из окна. Он увидел только звезды и одно крыло танкера.

– Ладно,– сказал Мэй.– Ты что-то там видел. Но я сомневаюсь, что это была корова. Может, пыль или камни, похожие на корову.

– Нет,– настаивал Герцог.– Это была корова. Терранский гибрид, если точнее.

– Вокруг этих танкеров плавают кучи барахла,– объяснил Мэй.– А ты, я уверен, скучаешь по дому...

– Ты говоришь со мной, как с маленьким,– прорычал Герцог.

– Нет, ничуть.– Мэй продолжал смотреть из окна в надежде, что он тоже увидит пресловутое животное и ему не нужно будет сомневаться в словах Герцога.– Я говорю, что, может быть, ты увидел то, что хотел увидеть, а именно – главную статью вашего семейного бизнеса.

Герцог презрительно покачал головой:

– Все ясно. Ты считаешь, что я еще слишком зеленый для того, чтобы опознать какой-либо предмет, только потому, что мы находимся в космосе.

– Ты находишься в космосе уже долгое время,– заговорил Мэй голосом домашнего доктора.– Почти три недели. Твой мозг, должно быть... устал.

Герцог хлопнул ладонью о стену:

– Мэй, я виделее. Она оказалась на расстоянии метров двух от окна. Это действительно была корова!

Мэй повернулся к Герцогу и стал изучающе смотреть на него.

– Ты, несомненно, должен признать тот факт, что я в состоянии узнать корову, когда замечу ее.

– Да,– медленно проговорил Мэй, поджав губы. – Возможно, ты видел...

Они подошли к двери в конце коридора, на которой было написано:

ГЛАВНЫЙ КЛАДОВЩИК

Сен-Врен.

Дверь открылась сама, когда они подошли, и они вошли в большое, отделанное плюшем помещение. В углу женщина вводила информацию в компьютерную консоль.

Мэй прочистил горло.

Женщина подняла голову. Через мгновение, узнав Мэя, она нахмурилась и приняла неприступный вид.

– Дейдра,– сказал Мэй, перешагивая через порог.– Как ты поживаешь?

– Что тебе надо? – резко спросила она.

– Я пришел к Дункану.

– Он не хочет тебя видеть.

– Он даже не знает, что я здесь.

– Это не важно,– она хлопнула дискетой о стол и поднялась.

Мэй оглянулся на Герцога, который с большим интересом наблюдал за происходящим.

– Но ты же не можешь до сих пор все еще сходить с ума,– пробормотал Мэй едва слышно.

– Сходить с ума? – воскликнула Дейдра.– Да я вне себя от ярости!

– Может, мы об этом после поговорим? Это мой новый второй пилот...– Мэй бочком продвигался к двери капитана.

– Ему известно, какая ты крыса? – она уставилась на Герцога глазами, смахивающими на режущие кромки алмазных сверл.

– Ты знала, что мне нужно было лететь,– объяснил Мэй.– Ты знала, что...


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю