Текст книги "Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла"
Автор книги: Джо Клиффорд Фауст
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 66 страниц)
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
– Я полагала, что мы собирались разбить Юэ-Шень нос.
– Мы так и сделали,– заметил Вонн.– А они в отместку сломали нам обе ноги.
1
Ли долго смотрел на себя в зеркало. Он уже многие годы носил эту форму, но никогда раньше не осознавал, что она невыгодно смотрится на его низкорослой фигуре. Из-за расцветки формы его лицо казалось бледным, а волосы слишком темными. Фуражка отбрасывала тени на глаза, так что усы его выглядели смешными, и, кроме того, она опиралась на уши, заставляя их оттопыриваться.
Были также и другие проблемы. То ли он потолстел, то ли его рубашка села? Воротник казался слишком узким. Краги едва держались и, похоже, стремились стащить штаны к лодыжкам. Те же самые брюки давили в промежности, чего он раньше не замечал. Его икры чесались от носков, которые съехали на лодыжки, а туфли жали.
Он поднял ладони и стал смотреть, как они дрожат. Он хлопнул ладонями друг о друга. Наклонившись к зеркалу, он смотрел на пот, выступивший у него на лбу. Он стер его рукавом и ослабил галстук.
– Нервничаешь?
В желудке у Ли что-то оборвалось. Схватившись за полку, он постарался прийти в себя.
– Эй, я не хотел тебя испугать,– проговорил голос. Это был Карлин, неуклюжий парень с плохими зубами.– Что с тобой такое? Ты ужасно выглядишь.
Ли тряхнул головой:
– Переутомился вчера вечером. Был на вечеринке – одного парня из наших переводят на Галлегос. Этих чертовых прощальных тостов было не менее сотни.
Карлин поправил ему галстук:
– По-моему, у меня в шкафчике есть таблетки Лейтена.
– Нет, спасибо. Мне будет еще тошнее, если я приму что-нибудь сейчас.
Карлин положил руку на плечо Ли. От этого движения тот подпрыгнул.
– Если ты плохо себя чувствуешь, то я могу повести машину. А ты возьмешь дробовик и поспишь.
Ли отказался:
– Администрации не понравится, если мы изменим порядок.
Карлин с ним согласился.
– Может, оно и так,– он потянулся и сверился с часами.– Десять минут остается. Пора двигаться. Мы же не хотим опоздать, разве не так?
Ли покачал головой:
– Нет, мне бы этого не хотелось.
2Андерс протолкнул масляную тряпку в металлический ствол.
– Входи,– сказал он. Люк поднялся; из проема на него смотрел Герцог. Наемник поднял ствол к свету и заглянул внутрь.– Привет, парень.
– Ты хотел меня видеть? – спросил Герцог. Андерс начал полировать тряпкой ствол снаружи.
– Я слышал, что ты с Тетроса-9. Это правда?
Герцог засунул руки в карманы:
– Да.
Андерс взвесил ствол в руке.
– Я не хочу показаться суеверным, но мне бы хотелось, чтобы ты был в моей боевой команде. Я уверен, что Мэй не будет против. Вам обоим нет нужды присматривать за кораблем, пока мы занимаемся своим делом.
– Суеверным?
– Я просто хочу, чтобы все шансы были в мою пользу.
Герцог похлопал себя по правой руке:
– А как насчет моего гипса? Ты уверен, что хочешь, чтобы с тобой рядом тащился инвалид?
Андерс презрительно нахмурился:
– Ты не инвалид. Бывало, я заканчивал бой в гораздо худшей форме, чем ты сейчас. Кроме того, мы дадим тебе легкую нагрузку – вести машину или нести снаряжение.
Герцог пожал плечами:
– Ладно. Почему бы и нет?
Андерс игриво хлопнул его по здоровой руке.
– Мы все же сделаем из тебя наемника,– он снова посмотрел в ствол на просвет.– Чисто, как зеркало. Ничего не может быть лучше вида только что прочищенного ствола. Различаешь каждую деталь.– Он положил ствол на колени.– Как у нас со временем?
– Опережаем график на шесть минут.
– Сразу видно, что планировал кто-то другой. Лично я всегда действую минут на пятнадцать позже графика,– с характерным лязгом он начал собирать механизм, который вскоре стал напоминать пулемет.
– Я об этом слышал,– заметил Герцог. Андерс вставил магазин, затем снова выщелкнул.
– Что-то не так, парень?
– Боюсь, что стану путаться под ногами, и от меня не будет никакого толку. Меня могут убить. Это меня также страшит.
Андерс положил оружие:
– Это чертовски страшно. Я к этому не привык.
– Ты? Профессионал? Ты смеешься.
– Такое случается и с лучшими из нас,– Андерс пожал плечами.– Послушай, Герцог, от этого ощущения у тебя в кишках, когда собираешься нажать на спуск, никто не сможет тебя избавить. Единственное, что тебе остается,– это потерпеть, пока стрельба не окончится. Но зато когда все кончено, ты испытываешь такое воодушевление, что сразу берешь в толк, что дело того стоило.
– Чем ты сам себя успокаиваешь?
– Я? Я напоминаю себе, что все должно получиться как надо. Например, что со мной ничего не случится, пока ты в моей команде.
– Почему ты все время на этом настаиваешь?
– Ты честно этого не знаешь?
Герцог покачал головой.
– В соответствии с тем, что я слышал, тетранцы – люди особые. Видишь ли, колонизация вызывает не только изменение планеты – люди тоже меняются.
– Школьный курс биологии,– заметил Герцог.– Каким образом это относится ко мне лично?
– Поправь меня, если я не прав, но в годы колонизации Тетрос-9 был нестабилен. Внезапная вулканическая активность, землетрясения и прочее в таком роде. Твои предки гибли во время всех этих разнообразных катаклизмов, но они научились предчувствовать их приближение. Если что-то не в порядке, то тетранец заметит это раньше, чем кто угодно другой. Вся галактика считает, что тетранцы – особо удачливы.
– В том все и дело? В этом и заключается твое суеверие?
– Именно. Меня удивляет, что ты сам не в курсе. Конечно, если ты вырос на Тетросе, то мог и не замечать ничего подобного.
Герцог вздохнул.
– Это объясняет множество вещей, которые произошли с тех пор, как я улетел оттуда.– Он нахмурился.– Ты хочешь взять меня с собой только по этой причине?
– Конечно, нет. Нам с Вонном ты нужен для того, чтобы нести канистру с усыпляющим газом. У Вонна – лазерный карабин, Джентс тащит взрывное устройство, а я буду прикрывать вас троих.
Герцог оглядел каюту Андерса. Когда их глаза снова встретились, он сказал:
– Почему бы и нет? Считай, что я с вами.
– Добро пожаловать,– сказал Андерс, пожимая Герцогу левую руку.
3– Какого черта ты здесь делаешь?
Герцог подобрал гаечный ключ, который уронил Джентс.
– Извини, Андерс просил меня проверить, готова ли канистра с усыпляющим газом.
– В следующий раз стучи, ладно? – Джентс сунул в карман латунный переходник.– Если бы я уронил канистру, нам был бы уже конец.
– Но это же всего-навсего усыпляющий газ.
Джентс вздохнул и вручил канистру Герцогу.
– Всего лишь усыпляющий, но под изрядным давлением. Она разлетится, как шрапнель, если грохнет.
– Эта штука? Грохнет? – Герцог постучал пальцем по выходному клапану.
Джентс вскочил на ноги и схватил канистру:
– Ты что, нас угрохать собрался?
– Ни Боже мой,– сказал Герцог.– Ты всегда такой нервный перед сражением?
Джентс выдохнул и отдал ему канистру:
– Ты когда-нибудь работал с газом?
Герцог вспомнил о «газджете».
– Не совсем.
– Тогда ладно. Но если я говорю, что это опасно, значит, это опасно, черт побери.
– Если это так опасно, каким же образом ты перекачал это в канистру и остался живехонек?
Джентс сердито уставился на него:
– Я пошел в машинный отсек и сцедил из главной цистерны. Ясно?
– Ясно. Мне было просто любопытно.
– Забудь все свои вопросы перед сражением. Я не стану останавливаться для того, чтобы сообщить тебе, пулями какого калибра в нас стреляют.– Он хлопнул Герцога по руке: – И поосторожнее с канистрой.
Герцог держал канистру, как младенца.
– Можешь на меня положиться,– сказал он и вышел из каюты Джентса.
Когда дверь закрылась, Джентс пробормотал:
– Вот уж нет. Никогда в жизни, черт побери.
4Ли сверился с часами. Было без четверти девять. Они шли точно по графику. Он крепче вцепился в руль броневика и смотрел, как мимо прополз дорожный знак. Они уже приближались к Великому Золотистому лесу. Все должно было сработать как надо.
Ему казалось, что за ним наблюдают, и он искоса поглядел на напарника. Карлин сидел, прислонившись к двери, с дробовиком в руках, глаза его были закрыты. Что задумал этот ублюдок? – подумал Ли.
Карлин пошевелился и положил дробовик. Он взглянул на Ли затуманенными глазами и моргнул. Ли пристально уставился на него.
– Смотри! – воскликнул Карлин.
Ли бросил взгляд сквозь лобовое стекло и резко повернул руль туда и обратно. Броневик бросило влево, затем он снова вернулся на середину дороги. Пронесло. Они чуть не вписались в здоровенный валун, невесть как оказавшийся на пути.
Затрещало переговорное устройство, связывающее их с кузовом:
– Нельзя ли поосторожнее? Мы тут все залили горячим кофе!
Ли прикусил губу. Он никогда еще не испытывал таких ощущений, как те, которые появились у него сегодня утром. Вот он здесь едет, великий герой, готовый вонзить нож в спину хозяина, едет и задыхается.
Вы бы тоже задыхались, подумал он, если бы вам нужно было носить эту рубашку. И если бы какой-нибудь тупой и жирный придурок глазел на вас, как чертова снулая рыба.
Ли бросил взгляд на Карлина. Карлин улыбнулся ему в ответ.
Вот оно что!
Карлин знал.Он должен был знать. Возможно, он – агент системы Внутренней Безопасности и только и ждет момента, чтобы дунуть в свисток.
Внезапно Ли захотелось оказаться где-нибудь далеко-далеко. Где угодно, в любом месте Галактики. Может быть, если он достаточно сильно этого пожелает, то молекулы его тела отделяться друг от друга, перенесутся на другой план и соберутся снова в каком-нибудь месте, где ему будет удобно и хорошо. Мечты... Он истекал потом и чувствовал, как руки трясутся, удерживая руль.
Они проползли мимо знака с надписью «Великий Золотистый лес». Площадки для пикника располагались за следующим поворотом, и первый танк уже достиг их. Как только Дон и Салливан увидят броневик, машина нападения завертится, и пути назад уже не будет. Ему оставалось только держаться за руль. Остальное произойдет само по себе. Рукавом он вытер пот со лба и лица.
Карлин снова глазел на него. Ли видел это боковым зрением. В его взгляде не было ни любопытства, ни удивления. Это был обезличенный, деловой взгляд.
Не сейчас, молил Ли. Подожди...
Броневик огибал поворот. До площадки для пикника оставалось меньше минуты.
– Ли...– позвал Карлин.
Ли дернулся и вцепился в руль.
– Ли?
– Еще рано.
– Что?!
– Рано, я сказал! Еще не время! – Ли смотрел на него дикими глазами, пот стекал по его лицу.
Карлин отвернулся и перенес свое внимание на бумажный пакет у своих ног. К ужасу Ли, он открыл его и полез внутрь.
Проклятье, я же сказал, что рано!
Глядя на него, Карлин вытащил руку из мешка. Вопль вырвался из горла Ли, и, выхватив револьвер, он лихорадочно нажал на спуск. Термос разлетелся и залил все вокруг кофе, заполнив кабину горячим, влажным запахом. Карлин тупо уставился на то место, где только что был термос. Челюсть у него отпала в шоке, когда он увидел, что его рука тоже исчезла.
В следующее мгновение исчезла и его челюсть, превратившись в яркое красное пятно. Голова Карлина ударилась в стекло, оставив на нем паутину трещин. От грохота правое ухо Ли пронзила боль, так что он дернулся. В ярости он выстрелил снова. И снова его уши пронзила боль, в то время как Карлин ударился о дверь и сполз на пол.
Внезапно наступила тишина. В левом ухе у Ли дико звенело. Правое ухо болело и ничего не слышало. По полу кабины растекалась красная масса. Окно осталось целым, в паутине трещин в пуленепробиваемом стекле застряли его первые две пули. Воздух был душным от запаха нитратов, горячего кофе и крови.
Ли остановил машину, распахнул дверь и выпрыгнул. Ему удалось сделать три шага, затем ноги у него подкосились, и он упал на колени.
Затем его стало рвать.
5Герцог смотрел на часы.
– Сколько там? – спросил Вонн.
– Девять тридцать три.
– Скоро они уже подъедут к лесу.
Герцог наклонился вперед и стал смотреть в иллюминатор.
– Интересно, о чем сейчас думает Ли.
– Вероятно, перебирает варианты, как потратить свои деньги,– предположил Мэй.
Все рассмеялись.
6Салливан лежал на большом валуне. Дон стояла позади него, скрытая валуном от магистрали на Джаксс.
– Ты все еще видишь конвой? – спросила Дон. Салливан оторвал глаза от бинокля.
– Да,– ровно ответил он.– Они остановились.
– Остановились? – Дон перевела взгляд на партнера.– Что там случилось?
– Не знаю. Броневик резко остановился, Ли вылез и свалился.
– С ним все в порядке?
– Не знаю,– он снова поднес бинокль к глазам.– Теперь он встает. Похоже, весь этот чертов конвой остановился. Из каждого танка по несколько человек идут к броневику.
– А что делает Ли?
Салливан не ответил. Он смотрел, как Ли размахивает руками в сторону танка и указывает на броневик. Затем он наклонился, обхватил руками колени, и его снова вывернуло.
– Пар, что происходит?
– Его рвет,– сообщил ей Салливан.– И он держится рукой за ухо.
– Он всегда так делает,– рявкнула Дон.– Я имею в виду, что делают остальные? Плохо, если все пойдет наперекосяк, когда игра уже началась.
Салливан что-то проворчал. Он наблюдал, как танкисты осматривают кабину броневика.
– Пар,– настаивала Дон.– Что там происходит?
– Команда танка,– сказал Салливан, устраиваясь на камнях поудобнее,– взяла брезент из задней части ведущего танка. Они его развернули и тащат к броневику, со стороны места пассажира.– Он смотрел, как люди в форме собрались вокруг кабины броневика и начали что-то теребить и тащить внутри.– Не могу сказать, что они делают. Проклятье, если бы я знал, что происходит.
– А что делает Ли?
Салливан настроил бинокль на коротышку. Ли стоял, прислонившись к ведущему танку, и какой-то мужчина перевязывал ему ухо. Салливан описал эту сцену.
– Что-то пошло не так,– заметила Дон. Она взглянула на часы и вздрогнула.– Хотелось бы знать, для чего им этот брезент.
– Это охранник с дробовиком,– спокойно проговорил Салливан.– Должен быть.– Он оперся на локоть и посмотрел на Дон.– Ли там единственный в форме водителя броневика. Танкисты вытащили что-то тяжелое со стороны пассажира, завернутое в брезент, и привязали это с задней стороны ведущего танка. Другая команда притащила большую канистру с чем-то, и они сейчас вытирают кабину внутри.
Дон выругалась.
– Он нажал на курок,– с отвращением проговорила она.– Какого черта он сделал это сейчас? – Она уставилась на Салливана: – Не торчи здесь как столб. Говори мне, что происходит.
Он повернулся и продолжил изучать ситуацию.
– Все возвращаются по машинам. Ли снова садится в броневик.
– Не выношу,– сказала Дон.– Не выношу находиться в неведении.
Салливан сел и положил бинокль в футляр.
– Они поехали,– сказал он.– Давай выбираться. Она смотрела, как он спрыгнул со своей наблюдательной вышки.
– Мне это не нравится,– заявила она.
– Никто и не говорит, что тебе это должно нравиться,– ответил он.
Нахмурившись, Дон смотрела, как он идет по тропинке к машине. Как может он так беспечно относиться к происходящему? Разве его не тревожит, когда что-то идет не так?
– Ты что, решила остаться?
Он улыбался, протягивая ей руку. Она догнала его, но держала руки сложенными на груди.
– Что с тобой происходит? – спросил он.
– Мне хотелось бы знать, что задумал этот старый ублюдок.
– Не беспокойся об этом,– рассмеялся Салливан.– Просто случайно сорвался курок.
– Все равно мне это не нравится,– настаивала она.
7Ли облегченно вздохнул. На его лице заиграла лукавая ухмылка. Через несколько секунд он уже хохотал, стуча кулаком по рулевому колесу.
– Они мне поверили,– хихикал он, веселясь от всей души.– Эти тупые ублюдки купились.
8– Геосинхронная орбита установлена. Великий Золотистый регион,– объявил Мэй.
– Как скоро мы сядем? – спросил Герцог. Мэй сверился с часами на панели.
– Теперь – в любое время. Нам остается только ждать сигнала.
9Поначалу Харбесон решил, что этот стук объясняется воздействием на его мозг озона и запахов разогретого электронного оборудования. Поэтому он проигнорировал звук и продолжил изучение голографического диска с обнаженными лагерианками.
Но стук раздался снова. Он поднял глаза от экрана и обвел взглядом помещение. Харбесон проверил систему сигнализации, произвел также другие проверки, но без всякого толку. Он сделал пометку в журнале по поводу этого шума и вернулся к своему диску.
Затем послышался грохот. Харбесон нервно огляделся и достал оружие.
– Гюнтер? – позвал он слабым голосом.
Он приоткрыл немного дверь и через щелочку выглянул в вестибюль. Его партнера нигде не было видно, но по ту сторону внешней двери виднелась женщина, напряженно вглядывавшаяся сквозь укрепленное стекло. Недовольно хмурясь, он положил оружие в кобуру и подошел к двери.
– Что тебе надо? – требовательно спросил он.
– Хочу войти,– через переговорное устройство ее голос казался металлическим.
– Мне жаль, но – нельзя.
– Пожалуйста. Мне нужно воспользоваться вашим телекомом.
– В пяти километрах отсюда есть станция помощи. Ты можешь воспользоваться их телекомом.
– Это далеко. Я пешком.
– Мне жаль. Внутрь не допускается никто, кроме имеющих разрешение.
– За мной гонится мой бывший муж, и если он схватит меня, то убьет.
Харбесон вздохнул:
– Извини, не могу.
Он повернулся, чтобы уйти, но женщина распахнула свою блузку. Он в недоумении уставился на нее. В настоящем виде это смотрелось гораздо лучше, чем все то, что он мог найти на своем новом голографическом диске.
– Я сделаю все, что угодно, лишь бы добраться до телекома,– зазывно проговорила она.– Все, что угодно.
Его рука потянулась к кнопкам кода открывания двери.
10Вонн склонил голову, вслушиваясь в информацию, приходящую на шлемофон.
– Вот оно,– сказал он.– Маяк под нами.
– Отлично,– сказал Мэй, пристегиваясь к креслу.– Тогда – вперед.
11Салливан расположил бомбу на силовом кабеле, идущем от генератора. Когда она взорвется, подстанция будет отрезана от источника питания как минимум на неделю. Им нужно было только десять минут.
Он посмотрел на часы. Дон находилась внутри уже пятнадцать минут. Сколько она будет там торчать? Отключить систему она ухитрилась сразу же, но выходить не спешила. «Ангельская Удача» должна уже приземляться. Еще немного, и ему придется пойти и вытащить ее оттуда.
Обойдя подстанцию, Салливан подошел к входу и через окно заглянул в вестибюль. Один из охранников стоял, прислонившись к двери в аппаратную, и прислушивался к доносившимся оттуда звукам.
Салливан ощутил, как его лицо загорелось от ярости. Первоначальным его импульсом было вломиться внутрь с оружием наизготовку и вытащить оттуда Дон. Но он передумал. Может быть, бомба поможет решить все проблемы. Может быть, она взорвет всю подстанцию, и эти несчастные охранники сгинут.
Об этом стоило поразмыслить.
12«Ангельскую Удачу» встряхнуло. Мэй откинулся на спинку кресла и отстегнулся.
– Мы сели,– объявил он.– Немного косо, но мы на месте.
– Не самая мягкая посадка, которой я когда-либо ассистировал,– заметил Вонн.– Он хлопнул рукой по одному из рычагов.– И для корабля это вредно. Мы потеряли немного чистящего агента.
– Но он хотя бы не залил грузовой трюм,– сказал Герцог, уходя с мостика.
– Ли нашел не самое лучшее место для посадки,– сказал Мэй.– Мне придется обговорить это с ним, прежде чем мы снова воспользуемся его советами.
Мэй с Вонном прошли к грузовому трюму. Остальные уже были там и занимались каждый своим делом. Андерс ходил от одного ящика к другому, доставал разнообразные детали, протирал их тряпкой и собирал вместе. Джентс раскладывал пояса с амуницией по калибру и пристегивал к каждому по четыре гранаты. Медведь собирал противотанковые винтовки и настраивал лазерные прицелы при помощи небольшой отвертки. Винтерс весело вытаскивал ящики из «Иншаллы» и расставлял их на полу с открытыми крышками.
– Где Герцог? – спросил Мэй.
– Я послал его искать машину,– ответил Андерс.
Мэй покачал головой:
– А кого ты пошлешь искать Герцога?
– Он справится,– бросил ему Андерс.– Дай ему шанс.
Они закончили разгрузку, и в этот же момент машина подъехала к дверям трюма. Все, кроме Мэя, оделись в камуфляж и высокие ботинки. Затем последовали бронежилеты, шлемы и приготовленные Джентсом пояса с амуницией. Герцог спросил, почему он должен надевать пояс, и ему сказали, что все надевают пояса с боеприпасами. Ему также дали пистолет и наплечную кобуру, из-за чего он почувствовал себя не в своей тарелке.
– Я никогда не любил оружие,– сказал он, держа пистолет двумя пальцами.
– Совершенных людей не бывает,– заметил Вонн.
– Ты смотри на это таким образом,– посоветовал Андерс.– Если попадешь в заварушку, то кому-нибудь придется дважды подумать, прежде чем наброситься на тебя.
С кислым видом Герцог надел кобуру.
– Надеюсь, до этого не дойдет.
– Не беспокойся,– заявил Алан Джентс.– Все пройдет идеально гладко. Охрана не причинит нам никаких беспокойств.
И он подмигнул.