355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джо Клиффорд Фауст » Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла » Текст книги (страница 16)
Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 23:55

Текст книги "Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла"


Автор книги: Джо Клиффорд Фауст



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 66 страниц)

17

Его снова трясло.

Но он понял, что это не он трясется, а его трясут. Он открыл глаза. Над ним нависло женское лицо.

– Мама,– сказал Герцог.– Мама,– он сел.

– Это Роз,– сказала она.

Он упал к ней на руки и сжал ее в объятьях.

– Я их сделал,– он трясся.– Я сделал этих ублюдков именно так, как хотел, но я не мог найти. Просто не мог найти,– он дрожал от ярости.

Роз качала его, пока он не успокоился. Она говорила ему разные успокаивающие слова.

– Я никогда больше не буду спать,– заявил Герцог.

– Ты достанешь их в следующий раз.

Герцог закрыл глаза и вдохнул ее запах. Напрягшись, он отстранился от нее.

– Что я здесь делаю?

– Ничего особенного, Герцог,– твердо сказала Роз.– Ты спал. Мы в твоей каюте.

– А что ты здесь делаешь?

– Я пришла за тобой. Мэй зовет тебя на мостик.

Герцог глотнул. У него пересохло в горле.

– Зачем?

– Я думаю, он сам тебе скажет,– в ее глазах сквозило какое-то беспокойство.

Он сделал глубокий вдох.

– Ладно. Пошли.

Когда они добрались до мостика, все их ждали с вытянутыми лицами.

– Ну,– весело обратился к ним Герцог.– Последняя вечеря.

– Тихо! – рявкнул Мэй, сверяясь с часами на мостике.

– А что вы тут все такие мрачные? Мы цапнули не те фиалы, какие нужно?

– Это связано с тем,– сказал Вонн,– что на торговом корабле установлен АПКВ, предназначенный для маленькой прогулочной яхты.

Радио затрещало, и Мэй повторил:

– Тихо!

Снова послышался треск статических помех, затем прорезался скрипучий голос.

– Внимание, команда торгового судна «Ангельская Удача»,– грубо проговорил голос.– Это говорит Рюити Хиро, действующий командир «Роко Мари», боевого дредноута планеты Косен номер три. Я предпочитаю говорить непосредственно с вами, из-за безответственного отношения вашего капитана, Джеймса Мэя, с которым я беседовал десять минут назад.

Ваше судно находится в пределах дальности стрельбы нашего главного орудия и магнитных захватов. Мы могли бы испепелить вас без всяких проблем. Однако я решил предоставить вам выбор. Мы отпустим вас на том условии, что вы передадите нам фиалы корпорации «Сущность», Джеймса Мэя и Майрона Ли. На то, чтобы определить образ своих действий, вам дается тридцать минут после окончания данной передачи. Если в течение этого времени вы не свяжетесь с нами, вас приведут на наш корабль и будут пытать самым зверским способом, какой только сможем изобрести я и моя команда. Любая попытка побега приведет к немедленному испарению вашего корабля.

Голос умолк. Герцог почувствовал, как кровь отхлынула от его лица.

– Нас поймали,– заметил он.

– Пока вы не пришли к каким-либо поспешным решениям,– сказал Мэй,– я хочу представить вам некоторые соображения. Во-первых, я уже пытался торговаться с мистером Хиро. Я сделал одну ошибку. Я сказал ему, кто я.

Во-вторых, как вы слышали, мы в пределах досягаемости магнитных захватов «Роко Мари». Они с легкостью могли бы захватить нас, но, я думаю, Хиро хочет повернуть нож в моей ране тем, чтобы заставить команду предать меня. Я не стану винить никого из вас, если вы решите передать нас ему.

– Я с тобой,– заявил Герцог.– Я тебя не продам.

– Мы в этом единодушны,– сказал Вонн.

– Мэй предложил фиалы в обмен на свободу,– заметил Ли.– Хиро не согласился. Он хочет в точности то, что вы слышали. Таким образом, мы оказались в тупике.

– Как они нас нашли? – спросил Герцог.

– Как они проследили нас до данного сектора космоса, я не знаю,– сказал Вонн.– Но как они к нам подкрались, я могу предположить.

– Я знаю,– сказал Герцог.– АПКВ работает в понятиях диаметра корабля, а мы используем устройство с прогулочной яхты на корабле торгового класса. Поскольку яхты раз в десять меньше купцов, то мы с таким же успехом могли бы просто смотреть в иллюминаторы, как и использовать АПКВ «Иншаллы».

– Что-то в таком роде.

– Еще одно соображение,– продолжал Мэй,– состоит в том, что Роз, налаживая ближнюю связь с «Роко Мари», определила, что в данном районе присутствует истребитель Эбицуки.

– А что он здесь делает? – спросил Герцог.

– Хороший вопрос,– заметил Ли.– Я полагаю, что мы совершили ошибку, оставив Дон на аванпосту «Гирлянда». Она, вероятно, привела своих людей к нашему доку, а когда нас там не оказалось, они погнались за нами.

– Могу поспорить, что они не рассчитывали, что здесь появится «Роко Мари»,– сказал Вонн.

– Конечно, нет,– сказал Ли, почесывая ухо. Внезапно он умолк, и его глаза сузились.– Подождите. Может быть, у нас найдется способ выбраться отсюда.

– Играй на оба конца, если ты в середине,– сказала Роз.

Ли потер руки:

– Именно так. У нас есть две голодных собаки, ожидающих подачки. Что будет, если мы бросим им один кусок мяса?

– Драка,– усмехнулся Вонн.

– Что у тебя на уме? – спросил Мэй.

– Дымовая завеса, которая позволит нам ускользнуть через заднюю дверь, пока великаны дерутся между собой. Как будет вести себя прогулочная яхта без АПКВ?

– Значительно лучше, чем торговый корабль без него.

– Мы можем открыть двери грузового трюма и запустить ее при помощи магнитов, как мы запустили машину,– сказал Вонн.– Автопилот включится с этого момента.

– Прекрасно. Нам остается только оставить там наживку.

– Фиалы? – спросил Герцог.

– Мы так им и скажем. Запрограммируем компьютер «Иншаллы», чтобы она на полной скорости шла по курсу точно посередине между «Роко Мари» и кораблем Эбицуки. Каждый из них будет думать, что мы стремимся к другому.

– Так будет нечестно,– заметил Винтерс.– Маленький корабль против большого и огромного.

– Он прав,– согласился Мэй.– Бой продлится не более двух минут.

– Две минуты – это то, что нам нужно,– сказал Ли.

– Именно так,– сказал Вонн.– Юэ-Шень придется отключить свои магниты, чтобы стрелять в корабль Эбицуки. Истребитель даже сможет пару раз выстрелить.

– А пока они разбираются друг с другом,– сказал Ли,– мы сделаем прыжок и окажемся на другом краю галактики до того, как они сообразят, что произошло.– Он хлопнул в ладоши.– Ладно, у нас не так уж много времени. Роз, ты отправляйся в медицинский отсек и переложи фиалы для хранения. Мы погрузим сундук в яхту. Мэй, вы с Вонном готовьте «Иншаллу». Запрограммируйте полетный компьютер и приготовьте ее к выбросу. Винтерс, ты возьмешь у Роз сундук и перенесешь его.

– А как насчет меня? – спросил Герцог. Ли обнял его за плечи:

– Мальчик мой, ты поможешь мне придумать грандиозную ложь.

18

За несколько минут до срока они снова собрались на мостике. Вонн сидел у панели связи и барабанил по ней пальцами.

– Думаете, это сработает?

– Лучше бы сработало,– заметил Герцог.– Это наш единственный шанс.

– Вызови их,– сказал Ли. Вонн настроил радио.

– «Роко Мари», это торговый корабль «Ангельская Удача», прием,– он облизнул губы и посмотрел на остальных.– «Роко Мари», это торговый корабль «Ангельская Удача», прием.

– Курс заложен,– сказал Мэй.– Направляемся на Джубило-3. Скажите мне когда.

Роз подняла глаза:

– Корабль Эбицуки прослушивает. Они знают, что мы пытаемся связаться с «Роко Мари», и пытаются ее обойти.

Громкоговоритель затрещал снова:

– Торговый корабль «Ангельская Удача», это «Роко Мари». Вы пришли к какому-либо решению?

Вонн сделал знак всем притихнуть.

– Пришли. Джеймса Мэя и Майрона Ли усыпили и погрузили на прогулочную яхту, находящуюся в нашем грузовом трюме, так же как и требуемые вами фиалы. Нам потребуется минут десять, чтобы отправить яхту, после чего мы пойдем своим путем, а вы – своим.

– Не совсем так,– ответил Хиро.– Еще одна деталь. Вы подождете, пока мы не выловим прогулочную яхту и не убедимся, что все обещанные вами грузы доставлены. Мы должны убедиться, что наши интересы соблюдены, до того, как вы сможете уйти.

– А если мы попробуем уйти?

– Мы превратим вас в пепел.

– Вы – босс,– сказал Вонн.– Но, по крайней мере, позвольте нам уйти с дороги, чтобы нас не зацепила ваша магнетика.

– Вы можете отодвинуться со своего настоящего положения на двадцать диаметров корабля.

– Вот спасибо,– прошептал Мэй.– Я так и знал, что они нас надуют. Как только они заполучат «Иншаллу», они сожгут нас, независимо от того, удовлетворены они будут или нет.

– Это они так думают,– заметил Ли.– Давайте сбрасывать балласт и бежать.

– «Роко Мари», это «Ангельская Удача»,– продолжал Вонн.– Мы открываем двери грузового трюма. Полярность корпуса «Иншаллы» будет положительной, и такой же будет наша полярность, чтобы мы смогли вытолкнуть ее из трюма. Когда мы удалимся на пятнадцать диаметров корабля, мы переключимся на нейтраль, чтобы вы не притянули нас, когда будете забирать яхту.

– Принято, «Ангельская Удача». На пятнадцати диаметрах корабля мы включим отрицательную полярность.

– Они купились,– сказал Мэй.– Герцог, как только приборы покажут, что они включили отрицательную полярность, скажи мне, и мы тоже включим отрицательную. Они обеспечат нам нехилый толчок.

– Я открываю двери трюма,– сказал Герцог.

– Спасибо,– ответил Мэй. Он активизировал магнитный зарядник грузового трюма.– Поляризую.

– «Роко Мари», «Ангельская Удача». Мы поляризуем грузовой трюм. «Иншалла» сейчас направится к вам.

– Принято,– протрещала «Мари».

Герцог смотрел на видеомонитор, наблюдая за тем, как яхта приподнимается с пола.

– Освобождение.

– Включаю,– сказал Мэй.– Даю толчок.

Герцог смотрел, как «Иншалла» выплыла из грузового трюма, и двери закрылись,

– Свободна,– сказал он.

– Следует совместить время событий,– сказал Мэй.– Двигатели следует включить через тридцать секунд. Герцог, следи за полярностью «Мари». Я уведу вас отсюда.

– Вот она идет, «Мари»,– сказал Вонн.

– Наблюдаю включение решетки,– сказал Герцог.

– Ублюдки.– Мэй улыбнулся.– Я знал, что так они и поступят. Поговори с ним, Вонн.

– «Мари» я наблюдаю заряд решетки вашего корпуса. Подождите, пока мы не отойдем.

Никакого ответа.

– Ублюдки,– повторил Мэй.

Ли надел головные телефоны и набрал частоту Юэ-Шень.

– «Иншалла» действует по программе,– сказал он.– Она начинает движение.

– Давай,– шепнул Герцог.

– От Эбицуки ничего,– сказала Роз.

Мэй склонился над панелью управления, лихорадочно работая.

– Поляризую корпус. Что там, Герцог?

– Как мы и ожидали. Отрицательный заряд.

Мэй хлопнул по переключателю.

– Вперед! – крикнул он. Ли прижал телефон к уху.

– На подходе! – крикнул он.

Световой шар провел светящуюся полосу к носу «Ангельской Удачи» и взорвался.

– Они нейтрализовали свою решетку! – крикнул Герцог.

– Делаю то же! – проорал Мэй.

– Это был предупредительный выстрел,– заметил Ли.– Скоро мы получим сообщение.

Из громкоговорителя послышался разъяренный голос Хиро:

– Вы лучше бы сказали мне, что происходит, пока я вас не сжег!

– Это Герцог,– крикнул Вонн в микрофон.– Он забрался в «Иншаллу» и взял контроль над ней. Он пытается сбежать.

– А как насчет остального?

– Остального? – прокричал Вонн.– Чего остального?

– Я вижу, что сундук находится на прогулочной яхте, но Ли там нет.

–  Что?– Вонн прикрыл микрофон рукой и посмотрел на Герцога: – Что мне ему сказать?

– Наври,– прошипел Герцог.

– Я не знаю, что происходит,– заикаясь, проговорил Вонн,– но все это из-за Герцога. Наша поисковая группа осмотрит корабль.

– Сделайте это,– крикнул Хиро.– И если вы сдвинетесь хоть на метр до того, как мы втянем яхту, от вас останется только воспоминание.

– Можете мне поверить,– сказал Вонн. Он посмотрел на Мэя.

– Подожди, пока они не ответят на огонь истребителя,– сказал ему Мэй.– Их магнетика будет отключена, и мы сможем проскочить.

В громкоговорителе послышался треск.

– Корабль Эбицуки нацеливается на «Иншаллу»,– сообщила Роз.– Они разворачиваются для перехвата и выстрелили по «Мари».– Послушав некоторое время, она покраснела.– Ну и выражения!

– Они теперь поняли, насколько велика «Мари», и собираются убежать.– Снова всплеск помех по радио.– Теперь они стреляют в «Мари» из всех своих орудий. Пытаются выиграть необходимое для прыжка время.

– «Мари» от этого не поздоровилось,– сказал Ли.– Они не ожидали нападения. Они отключили магнетику и целятся.

Шум помех заглушил все звуки в помещении. Герцог потянулся к регулятору громкости и уменьшил звук.

– Промахнулись! – развеселился Ли.

– Прыжок! – крикнул Мэй. Они с Вонном включились в работу, и «Ангельскую Удачу» дико затрясло. Все остальные на мостике пробрались к креслам и пристегнулись.

Герцог смотрел, как звезды за иллюминатором приходят в движение. Раздался гул, от которого у него заныли зубы, и звезды исчезли.

– Джубило-3,– объявил Мэй,– находится в семнадцати часах отсюда.

Все зааплодировали. Мэй, развернувшись в кресле, победно размахивал руками. В этот момент зазвучал сигнал тревоги, так что ему пришлось перевести взгляд на защитную панель.

– О нет! – он подскочил в кресле.– Выводи его из сокращенного пространства! – крикнул он Вонну.– АПКВ...

В АПКВ раздался громкий взрыв, и из новообразовавшейся дыры на его панели полетели искры. Огнетушители начали нагнетать холодный дым, и все повскакивали со своих мест. Вонн схватился за контрольный штурвал и стал выправлять корабль. Мэй подбежал к тумблеру прерывателя, но еще один взрыв отбросил его через всю комнату. Герцог прыгнул в кресло Мэя, врубил прерыватель и отключил гироскопы и искусственную гравитацию. Раздался скрежет, потрясший корабль до последней заклепки, на переднем иллюминаторе снова появились звезды.

– Что это было? – спросил Ли.

– Перегрузка АПКВ,– объяснил Вонн.– Он не смог справиться с обеспечением пребывания корабля таких размеров в сокращенном пространстве.

– Что означает?..

Мэй поднялся с пола и подплыл к креслу командира.

– Что означает,– сказал он,– что Джубило-3 теперь в семи неделях полета отсюда.

19

Дверь каюты Герцога была открыта, свет включен. Любопытствуя, Вонн прошел по коридору и обнаружил, что Герцог сидит, скорчившись, на кровати, поглощенный чтением учебника по эксплуатации и обслуживанию «Ангельской Удачи».

– Выполняешь домашнее задание? – спросил он.

Подскочив, Герцог поднял глаза:

– Я? А, я просто проверяю некоторые моменты.

– И давно ты этому учишься?

Герцог отключил учебник.

– Только в течение последних двух часов. Я подумал, что для развлечения можно заняться чем-нибудь существенным.

– Сегодня утром ты здорово подсуетился на мостике. Избавил всех нас от серьезных неприятностей.

– Кто-то должен был это сделать. Мэй был по другую сторону мостика, ты был занят, и я оказался единственным, кто что-то знает о корабле.

– Где ты научился этому трюку?

– Какому трюку?

– Отключению гироскопов и гравитации при сбое.

– Разве не это подсказывает здравый смысл?

– Только в сокращенном пространстве. В реальном пространстве ты можешь как прерываться, так и продолжать работу, одновременно занимаясь ремонтом. Но в сокращенном пространстве гироскопы и гравитационная система особенно уязвимы. И ты в точности знал, что нужно сделать, чтобы отключить их, а этого ты не прочитаешь в учебнике по эксплуатации. Где же ты этому научился?

Герцог уставился в пол.

– Послушай, Герцог, если ты не хочешь говорить мне – прекрасно. Только бы ты не врал мне. Это единственное, что меня огорчило бы. Я пришел сказать, что, по моему мнению, для начинающего этот трюк слишком профессионален, и я горжусь тобой. Ладно, я сказал достаточно,– он повернулся, чтобы уйти.

– Вонн, я должен перед тобой извиниться.

– За что?

– За последние несколько недель я значительно повзрослел. Ничего страшного, полагаю, но когда ты попадаешь в такую, как эта, ситуацию, а потом оглядываешься назад и вспоминаешь, как ты себя вел, то хочется лягнуть самого себя.

Вонн сел на стул.

– Я не считаю, что ты действовал поспешно. Этого можно ожидать от человека, который... э-э...

– Слишком зеленый?

– Извини за выражение, но я думаю, это слово подходит.

– И все равно я должен перед тобой извиниться.– Встав, Герцог заходил из угла в угол.– Когда стало известно, что ты пилот, я подумал, что это великолепно. От меня Мэю было мало помощи, и ты взял на себя кучу его проблем. Позже, когда я увидел, как хорошо все устроилось, я почувствовал себя посторонним. Я стал ненавидеть. Я всегда был трусом в душе, поэтому я вел себя с вами вежливо, но я, как мог, избегал вас с Мэем. Вот почему я согласился остаться на Айааге с Ли.

Я придумывал всякие гадости. Но боялся претворить их в жизнь. Я хотел как-то выделиться, но не знал как. Поэтому, когда мы заполучили фиалы «Сущности» и я нашел Эрика Диксона, все сошлось в одну систему. Мне нужно было уточнить у кого-то, кем он был, и для начала у меня была неплохая идея.

– Так у тебя естьЭрик Диксон?

– В каком-то смысле – да. Я наврал, что фиал разбился, и забрал его себе. Я хотел выпить его как можно скорее, но мысль о том, чтобы смешивать чьи-то телесные соки со своими, несколько пугала меня, даже если их принимать в сахарной оболочке. Я уже было отговорил себя от этого, но когда меня схватили эти типы из Трансгалактической Службы, я сказал им, что это мое лекарство.

– Но ты же не лечишься никакими инъекциями.

Герцог отрицательно покачал головой. Вонн уставился на него:

– А ничего другого ты не стащил?

– Нет. Я уж думал, что фиал пропал впустую. Много недель прошло с тех пор, как мне его вкололи, и ничего не произошло. Сегодняшний трюк – это первое проявление, которое я ощутил, и то я понял это после некоторого размышления. Поэтому я взял из библиотеки учебник по обслуживанию, чтобы посмотреть, не придет ли мне в голову что-нибудь еще. Но ничего не приходит,– он бросил на Вонна взгляд, в котором сквозило отчаяние.– Сказать по правде, я не думаю, что сотрудники Корпорации «Сущность» производили такой уж хороший продукт.

Вонн хлопнул Герцога по спине:

– Это помогло нам выбраться из сложной ситуации, и для меня этого достаточно. А что касается твоих извинений, то я приму их, если только ты примешь мои – за то, что при нашей первой встрече я вел себя как напыщенная задница.

– В этом нет необходимости.

– Я думаю, что есть. Непременно.– Они пожали друг другу руки.– Кстати, насчет своей тайны не беспокойся. У меня рот на замке.

20

Был гром, и Герцог подумал, что он снова оказался дома, на Тетросе, как раз к сезону дождей. Улыбнувшись, он принюхался, ожидая ощутить свежий запах дождя на полях, но этот запах чем-то отличался от того, который он помнил. Теперешний запах был густым и тяжелым. Также он был резким от тепла и пластмассы. В замешательстве он тряхнул головой, глядя на клубящиеся облака.

Раздался очередной удар грома. Он стряхнул его и сбросил на землю. Трава оказалась гладким и холодным кафелем. Он снова тряхнул головой и закашлялся от запаха дождя.

Подняв глаза, он увидел, что лежит на полу своей каюты. Дым ел глаза. Запах жег ноздри. Кашляя, он ударил по выключателю. Лампочка загорелась, но заморгала в дыму. Он попытался открыть дверь. Ничего не произошло. Он нашел небольшую панель и рывком открыл дверь.

Его постепенно охватывала паника. Он снова оказался в своем сновидении, в той части его, которой он раньше не видел. Все было на месте – жара, невозможность дышать, запах. Ему нужно было только не терять головы. Рывком открыв дверь шкафа, он достал поисковый фонарь, его луч был похож на серый палец в дыму.

Загрохотал гром, и он, качаясь, выбрался в коридор. Он держался за стену, пока все не прошло, затем двинулся к мостику. Кто-то окликал его сзади. Он обернулся и направил туда луч. Это была Роз.

– Что происходит? – крикнула она.

– Что ты здесь делаешь?

– Пытаюсь узнать, что происходит. С тобой все в порядке?

Герцог поморгал глазами, спасаясь от дыма.

– Я бодрствую.

– Что случилось, Герцог? Его передернуло.

– Это как в моих снах.

«Ангельскую Удачу» затрясло.

– Пошли на мостик,– он направил луч вдоль коридора.

Через несколько метров они нашли Винтерса, сидящего, привалившись к стене. Отдав фонарь Роз, Герцог приподнял его и уложил на спину. Мужчина открыл глаза и жалобно застонал.

– Ты жив,– заметил Герцог.– Ты цел?

– Я боюсь,– пожаловался Винтерс.– Все эти звуки. Свет и двери не работают. И пахнет странно.

Роз протянула руку испуганному человеку:

– Пошли с нами.

Они продолжили путь к мостику. Герцог открыл дверь, изнутри хлынул свет. Вонн и Мэй сидели на своих местах, Ли за дальней панелью, с головными телефонами в руке.

– Что вы тут делаете? – спросил Герцог.

– Торгуемся,– ответил Ли.

Из переднего иллюминатора было видно, как световой шар прошел мимо корабля и взорвался. Свет заморгал, в громкоговорителе раздался треск.

– «Роко Мари» снова у нас на хвосте,– сказал Мэй.– Пытаются применить к нам жесткие меры.

Герцог почувствовал, как кровь отхлынула у него от лица.

– Похоже, они не могут нас захватить,– заметил Вонн.– Их корабль, должно быть, серьезно пострадал в схватке с истребителем Эбицуки.– Снаружи возникла еще одна световая вспышка, вслед за которой внутри корабля раздался гром.– Они пытаются разбить нас выстрелами с близкого расстояния, но по большей части промахиваются очень серьезно. Должно быть, компьютер прицеливания вышел из строя.

Герцог обратился к Ли:

– А что вы им предложили?

– Себя и фиалы за свободный проход. Хиро даже не стал разговаривать со мной.

– И ты собираешься сдаться так просто? Ты сукин сын!

– Герцог, ты не понимаешь. У нас нет другого выбора. Способов выпутаться из этого положения больше нет.

– Тогда ладно,– Герцог оглядел мостик.– Давайте тогда подорвем себя.

Никто не пошевелился.

– Мы не можем позволить им заполучить фиалы, разве не так? Все, за что мы сражались, окажется ничего не стоящим, если они войдут сюда и заберут их обратно. Сейчас мы герои. Разве никто из вас не слышал, какие слухи ходят на «Гирлянде»? Мы предадим всю галактику, если фиалы вернутся обратно.

– Мы могли бы погрузить их в спасательную шлюпку и выстрелить ею в сторону Джубило,– заметил Ли.– Они схватят нас, но фиалы прекрасно дойдут.

– Неверно. Они рассмеются и тут же ее подберут. И точно так же будут нас пытать просто ради удовольствия.

– Но фиалы останутся в сохранности, и можно будет предпринять очередную спасательную операцию. Я бы предпочел, чтобы они остались в сохранности.

– Нет, Ли,– сказал Герцог.– Следующего раза не будет. Если Юэ-Шень заполучит фиалы обратно, то это – с концами. Тот корабль нужно уничтожить, и нам придется уйти вместе с ними.

Вонн посмотрел Роз в глаза.

– Мне жаль, что я втянул тебя в это дело,– сказал он,– но, по-моему, Герцог прав.

Роз моргнула, удерживая слезы.

– Все в порядке, солдатик.

Винтерс облизал губы:

– Вы же не собираетесь это сделать, не так ли? Вы же не собираетесь взорвать нас, разве не так?

– Это не больно,– заявил Герцог.– Ты даже не поймешь, что произошло. Ты будто бы заснешь, только у тебя не будет кошмаров, уже никогда не будет.

Горловой крик вырвался у Винтерса. Герцог подошел, чтобы его успокоить. Винтерс схватил его за лацканы, свалил на пол, затем бросился к двери. Герцог вскочил на ноги и побежал было за ним.

– Оставь его,– сказал Ли.

– Я не хочу, чтобы он боялся,– заявил Герцог.– Я ему обязан,– и он побежал по коридору.

За Винтерсом следовать было легко. Топот его огромных ног и всхлипывания привели Герцога к тому же шлюзу, через который он сам по неведению пытался когда-то выйти. Внутренний люк был широко распахнут, и между ними Винтерс лихорадочно пытался открыть внешний люк. Увидев Герцога, он остановился и тонко завыл.

– Все в порядке,– сказал Герцог.– Никто не нанесет тебе вреда.

– Ты хочешь меня убить,– всхлипывал Винтерс. Герцог смотрел, как он дергает за рычаг, его передернуло. Открыть эту дверь было невозможно без соблюдения соответствующей последовательности. Винтерс в панике этого не понимал.

Глаза Герцога ел пот. Жара на корабле становилась непереносимой. Мэй и Вонн, вероятно, свели системы жизнеобеспечения к минимуму, чтобы поддерживать движение вперед. По всей «Ангельской Удаче» разносился грохот.

– Если ты выйдешь здесь,– заметил Герцог,– ты умрешь.

– Здесь я тоже умру. Я умру так, как хочу. Твой способ мне не нравится.

– Если ты выйдешь здесь, то они тебя схватят,– сказал Герцог.– Они ждут по ту сторону двери. Ждут, чтобы схватить тебя. И когда они тебя схватят, ты будешь жаждать смерти.

– Откуда ты знаешь? – нижняя челюсть у Винтерса дрожала.

– Я знаю. Я видел, что произошло с другими.

– Это было плохо, мистер Герцог?

– Это было ужасно,– ответил Герцог. – У них вырвали внутренние органы и прибили их на стенки корабля при помощи больших металлических пик. И после того, как ты будешь мертв, с тобой будут делать разные вещи, чтобы напугать других.

Последний раз рванув за рычаг, Винтерс упал, всхлипывая, на руки Герцогу.

– Не позволяйте им схватить меня, мистер Герцог. Не позволяйте им схватить меня.

– Не позволю. Я обещаю.

– Но не убивайте меня. Пожалуйста, не убивайте. Я не хочу умереть так, как умерли Медведь и Андерс. Пожалуйста, Герцог.

– Я не убью тебя,– солгал Герцог.

– Обещайте. Вы должны пообещать.

– Я обещаю.

Это успокоило Винтерса. Герцог стер слезы с лица этого крупного человека.

– Отлично. Теперь нам нужно вернуться на мостик и сразиться с ними.

– Да...– Винтерс вышел из воздушного шлюза. Обернувшись, Герцог заметил, что рычаг сдвинут с положения безопасности. Он положил на рычаг руку и передвинул его на место.

Рука на рычаге.

Не веря своим глазам, он уставился на рычаг. Он втянул носом горячий воздух. Жара.

– Пошли, Герцог,– позвал Винтерс. Есть способ.

– Я смогу это сделать,– сказал Герцог.

– Я знаю, что сможете,– ответил Винтерс. Внезапно все пришло к нему. Герцог знал, что сможет заставить их уйти. Не просто сбежать от них, но уничтожить их, разнести их в клочья.

На корабле было очень холодно. Герцог дрожал. Он взглянул на Винтерса, который махал ему рукой.

Он побежал на мостик и встал между Мэем и Вонном перед панелью управления, изучая лабиринт лампочек и кнопочек. Они стали приобретать смысл для него.

– Я смогу это сделать,– сказал он.

– Так же и Винтерс смог бы,– произнес Мэй.– Все, что требуется сделать,– это нажать достаточно кнопок для того, чтобы мы взорвались.

– Я смогу вытащить нас отсюда,– сказал Герцог.– Живыми и здоровыми, и с фиалами, но без «Роко Мари» или Хиро, которые никогда уже не будут висеть у нас на хвосте.

Мэй уставился на него. Его лицо побелело.

– Это не смешно.

Герцог склонился над панелью. Она казалась ему знакомой, к его радости. Его рука неуверенно приблизилась к переключателю и повернула его. Прохладный воздух заполнил мостик.

Мэй схватил его за руку и оттолкнул ее.

– Это не смешно. Я не стал бы беспокоиться о комфорте. Мы в любом случае достаточно скоро будем мертвецами.

– В том-то и суть,– воскликнул Герцог.– Нам нет необходимости погибать.

– Мы не сдаемся. Мы проголосовали. Это было единогласно.

Герцог переключил еще один переключатель. Затеплилось внешнее освещение «Ангельской Удачи». Неподалеку взорвался еще один световой шар.

Мэй схватил Герцога и оттолкнул его в сторону.

– Конечно. Включи все огни, и пусть Юэ-Шень сделает это за нас,– он поднялся с кресла.– Это мой корабль. Я медленно умирал в течение двенадцати лет, чтобы заплатить за него. Я взорву его так, как мне нравится.

Герцог в отчаянии повернулся к Вонну:

– Эрик Диксон.

В течение мгновения Вонн, казалось, ничего не понимал. Еще один световой шар взорвался неподалеку, и корабль безжалостно затрясло.

– Пусть делает, как хочет, Мэй,– сказал Вонн.– Он знает, что делает.

Лицо Мэя приняло недоверчивое выражение.

– Нет.

Панель вспыхнула. Он с воплем отпрыгнул от нее. Раздался еще один взрыв.

– Винтерс! – крикнул Вонн.– Убери Мэя от Герцога!

Винтерс двинулся вперед. Мэй толкнул на него Герцога. Сев в свое кресло, Мэй начал набирать код разрушения. Вонн схватил его под мышки и оттащил в сторону.

– Он может это сделать, Мэй! Дай парню сделать, что надо!

Винтерс проскользнул рядом с Вонном и перекинул Мэя через плечо.

– Ты, здоровый и тупой сукин сын! – проклинал его Мэй.

– Положи его в угол и сядь на него,– приказал Вонн, занимая свое кресло.– Ты – босс, Герцог. Что будем делать?

Герцог тщательно пристегнулся и протер глаза.

– Включите все.

– Нет! – завопил Мэй.

– Жизнеобеспечение, внешние средства, холодильник в грузовом трюме, включите все.

– Ты перегрузишь энергетическую установку! – кричал Мэй.– Давай я это сделаю!

– Ты хочешь взорвать корабль,– заметил Ли, садясь на пол, в то время как корабль затрясло.– А у них что-то другое на уме.

– Что дальше? – спросил Вонн.

Герцог тупо смотрел на панель управления. Воздух становился все прохладнее. Думать было легче.

– Все включено?

– Все ненужные устройства корабля,– сказал Вонн.– Не напрягайся. Пусть само придет.

Тыльной стороной руки Герцог стер пот со лба.

– Включи все передатчики и приемники электромагнитной защиты. Для них это будет перегрузка.

Вонн склонился вправо.

– Сделано.

Герцог сжимал голову руками и дрожал. За иллюминатором вспыхнул океан света.

– Расслабься,– сказал Вонн.

Ли смотрел на него с другого конца мостика. Его губы растянулись в улыбку. Он взглянул на Мэя.

– Сокращенное пространство,– сказал Герцог.– Нам надо прыгнуть.

Мэй сбросил Винтерса с груди и вскочил на ноги. Бросившись через весь мостик, он схватил Герцога за шею и потянул.

– Ты не можешь! – вопил он.– Без АПКВ это убьет нас всех!

Винтерс с Ли оттащили его в сторону. По кораблю прошла волна, и все трое упали.

– Какой уровень ускорения? – спросил Вонн.

– Это не важно. Что-нибудь больше плюс одного. А какой максимум? – он рассмеялся.– Я читал это в инструкции, но, похоже, не помню.

– Плюс пять.

– Прекрасно. Нам нет необходимости находиться там долго,– он занялся приготовлениями.– Я все еще не знаю, почему я это делаю.

– Скоро узнаем.

У Герцога заныли зубы, и звезды исчезли.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю