Текст книги "Только ты и я"
Автор книги: Джилл (Джил) Мэнселл (Мансел )
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 24 страниц)
Глава 56
– Солнышко, послушай. Мне надо знать, как ты к этому относишься, и я хочу, чтобы ты была абсолютно откровенна.
– Ой, мам, взгляни на себя, ты какая-то дерганая. – Энергично замотав головой, Лу весело заявила: – Со мной все в порядке. Ты вернула то, чего лишилась, и это здорово. Они предлагают тебе такие деньги, и надо быть сумасшедшей, чтобы посылать их.
Однако Кей продолжала мучиться угрызениями совести.
– Знаю, знаю. Но мне так хорошо жилось здесь; я радовалась, что могу видеть тебя каждый день.
– Я буду прилетать к тебе на каникулы. – В отличие от Кей Лу обожала летать. – И мы же будем на связи, когда ты вернешься в Штаты, правда? Как раньше! Мам, мне здесь хорошо, с Тилли и папой. – Неожиданно покраснев, Лу сделанным безразличием добавила: – И кажется, за мной ухаживает один мальчик, поэтому я не хочу уезжать.
– Серьезно? – Кей, которую переполняли эмоции, обняла ее. – Это же замечательно. Он хороший?
– Нет, ужасный. – Лу улыбнулась и закатила глаза. – Это Кормак.
– А, так он из твоего класса. – Кей очень смутно представляла его. – Светловолосый, с хорошей фигурой?
– Капитан футбольной команды. – Лу явно была горда. – Он действительно хороший. Мы пока не встречаемся. Но много переписываемся и за обедом сидим рядом. Зато в школу ходить интереснее. Так что прекрати паниковать и спрашивать, буду ли я против, если ты переедешь в Штаты. Честное слово, не буду. Меня больше волнует, как вы с Паркером все это уладите.
Кей грустно проговорила:
– Меня тоже.
– Мам, он мне очень нравится.
– Мне тоже.
– Тебе надо убедить его передумать насчет Нью-Йорка.
Ну чем она заслужила такую дочь? Погладив Лу по щеке, Кей сказала:
– Знаю, солнышко. Я стараюсь.
* * *
Все семеро – восемь, если считать Бетти, – собрались в гостиной Бич-Хауса. Присутствие Джека нервировало Тилли. А нервное состояние, в свою очередь, пробуждало голод. Подойдя к столу, она взяла хлебную палочку, разломила на четыре части и один кусочек обмакнула в гуакамоле. Пробовать стоявшие на столе соусы было проще, чем смотреть на Джека, поэтому она принялась обмакивать обломки палочки во все соусы по очереди: сначала в сырный чили, потом в сальсу, потом в майонезный…
– Фу, от тебя несет чесноком. – Лу протестующе замахала на нее руками.
Верно, майонезный-то с чесноком. Тилли поняла, что превысила свой лимит по чесноку, по тому, что уже не ощущала его вкус.
– Эти очень вкусные. – Она указала хлебной палочкой на миски с соусами. – Тебе стоит попробовать.
– Бр, нет уж, спасибо. Мне завтра в школу. Не хочу отпугнуть Кормака.
– А вот и Эрин. Она-то уж точно не испугается запаха чеснока.
Эрин поморщилась:
– Кажется, ты немного переборщила.
– А кому какое дело? – Протянув руки к Бетти, Тилли позвала собаку: – Иди сюда, красавица моя. Ты же любишь меня, правда? – Тилли села на корточки. Бетти подбежала к ней, но в следующее мгновение отпрянула и со сдавленные лаем убежала прочь. – У меня такое чувство, будто у меня проказа. – Тилли уже жалела, что так увлеклась соусами. С другой стороны, личной жизни у нее нет, так что рисковать нечем. – Как продвигается продажа дома?
– Очень хорошо. Сегодня днем Фергус показывал его еще двум парам.
Эрин слегка поморщилась: у нее было непростое отношение к этому дому. Когда Фергус и Стелла разошлись, Фергус переехал на съемную квартиру, а теперь он – полноправный владелец дома, так как покупали они его вместе. Примерно через год, когда они с Эрин решат, что все приличия соблюдены и им можно пожениться, они купят новый дом в Роксборо.
– Итак, все здесь. Я хочу сказать несколько слов. – Кей захлопала в ладоши, привлекая к себе внимание.
Макс уточнил:
– Всего несколько? Это впервые.
– Как вы знаете, мы с Паркером завтра уезжаем. – Кей поманила к себе Паркера, он подошел и встал рядом. – Я буду очень сильно скучать по вас всех. По некоторым даже сильнее, чем по другим. – Она многозначительно посмотрела на Макса, потом улыбнулась. – Как бы то ни было, суть в том, что я приняла решение. Я не стану возобновлять контракт с «Над радугой». Я даже не вернусь в Лос-Анджелес. Потому что я поняла, что мне гораздо сильнее хочется поехать в Нью-Йорк. – Повернувшись, она увидела выражение изумления и недоверия на лице Паркера – было ясно, что ее решение стало для него полной неожиданностью, – и добавила: – Если этот человек уверен, что такой расклад его устраивает.
Паркер, лишившись дара речи, просто беспомощно закивал.
– И я предупреждаю тебя, – сказала ему Кей, – сейчас был бы не самый подходящий момент заявить мне, что тебя дома ждет жена.
Макс не удержался и вмешался:
– Или муж.
Паркер схватил Кей за руки.
– Ты уверена? Серьезно?
– А что важнее: играть в глупой, бессмысленной гламурной «мыльной опере» или жить с человеком, который значит для тебя все? – В глазах Кей заблестели слезы. – Ну, я надеюсь, что мне предложат что-нибудь в Нью-Йорке, например в театре. Но кто знает, предложат ли? Зато мне посчастливилось встретить замечательного человека. Я не настолько глупа, чтобы рискнуть потерять его.
К своему полнейшему ужасу, Тилли поняла, что она вот-вот расплачется, поэтому поспешно сунула в рот еще один кусок хлебной палочки, щедро сдобренный майонезом, – ведь нельзя же одновременно есть и плакать. Кей и Паркер принялись обниматься, их радость передалась и остальным. Конечно, Кей поступает правильно, это ясно как божий день. Счастливая жизнь с любимым человеком стоит гораздо больше, чем звездная карьера.
Почувствовав, что за ней наблюдают, Тилли огляделась и натолкнулась на взгляд Джека. И тут произошло непредвиденное: комок, сидевший в горле, все же выдавил недоеденную палочку. Тилли закашлялась, и остатки еды вывалились изо рта на ковер. Она стала задыхаться, но попытка втянуть воздух вызвала новый приступ кашля. Эрин поспешила к ней на помощь и постучала по спине.
Что не помогло.
– Ты как, в порядке?
Тилли закивала, прокашлялась, сглотнула и вытерла текущие по щекам слезы.
– У Кей с Паркером все так романтично, правда?
– Да. – О Господи, сюда идут Макс и Джек. С виноватым видом прижав руку к горлу, Тилли прохрипела: – Подавилась… палочкой… – и вылетела из комнаты.
Наверху в ванной она полностью прокашлялась и смыла потекшую тушь. Желания возвращаться вниз не было, поэтому она подняла с пола стопку журналов, которые оставила Лу, когда утром принимала ванну. Обложку «Хай!» украшал заголовок «Экстренное сообщение! Он разбил мне сердце, но я прощаю его!», помещенный над фотографией Тэнди и Джеми. Розовые губки Тэнди были сложены в грустную, но не лишенную надежды улыбку; Джеми же, в рубашке, по цвету сочетающейся с помадой Тэнди, выглядел очень красивым и в меру раскаявшимся.
Тилли уже читала интервью; перелистывая блестящие страницы, она разрывалась между жалостью к Тэнди и желанием вправить ей мозги. Ради того чтобы быть с Джеми, она соглашалась на боль и унижения. Ведь Джеми, поняв, что верность хранить не обязательно, будет изменять ей снова и снова.
Преисполнившись грусти, Тилли разгладила мятую обложку и положила журналы на подоконник.
Она открыла дверь ванной и лицом к лицу столкнулась с Джеком. Господи, ну где же справедливость?
– Я пришел проверить, как ты. – Он внимательно посмотрел на нее. – Все в порядке?
Проклятие, почему она не додумалась почистить зубы? Обдать его чесночным дыханием или не открывать рот и просто кивнуть?
Тилли кивнула.
– Точно? – В тоне Джека сквозило недоверие.
Тилли задержала дыхание и опять кивнула.
– Гм хм.
– Значит… ты так и не передумала насчет меня?
Тилли, изо всех сил стискивая зубы и почти не дыша, чтобы не выпускать наружу чесночные испарения, помотала головой.
– Тогда слушай меня. – Тон Джека изменился и стал безразличным. – Твоя проблема в том, что ты думаешь, будто лучше всех все знаешь. Но на этот раз, поверь мне, ты ошибаешься. Гоняться за женщиной, которая устраивает мне такие сложности, не в моем характере. Я до сих пор не отстал от тебя только потому, что знаю: я прав. Так вот, скажи мне, что я должен сделать, чтобы и ты это поняла? – Джек развел руками. – Просто скажи, и я это сделаю.
Ой, только не плакать, хватит слез.
Тилли закатила глаза в попытке загнать слезы обратно под веки. Каким-то чудом это сработало. И она не забыла, что нельзя открывать рот. Она позволила себе открыть его, лишь отойдя от Джека на достаточное расстояние, уже на полпути к лестнице:
– Пожалуйста, Джек, не надо.
Боль была ужасной, это была физическая боль, и Тилли не представляла, что она может быть такой сильной. И она больше не могла справляться с ней.
Если Джек может позволить себе иметь фобию к самоотдаче, то и она может.
– Где Джек? – спросила Эрин двадцать минут спустя.
– Вынужден был уехать – встреча с арендатором или что-то в этом роде. – Макс пожал плечами и наполнил их фужеры. У кого-то запищал мобильный. – Кстати, что-то он сегодня грустный. Не понимаю, что с ним. Может, женщины? – Тут его осенило. – А может, это как-то связано с той красивой физиотерапевтшей, которая въехала на Фаллон-роуд. Вы бы видели, как она разъезжает на своем белом «МГ»! У нее длинные светлые волосы, и она похожа на Клаудию Шиффер.
У Тилли сжалось сердце. Не поэтому ли он уехал? Не начнется ли у них…
– Ой, неееет! – Стоявшая рядом Лу озадаченно смотрела на экран своего мобильного. – Не могу поверить!
– Что это, эсэмэска от Кормака? – Макс попытался заглянуть ей через плечо, но Лу с хорошо отработанным, как у всех тринадцатилетних подростков, проворством спрятала телефон. – Он тебя бросил?
– Заткнись, пап. Ничего он не бросал. Это от мистера Льюиса. Он только что всем сообщил, что в конце полугодия увольняется!
Эрин спросила:
– А кто такой мистер Льюис?
– Он преподает французский и физкультуру. Все его обожают. – Лу, которой разрешили не ходить в школу в связи с проводами Кей, вкратце пересказала сообщение от Кормака: – Он получил работу в школе в Шотландии. Ой как жаль, он такой крутой. Недавно он расстался со своей девушкой. Может, поэтому решил уехать, чтобы прийти в себя и начать заново? Мам! – обратилась она к Кей и Паркеру, стоявшим на другом конце комнаты. – Только представь, мистер Льюис увольняется! Переезжает в Данди! Помнишь, он тебе понравился? – Она состроила рожицу. – Хотя сомневаюсь, что ты была в его вкусе.
– А может, это он был не в моем. Есть такая вещь, как излишняя спортивность. – Кей взяла Паркера за руку. Лучась от счастья, она добавила: – Как бы то ни было, я встретила другого. И вот он уж точно в моем вкусе.
Глава 57
– Все, за работу. – Допив кофе, Макс встал и собрал со стола папки. – У меня встреча с Петерсонами в Малмсбери, потом я еду в Бристоль. Мне нужно, чтобы ты связалась с этими чертовыми электриками и сказала им, что в квартире на Роуэлл-стрит надо устанавливать розетки из полированного, а не матового хрома. И еще надо забрать шторы. – Он склонил голову набок, и при этом металлическая оправа его очков блеснула. – Можно сказать тебе одну вещь? Ты жутко выглядишь.
– Спасибо. – Тилли выдавила улыбку. «Скажи мне что-нибудь, чего я не знаю».
– И от тебя все еще пахнет чесноком.
Она и это знала. Вчера вечером она дважды почистила зубы и сегодня утром еще трижды, но все оказалось тщетным. В конечном итоге у нее разболелись десны, а к чесночной вони прибавился аромат мяты.
– Вообще-то, – задумчиво проговорил Макс, – тебе стоит подышать на электриков. Они сразу сдвинутся с места.
– Ты умеешь порадовать девушку.
– Извини, детка. Судя по твоему виду, ты плохо спала.
– Ничего подобного.
На самом деле полночи она вертелась, а потом наблюдала, как встает солнце. То, что это было красивейшее июньское утро, только усилило ее страдания. К семи часам туманная дымка, закрывавшая горизонт, рассеялась, воздух стал хрустально-чистым, а безоблачное небо – лазурно-голубым. На деревьях пели птицы. Где-то там, наверху, Кей и Паркер летели в Нью-Йорк, к своей новой жизни.
Она же, Тилли, оставалась на земле со своей старой жизнью, которую было так трудно изменить.
– Вы с Кей отлично сошлись характерами, правда? Нам ее будет не хватать. Не ожидал, что ты расстроишься сильнее, чем Лу. В каком она была настроении, когда ты отвозила ее в школу?
– В отличном. Как всегда, жизнерадостна. – Тилли улыбнулась, вспомнив, как Лу с деланным безразличием попросила высадить ее у ворот, чтобы они с Кормаком могли вместе пройти по обсаженной деревьями аллее. – Она уже радуется тому, что поедет к Кей и Паркеру в Нью-Йорк.
– Отлично. Я поехал. Ой, подожди, чуть не забыл. – Порывшись в верхнем ящике кухонного стола, Макс достал ключ. – Я должен был вчера передать его Джеку. Это ключ от всех замков на Девоншир-роуд. Можешь завезти ему домой, прежде чем займешься делами?
Домой к Джеку? У Тилли не было ни малейшего желания видеться с ним.
– А ты сам?
– Тебе по пути. Мне же в другую сторону. Ты заболела? – Макс окинул ее озабоченным взглядом.
Тилли сникла. Естественно, она не заболела. Она с виноватым видом помотала головой:
– Не заболела.
– Его нет дома. Я пытался ему дозвониться. Так что от тебя требуется всего лишь бросить ключ в почтовый ящик. Одному Богу известно, где Джек, – скептически проговорил Макс. – У него и мобильный выключен.
Это было гораздо больше, чем Тилли хотелось бы знать, но чего еще она ожидала? Зато ясно, что с Джеком она не встретится. Взяв ключ, она сказала:
– Ладно, завезу.
Макс уехал, прихватив с собой Бетти – Петерсоны из Малмсбери очень любили собак. Тилли положила ключ от Девоншир-роуд в задний карман бриджей, сунула ноги в шлепанцы и пошла к машине. Сначала к Джеку, потом на Роуэлл-стрит в Челтнеме, чтобы устроить головомойку электрикам.
Ворота были закрыты, а площадка перед домом пуста. Радуясь, что Джек в отъезде, Тилли вышла из машины и открыла правую створку ворот. Было половина десятого, но солнце пекло нещадно, и у Тилли белая блузка без рукавов прилипла к спине. Она поднялась на крыльцо и бросила ключ в почтовый ящик. Все, дело сделано. Теперь к электрикам. О Боже.
По закону подлости к воротам могла подъехать только машина Джека. Застыв, будто громом пораженная, Тилли с крыльца наблюдала, как он вылез из машины, широко открыл обе створки, сел за руль и тронулся с места. Ворота были узкими, поэтому проезжать через них нужно было с особой осторожностью. И это был наилучший момент для побега. Причем сбегать можно было только через почти двухметровую стену. Тилли едва не поддалась искушению.
Но нет, нельзя. Она не грабитель. И она недостаточно тренированная, чтобы без серьезных последствий осуществить этот маневр.
Топчась у входной двери, она ждала, когда «ягуар» проедет через ворота, чтобы спокойно пройти мимо к своей машине.
Но Джек остановил машину в воротах и тем самым заблокировал ей путь. Случайно или намеренно? Сердце Тилли бешено стучало, его биение отдавалось в голове, как грозный бой барабанов в джунглях.
– Ты ко мне? – Джек во второй раз вылез из машины. Он был одет так же, как вчера: в темно-серые брюки и бело-голубую полосатую рубашку. Подбородок потемнел от щетины. Значит, он не брился. О чем это говорит?
– Я привезла ключ от Девоншир-роуд. Вчера Макс забыл отдать его тебе. – Обойдя Джека по широкой дуге, Тилли добавила: – Кстати, убери, пожалуйста, свою машину. Мне нужно ехать в Челтнем.
– Я не кусаюсь, – сказал Джек.
– Да знаю я! Я просто тороплюсь, вот и все! – Тилли опасалась, что даже на расстоянии трех метров на открытом воздухе Джек учует запах чеснока. На сколько от него надо отойти?
Джек потер ладонью заросший щетиной подбородок и уставился в землю. Потом он поднял голову, устремил взгляд на Тилли и сказал:
– Я только сейчас добрался до дому.
– Я заметила. – Очень раздражало то, что, небритый и невыспавшийся, Джек все равно ухитрялся выглядеть чертовки соблазнительным.
– Ты не хочешь узнать, где я был?
Он мог бы с тем же успехом спросить, не хочет ли она выколоть себе глаз вилкой. Тилли постаралась придать своему голосу небрежный тон:
– Не знаю. Где ты был? – «Господи, не допусти, чтобы он принялся рассказывать о девице, похожей на Клаудию Шиффер».
Джек сунул руки в карманы.
– Я был у родителей Роуз. – Его голос звучал бесстрастно.
Вот этого она совсем не ожидала услышать. Новость застала ее врасплох, и она лишь произнесла:
– О!
– Вчера во второй половине дня я выехал в Уэльс. Мне нужно было их увидеть. – В глазах Джека ничего не отражалось. – Потому что ты не доверяешь мне. Отказываешься верить моим словам, когда я говорю о чувствах к тебе. Наверное, я не вправе тебя осуждать, ведь у меня такой послужной список. Но вчера, когда ты даже отказалась разговаривать со мной, я понял, что должен доказать тебе, насколько все это серьезно. Поэтому поехал к Брину и Дилис. – Он помолчал. – Мы сходили на могилу Роуз. Потом они попросили меня остаться на ужин. А после ужина я рассказал им, что встретил девушку…
Тилли показалось, будто у нее земля уходит из-под ног, будто ее вырывают из-под нее, как скатерть со стола. Она продолжала стоять, но не понимала, как ее держат ноги.
– Я не знал, как они отреагируют. – Джек помотал головой. – Мне меньше всего хотелось расстраивать их, понимаешь? Но они поразили меня. Дилис сказала, что рада за меня, что они давно ждали этого. Брин сказал, что они гордятся мной и что Роуз наверняка хотела бы, чтобы я встретил хорошую женщину.
Теперь у Тилли возникло ощущение, будто земля под ногами наклонилась. У нее закружилась голова, по спине струйкой потек пот.
– Их слова поставили меня в неловкое положение, и мне пришлось объяснить им, что дела складываются не очень удачно, – продолжал Джек. – Но они поддержали меня. Брин сказал, что, если понадобится, он напишет для меня рекомендательное письмо. Знаешь, это удивительные люди. Они просто засыпали меня вопросами о тебе. В час ночи мы еще продолжали разговаривать – вот так я провел ночь. – Он снова помолчал. – И они согласились со мной. Они считают, что вы с Роуз быстро подружились бы.
Тилли не могла вымолвить ни слова. Она сделала шаг назад, в тень шелковицы. Там не так жарко.
– Утром я уехал оттуда. С благословением Брина и Дилис. – Джек кивнул в сторону машины: – А еще с половиной копченого окорока в фольге, десятком валлийских пирожков и здоровенным валлийским пудингом. Этого достаточно, чтобы убедить тебя в серьезности моих намерений?
Тилли на мгновение прикрыла глаза. Ей очень хотелось верить ему, как же иначе. Но кто мог утверждать, что через неделю Джек не передумает? А что, если он так упорствует только потому, что она та самая шкатулка, которую он еще не вскрыл?
Когда она открыла глаза, Джек оказался значительно ближе. О Боже… В панике попятившись, Тилли ударилась спиной о ствол дерева.
– Значит, этого недостаточно. – Покачав головой, Джек сказал: – Дилис предполагала, что этого будет мало. Ладно, переходим к плану Б.
– Нет! – Видя, что Джек двинулся к ней, Тилли метнулась в сторону и в ужасе прикрыла рот ладонью. – Пожалуйста, не надо…
– Да ладно тебе. Неужели я такой страшный? – Джек недоверчиво нахмурился.
– Дело не в этом. – Тилли пристыженно опустила голову и пробормотала: – Дело в чесноке.
– Что? Я не расслышал. Говори громче.
Она попыталась говорить только уголком рта:
– От меня пахнет чесноком.
– Не пахнет. – Джек был уже совсем близко. В двадцати сантиметрах от ее лица. В опасной зоне. – Ничего не чувствую.
– А я чувствую. Макс сказал сегодня утром. И мне пришлось открыть все окна в машине, когда я везла Лу в школу. Я даже вкус его чувствую. – От стыда у нее кожа покрылась мурашками. – Мерзость.
Губы Джека стали медленно растягиваться в улыбку.
– Мне повезло, что я ужинал с Дилис и Брином. Мы ели баранину с чесноком. Подается с картофелем дофине. Дилис знает, что это мое любимое блюдо. – Он еще на шаг приблизился к Тилли и сказал: – От меня пахнет чесноком?
Несмотря ни на что, Тилли тоже улыбнулась.
– Не знаю. Не могу определить.
Вот так. У них иммунитет друг к другу. Ловко.
Несколько секунд они стояли и смотрели друг на друга. Тилли ждала, что Джек поцелует ее. К ее разочарованию, этого не случилось.
Наконец она спросила:
– Так это план Б?
– Нет. План Б заключается в том, чтобы сделать тебе предложение.
Вот тут земля точно ушла у нее из-под ног. Тилли обхватила рукой ствол дерева.
– Тебе не кажется, что это будет доказательством серьезности моих намерений? – осведомился Джек.
Господи, наверное, это галлюцинация, спровоцированная каким-то лекарством. Может, кто-то что-то подсыпал вчера в майонез?
Тилли дрожащим голосом проговорила:
– Это сумасшествие.
– Нет? Этого мало? А, ты все еще не доверяешь мне, потому что сегодня я могу говорить одно, а через неделю отказаться от своих слов? Оправданная точка зрения. – В уголках его глаз стали собираться морщинки. – Значит, придется переходить к плану В.
– Что? План В? – воскликнула Тилли, когда он оторвал ее руку от дерева и крепко сжал в своей руке.
Тилли предположила, что сейчас ее поведут в дом, но вместо этого Джек направился к воротам. Так как «ягуар» все еще стоял в проеме, пролезать между столбом и машиной было довольно сложно. Джек достал ключи, нажал на кнопку и запер замки, а затем, увлекая за собой Тилли, пошел по улице.
– Куда мы идем? – обеспокоенно спросила она.
– Скоро узнаешь. – Джек помахал мужчине средних лет, обрезавшему розы на соседнем участке. – Доброе утро, Тед, я только что попросил вот эту девушку стать моей женой.
Что?
Тед был явно изумлен.
– Серьезно? Ну, гм, здорово. Молодец, парень.
– О Боже, о Боже, – лепетала Тилли, следуя за Джеком.
– Доброе утро, миссис Эллис, как поживаете? – Джек жизнерадостно поприветствовал пожилую даму, выгуливавшую своего пекинеса. – Это Тилли, моя будущая жена, она ужасно вспыльчивая.
– Джек! – Миссис Эллис замерла как вкопанная. – Господь всемогущий, это же замечательно! Я ничего не знала!
– Это план В? – требовательным тоном осведомилась Тилли, когда они дошли до Хай-стрит.
– Еще нет. – Перейдя на другую сторону улицы, Джек окликнул двух подростков, ехавших на велосипедах: – Эй, ребята, прикиньте, я только что сделал этой девушке предложение!
Подростки оглянулись и окинули его пренебрежительным взглядом, как бы говоря: «Подумаешь!» Тот, который был повыше, хмыкнул и пробормотал:
– Лузер.
Тилли замотала головой:
– Прекрати все это. Ты добьешься того, что тебя арестуют.
– А вот и Деклан! Эй, Деклан! – Джек закричал во все горло: – Познакомься с моей будущей женой!
Деклан внимательно оглядел их, затем отсалютовал Тилли воображаемым стаканом.
– Сколько он выпил, детка?
– Нет, я ничего не пил. Я просто только что пришел в себя. Давай, – Джек крепче сжал руку Тилли, увлекая ее за собой, – не отставай.
Следующая остановка была у магазина Эрин. Ворвавшись внутрь, Джек до смерти испугал Эрин и пышнотелую брюнетку, которая примеряла корсетное бальное платье.
– Джек! Давно не виделись! – воскликнула брюнетка – было ясно, что она очень рада встрече. – Как ты?
– Лучше не бывает. Только что попросил Тилли стать моей женой.
– То есть? – У Эрин от изумления отвисла челюсть.
Брюнетка громко ахнула и уставилась на Джека так, будто у него выросла еще одна голова.
– Ты женишься?!
– Ну, она пока еще не сказала «да», – усмехнулся Джек. – Пожелайте мне удачи. Милое платье, – бросил он через плечо, направляясь к двери. – Так, а вот теперь план В.
– Мне нужно работать. – Господи, куда он ее тащит? У Тилли в голове царила полная неразбериха. – У меня будут проблемы с Максом, – проговорила она.
– Предоставь Макса мне. – Джек остановился у ювелирного магазина «Монтгомери» и позвонил в дверь.
Тилли никогда не была в самом маленьком ювелирном магазине Роксборо, поэтому не знала, что нужно звонить в дверь, чтобы тебя впустили внутрь. Наконец-то сообразив, зачем они здесь, она попыталась выдернуть руку.
– Джек, прекрати, это сумасшествие.
Замок щелкнул, и дверь открылась.
– Это план В, – сообщил Джек. – Я хочу, чтобы ты и все вокруг знали, что мои намерения серьезны. И предупреждаю тебя…
– О чем?
– Плана Г нет.
Внутри магазина стояли умело подсвеченные горки, в которых были выставлены и антикварные, и современные ювелирные украшения. Пушистые ковры цвета топаза заглушали шаги, стены были отделаны дубовыми панелями. Если Тилли и Джек своим чесночным дыханием и нарушали царившую в магазине атмосферу изысканности, Мартин Монтгомери, будучи джентльменом до мозга костей, ничем это не показывал.
Двадцать минут спустя в результате тщательного отсева, во время которого Тилли не дали даже краешком глаза взглянуть на ценники, Мартин Монтгомери сократил выбор до двух колец. Цветные камни были исключены сразу. Кольца с несколькими камнями тоже. Желтому золоту предпочли платину. Бриллиантовые солитеры в двух оставшихся кольцах ярко сверкали и отбрасывали на подушечку разноцветные блики. От их красоты у Тилли перехватило дыхание. Один солитер был квадратным с огранкой «принцесса», другой овальный с квадратной огранкой. Тилли понравился первый – по форме и необычной оправе, – однако он был крупнее. Это означало, что нужно выбрать меньший – одна мысль о том, сколько тысяч фунтов может стоить каждое из этих колец, вызывала у нее дрожь в коленках.
Теперь понятно, почему у стола стояли элегантные позолоченные кресла – чтобы покупателям было куда падать в обморок, когда они увидят ценник.
Тилли посмотрела на Мартина Монтгомери.
– Если он передумает и на следующей неделе принесет вам кольцо, вы вернете ему полную сумму?
Потрясенный, Мартин Монтгомери только и произнес:
– Э-э…
– Я не собираюсь передумывать. – Джек выставил перед ней оба кольца. – Говори, какое тебе нравится.
С большим квадратным камнем, это же очевидно. Ведь оно будет идеально сидеть на пальце. Она в жизни не видела более красивого кольца.
– Мне больше нравится с овальным камнем.
Джек изогнул бровь:
– Точно?
– Абсолютно. – Душу Тилли наполнило разочарование. Нелепейшее чувство, потому что кольцо с овальным бриллиантом было вторым по красоте, и она тоже никогда ничего подобного не видела.
– Ты говоришь так не потому, что оно дешевле?
Тилли покачала головой:
– Нет.
– А оно не дешевле, между прочим.
Разве? В ней вспыхнул азарт. Она обратилась к Мартину Монтгомери:
– Это правда?
Ювелир тонко улыбнулся и кивнул.
– Видите ли, если учитывать чистоту и цвет, то это кольцо значительно выше…
– Ясно! – Перебив его и не дав ему прочесть лекцию о цвете, огранке и чистоте, Тилли взяла кольцо с квадратным бриллиантом и радостно объявила: – Тогда я выбираю это!
– Ты говоришь это не потому, что оно дешевле? – Джек едва сдерживал улыбку.
– Нет! Оно мне нравится!
– Отлично. Мне тоже. Итак, Мартин, мы берем вот это.
Когда Джек забрал у нее кольцо и медленно надел ей на безымянный палец левой руки, у Тилли на глаза навернулись слезы. Потому что она поняла, что его намерения серьезны. Абсолютно серьезны.
Мартин Монтгомери дипломатично отвернулся и принялся с сосредоточенным видом убирать под стекло кольцо с овальным камнем. Джек притянул Тилли к себе и поцеловал. Господи, как же хорошо он целуется!
– Ну что, – прошептал он ей на ухо, – план В сработал?
– А знаешь, – проговорила Тилли, все еще не веря в то, что все это происходит на самом деле, – сработал.
На лице Джека появилась лукавая улыбка.
– А теперь я отвезу тебя домой.
Тилли охватило сладостное предвкушение.
– Ты еще не заплатил за кольцо.
Тилли в сторонке ждала, пока пройдет оплата по карточке Джека. И подпрыгнула от неожиданности, когда зазвонил ее мобильный.
– Ой. Это Макс. – Держа перед собой телефон, она воспользовалась этим моментом, чтобы еще раз полюбоваться таинственным блеском бриллианта.
– Дай мне. – Джек забрал у нее мобильный, сказал: – Привет, Макс, – и включил громкую связь.
– Что происходит? – В голосе Макса слышалось подозрение. – Почему ты отвечаешь по телефону Тилли?
– Она сейчас со мной. Я только что попросил ее выйти за меня замуж. – Джек устремил веселый взгляд на кольцо, сверкавшее у Тилли на руке. – И она в общем-то согласилась.
Молчание. У Тилли пересохло во рту. Она ждала, что Макс расхохочется и выдаст что-нибудь язвительное.
Но вместо этого он совершенно серьезным тоном спросил:
– Она та самая?
Джек ободряюще сжал руку Тилли:
– Да, та самая.
– Я так и думал, – сказал Макс. – Дай ее.
Тилли дрожащей рукой взяла трубку.
– Привет, Макс.
– Это розыгрыш?
– Нет. Просто утро какое-то странное.
– Ты кому рассказываешь! Значит, у вас с Джеком все серьезно?
Она увидела, что Джек кивает.
– Да.
– Господи, просто в голове не укладывается. Мир сошел с ума. Ты и дальше будешь у меня работать?
– Да! – Только, естественно, не в ближайшие часы.
– Где вы? – спросил Макс.
– Гм, в ювелирном «Монтгомери».
– Значит, до электриков ты так и не добралась?
Тилли поморщилась. Ой.
– Извини, Макс.
– Макс? – вступил в разговор Джек. – Я люблю Тилли. И надеюсь, что и она меня любит, хотя она мне об этом еще ничего не сказала. Для нас сегодня особый день. Так что к черту электриков.
– Ладно, передай Тилли, что я сам с ними разберусь. – После паузы Макс спросил: – Значит, это наконец случилось?
Джек сжал руку Тилли и посмотрел на нее так, что она вся растаяла под его взглядом.
– Наконец случилось, – ответил он и улыбнулся.
– Что ж, давно пора. Поверь мне, это точно любовь, если ты попросил ее выйти за тебя. – Голос Макса звучал весело, но в нем все же слышалось удивление. – Ведь от нее за версту несет чесноком.