Текст книги "Назовите как хотите"
Автор книги: Джеймс Рассел
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 23 страниц)
21
Машину вела Стречи, поскольку именно она взяла ее напрокат. Они с Микки направлялись на север, и чем дальше на север они уезжали, тем пустыннее и отчетливее становились дороги. Киркинтиллох, объяснила она Микки, это всего лишь удобное местечко в стороне от основной дороги, а, согласно адресу, который дал Джереми, их путь лежал в Кэмпси-Феллс – Богом забытое место, в котором, как нетрудно догадаться, не было даже банка.
– Замок Клэхан, – проговорил Микки. – Поди, развалины какие-нибудь?
– Джереми сказал – развал юха.Но не развал ины.
– Ты же знаешь этих агентов – вечно они приукрашивают. Тем не менее это замок.
– А вот тут позволь усомниться. Многие большие особняки именуют себя «замками».
– Хорошо. Пусть будет особняк.
– Ты же видел факс.
Он принялся рассматривать означенный документ:
– Так… «расположен на замечательной удобной возвышенности», то есть, попросту, на холме. «Окружен шестью акрами густой растительности» – должно быть, имеется в виду запущенный сад или неухоженный парк. «Постройка датируется 1791 годом и выполнена в традиционном стиле шотландских замков – с круглой башней и покатой остроконечной крышей». Семьсот девяносто первый год – не поздновато ли для замка?
– В этих местах – нет.
– Видимо, им тут больше делать нечего было. Так, что еще: «В 1859 году была пристроена крытая галерея, а в 1896-м – западное крыло, выполненное в поздневикторианском стиле». Иными словами, викторианская перестройка старинного дома. Тем не менее… «Интерьер каминного зала разработан самим Адамом…» Звучит неплохо.
– В те времена многие дома декорировал Адам – сэр Теренс Конран своего времени.
– Семь спален, три спальни в глубине…
– Как это тебе, Стречи?
– Дом не один год находится в каталоге того агента. О чем это тебе говорит?
– Ну ладно, – сдался Микки, выглядывая на поросший гусиным луком склон холма. – Неплохой денек сегодня, а?
– Жаль, что Паттерсона с нами нету, – улыбнулась Стречи.
– Перед тем как нам уехать из аэропорта, он дал мне подробный отчет, почему ты так долго пробыла в уборной.
– Мерзкий тип.
– Да, щелканули мы его по носу,ничего не скажешь.
– А может, все-таки стоило взять его с собой – глядишь, и унюхалбы Клайва.
– Уж лучше яуткнусь носомв карту, – сказал Микки. – Мы уже совсем близко.
Застать Клайва врасплох было не так-то просто. Он заметил их почти сразу после того, как они припарковали машину и пристроились за небольшой группкой потенциальных покупателей, что вслед за ним брели к стенам замка. Небрежно помахав рукой, он представил вновь прибывших как «еще двоих заинтересованных покупателей». Двое из пяти его спутников обернулись, остальные же трое не спускали глаз с Клайва.
– Это шотландский гранит – самый что ни на есть настоящий. Еще тыщу лет простоит. Просто на душе теплеет, когда представляешь себе, как семьи жили тут столетиями. Вы, должно быть, уже заметили, что сад нуждается в уходе, но взгляните на эти огромные растения! Какая здесь, должно быть, плодородная почва! Так что очень скоро все тут станет так, как прежде.
Он поспешно улыбнулся Стречи, приглашая собравшихся следовать за ним.
– Здесь, на месте, где сейчас осталась лишь эта неухоженная лужайка, был сад в стиле рококо. Представьте себе, какой отсюда будет открываться вид – на отреставрированный сад эпохи рококо, на живописные долы, ведущие к озеру Лох-Ломонд.
– А оно далеко отсюда? – поинтересовался кто-то. Англичанин, а не американец, отметил про себя Микки.
– В пятнадцати милях. Пустяки, – ответил Клайв.
«Иными словами, битый час езды по ужасной дороге, – подумала Стречи. – Если кому это надо».
Клайв добавил:
– Даю вам пару минут насладиться пейзажем. Представьте себе, как будет здесь все смотреться, когда солнце озарит здешние долины! Прошу прощения, я сейчас.
На Клайве был давешний пиджак бисквитного цвета и брюки-гольф. С широкой улыбкой радушного хозяина подошел он к ним – поприветствовать вновь прибывших.
– Добро пожаловать в замок Клэхан!
Широко раскинув руки в приветственном жесте, он оттеснил их в сторону. Тихим – хоть и по-прежнему щебечущим – голосом он продолжал:
– Рад тебя видеть, милая, – а кто этот джентльмен?
– Друг.
Клайв облегченно усмехнулся:
– Слава Богу, а то я уж было решил, что полисмен. Уж больно здоровый.
Он стиснул руку Микки. Тот отдернул ладонь со словами:
– Тебе придется кое-что объяснить.
– Конечно, мой друг, – какие проблемы? Только не прямо сейчас, ладно? Сперва я должен осчастливить потенциальных покупателей.
– Я – не друг тебе.
– Извини. Но ты был представлен как друг Стречи, а друзья Стречи…
– Меня зовут Микки Старр.
– Очень, очень приятно. – Клайв покосился на Стречи, будто бы для придания веса своим словам.
– Давайте не будем сейчас раскачивать лодку, о'кей? Ты заработаешь на этом кучу денег, Стречи.
Она нахмурилась:
– Это каким же образом?
– Я разве тебе не объяснял?
– Объяснения – не твой стиль.
Клайв громко – слишкомгромко – рассмеялся и вернулся к ожидавшим его покупателям. Перед этим он быстро ввернул:
– Смотри не испорти мне дело – ты можешь заработать сто штук, – и, помахав им твидовым рукавом, вернулся к своим потенциальным жертвам.
– Пойдем, я покажу вам конюшни! – провозгласил он. – Точнее, то, что от них осталось.
Группка из пяти человек покорно поплелась следом.
– В этом весь мой Клайв, – грустно сказала Стречи. – «Вперед!» – и все за ним.
Они с Микки застыли в нерешительности, думая, куда им идти.
– Ты поняла, что он задумал? – поинтересовался Микки.
– Решил продать дом. Но не спрашивай зачем.
– Так это – не его дом?
– Конечно нет. Неужто тот, что продал мост через Темзу, владел им?
– Так называемый «замок» дышит на ладан, – констатировал Микки. – Один Бог знает, на что он похож изнутри.
– Немного ухода, скажет он им, чуть-чуть реставрации – и будет как новенький.
Микки попытался заглянуть за полусгнившую оконную раму.
– Дешевле будет снести здесь все на фиг и выстроить заново.
– А как же земля? – удивилась она.
– Кому нужны шесть акров болота?
– Ладно тебе, – сказала она и пошла по тропинке к дому. – Не затем же мы сюда приехали.
Изнутри все оказалось не так ужасно, как они ожидали. Все было ветхим, но не рассыпалось – ни в коем разе. Клайв продолжал разглагольствовать о всяких вкусных деталях, характерных для особняков той эпохи, вроде панельной обшивки некоторых стен, пресловутого камина в стиле Адама, да лестницы, являвшей собой подделку под якобитский стиль, быстрым шагом уводя покупателей подальше от сырых коридоров и менее сохранившихся комнат. Кто-то – а кому, кроме Клайва, это было надо? – всю ночь жег здесь ароматические палочки, чтобы заглушить запах сырости. Ему же пришла в голову мысль расставить в стратегических местах горшки с цветами – мол, это от них такой запах.
Прислушавшись к болтовне Клайва, они догадались, что даже в этой крошечной группке он обращался как бы к двум аудиториям – к тем, кто, вероятно, решит поселиться в этих местах, и тем, кто скорее переделает замок в конференц-зал или отельчик.
– Интересно, зачем им эта развалина? – прошептала Стречи.
– Может, она прилагается к титулу лорда Киркинтиллох.
– Ну что ты. – Она рассмеялась было, но быстро смолкла. А что, если Микки прав?
И они потащились вслед за потенциальными покупателями. Казалось, Клайва обескуражило внезапное появление Стречи, да еще в компании неизвестного громилы. Переходя из комнаты в комнату, Клайв то и дело бросал им пару слов. Таким образом, его рассказ – сложенный из тех обрывков и полуфраз выглядел так: если сделка состоится – все выплаты будут получены компанией «Лейн Инвестментс», которой владела Стречи. Так что останавливать его сейчас не в ее интересах.
Оставшись с ней наедине, Микки быстро шепнул:
– Не верь ему.
– Отчасти он прав. Компанией владею я.
– Но Клайв может запросто выписывать чеки.
– И как я могу этому помешать – ведь никак?
Микки уставился на нее:
– То есть ты будешь поддерживать все его аферы – лишь бы они приносили тебе деньги?
Она не смогла поднять на него глаз.
– С каких это пор ты у нас стал святошей?
– Ловко же этот парень обвел тебя вокруг пальца.
Фрэнки и Линкольн прошли через турникет зала прибытия, точно капитаны футбольных команд-соперников. Они улыбались равнодушной толпе, но незаметно толкали друг друга локтями. Фрэнки встретил Паттерсон. Линкольна же никто не встречал.
Фрэнки презрительно покосился на своего ожидающего оруженосца:
– Ты в курсе, что ты – бесполезная куча дерьма?
Паттерсон хмуро посмотрел на него поверх нашлепки на носу.
Фрэнки отвернулся:
– Эй, Линк, – ты знаком с этим вот Роб-Роем?
Линкольн кивнул:
– Виделись в отеле.
– Совет: ничего не давай ему на хранение – потеряет. – Он оглянулся вокруг. – Ну что, Линк, – где вы встречаетесь с Глорией?
– Мы еще ни о чем не договаривались. Увидимся, Фрэнки.
– Стой, стой! Ты это что же – смываешься от меня? Мы же были командой!
– Я передумал.
– И что ты собираешься делать – носиться по всей Шотландии в поисках своей благоверной? Спустись с небес на землю. Я же не идиот, Линк!
Линкольн пожал плечами.
Фрэнки заявил:
– Мы – команда – находим этого парня. Если мы не вместе – мы друг противдруга. Ты ведь не против меня, а, Линк?
– Нет.
– Тогда прекрати дурить.
Фрэнки наклонил голову и вытянул вперед руку – жестом «ну будет, будет, приятель».
Линкольн сделал шаг к нему:
– В этот вечер я ничего не сделаю.
– Ты начнешь действовать прямо сейчас. – Он обернулся к Паттерсону: – О'кей, где авто?
– К-какое авто?
– Ты что – даже машинуне брал?
Клайв привез своих потенциальных клиентов в городок Баллок на берегу Лох-Ломонда. Пятнадцатимильное путешествие заняло целых сорок минут, зато путь пролегал по живописным местам – болотистым равнинам Шотландии, залитым лунным светом, – а потом дорога и вовсе свернула к туманной сумеречной глади озера. Клайв употребил прилагательные «туманный» и «сумеречный» раз пять кряду.
Следом за ними ехали на своей машине Микки и Стречи. Когда Клайв устраивал потенциальных покупателей в Стейшн-отеле, они ждали поодаль. Начинался ливень. Пятеро англичан немедленно вошли в помещение, Клайв же остался снаружи.
– Потрясающая страна, – воскликнул он. – Погода вот только…
Стречи кивнула на отель позади него:
– Значит, здесь твое логово?
– Господи Боже мой, нет, конечно! Никогда не останавливайся так близко к своим клиентам.
– Почему-то во Фресно ты так и сделал, – отрезала Стречи. – Так гдеты остановился?
Привычным приемом Клайв ловко уклонился от ответа:
– Я вот подумал: давайте устроим ужин в ресторане на берегу озера? Я позвонил Глории – она встретит нас там.
Он храбро улыбнулся Стречи – и отвел глаза.
Она спросила:
– А с чего это вдруг я должна хотеть встречаться с Глорией?
Клайв сочувственно пожал плечами:
– К таким вещам всегда так трудно привыкнуть, но… – Он сделал отчаянную попытку выглядеть решительным. – Приходится принимать жизнь такой, какая она есть. Не стоит бежать от реальности.
– Какая же ты скотина, Клайв!
– Что есть, то есть, – вздохнул он. – А вы – я полагаю, вы вместе?
– Я и Микки?
Клайв вопросительно поднял брови. Микки никак не отреагировал. Она ответила:
– Мы – просто друзья, Клайв.
Он бросил взгляд на него, затем на нее:
– Тут мы промокнем насквозь. Если хотите, мы можем поехать в ресторан вместе. Он называется «Роберт Л. Стивенсон Инн».
Глория Дин была разодета в пух и даже где-то в прах. Она не знала ничего о географии и климатических условиях Британских островов, зато четко знала, что Лох-Ломонд – это романтично. Поскольку весь день она провела в одиночестве, большая его часть была посвящена подготовке к грядущему романтическому ужину. Для начала в бутике на Сотчихолл-стрит Глазго было куплено платье, потом сделана прическа – не самая лучшая, правда (Шотландия – что же вы хотите). Под конец она долго лежала в ванне с тонизирующими солями джакарандового дерева. И разумеется, макияж. За долгие (а если честно – не такие уж и долгие) годы Глория провела целые часы и даже дни за этим, безусловно, полезным и благодарным занятием.
Шотландское моросящее ненастье, конечно же, подпортило ей настроение, но она полагала, что, во-первых, ресторан будет под тентом и, во-вторых, близлежащий участок озера будет освещен – точь-в-точь как у них в Сториленде – и в такси будет полог, скрывающий от дождя. Иными словами, вечерок обещал быть из приятных; пусть Клайв едва не угробил все дело, вздумав пригласить свою бывшую и ее нового дружка.
Когда она прибыла в ресторан, никакого навеса или полога там не оказалось.
Да и такси, если честно, оставляло желать много лучшего. Она едва не сообщила об этом водителю, правда, вовремя вспомнила, как Линкольн говорил ей, что Шотландия – страна «третьего мира». Бедный старый Линкольн! Надо будет с ним поласковей.
Вот она и в ресторане – раньше всех. А Глория Дин была не из тех, кто все делает слишком рано(в том числе и в постели, грязно усмехнулась она про себя). Она справилась о ближайшем телефоне-автомате. Который оказался в вестибюле – и никакого тебе вида на озеро.
Сначала она позвонила в «Холидей Инн» – затем лишь, чтобы снова получить давешнюю информацию: мистер Дин отбыл куда-то на сутки, но обещал вернуться. Во всяком случае, они придержали его номер.
Тогда она набрала его мобильный.
Фрэнки заставил Паттерсона сесть за руль. Сам он уселся на переднее сиденье, а Линкольн, соответственно, на заднее. Паттерсону приходилось вести, высоко подняв голову, – обзор ему отчасти закрывала нашлепка на носу. Фрэнки откинулся на сиденье и полузакрыл глаза, тогда как Линкольн пялился в темнеющие окна. Захватывающее путешествие.
Тут, ко всеобщему удивлению, зазвонил мобильник Линкольна.
– Глория! – Он тут же пожалел, что произнес это так громко. Он не желал говорить с ней при посторонних.
Фрэнки и Паттерсон вмиг навострили уши.
Он продолжал:
– Н-нет, я не в отеле. Я… словом, я в другом месте.
Он закрыл ладонями трубку.
– Неважно, где именно. Нет. Не важно.А что – похоже, что в машине? Словом… а сама-то ты где, черт возьми?
Он глубоко вздохнул.
– О'кей, пусть так.Я имел в виду… Что? Да уж. Я скоро лягу в постельку – и спать.
– Она тоже ляжет в постельку, – грязно усмехнулся Паттерсон.
– Заткнитесь, а? – огрызнулся Линкольн. Потом вернулся к разговору: – Да. Ну да, здесь люди. И что? Могут же у меня быть дела? Нет, Глория, тебяэто не касается. А ты как думала – я буду сидеть тут как монах?
Тут на него обрушился целый шквал.
– Это не твое дело, где я – в своем номере или где-то еще… я в отлучке. Нет. Нет.Мы же с тобой говорили – они прибудут завтра, рано утром. А ты? Я просто спросил. Ведь это тымне звонишь, Глория, и это тебенужны деньги. Я имею в виду, что раз уж тебе так приспичило, то завтра первым долгом чеши на почтамт. Да, на главпочтамт. Что? Послушай, – я делаю тебе одолжение, не правда ли? Так что…
Он отнял трубку от уха и уставился на нее:
– Ну, что вы об этом думаете?
Фрэнки ответил:
– Она наседает на тебя?
– Вроде того.
– Женщины! Что там за деньги ты ей собрался давать?
– О, да ничего. Наше с ней дело.
– Ты что-то от меня скрываешь, Линкольн.
– Это – наше личное дело. Мое и ее.
– У нас с тобой тоже личное дело. Которое тоже связано с деньгами.
– Верно. Только мы пытаемся получить наши деньги обратно,а не отдать их.
– Ты решил дать денег своей жене?
– Ну да.
– Которая сбежала от тебя с другим?
Линкольн возмущенно засопел.
Фрэнки продолжал прессинг:
– И этот другой – тот самый парень, что должен нам денег?
– Да, да. – Линкольн уставился в окно.
– Что-то здесь не то – ты не находишь?
Помедлив, Линкольн пояснил:
– Ну, вообще-то я не собирался давать ей денег – вы же понимаете?
– Но ты же сказал…
– Это уловка.
– Обоснуй.
Линкольн скрипнул зубами.
– Я сказал ей, что они придут на главпочтамт завтра утром…
– И?
– И она придет за деньгами. А там ее буду ждать я.
Паттерсон одобрительно засопел.
– Хорошо придумано. Шерше ля фам, значит.
Фрэнки обалдело посмотрел на него:
– Я не смотрел это кино.
– Нет, нет, это, как его… ищите женщину, во! Если хотите найти парня, найдите бабу, с которой он спит.
– Вроде того, – согласился Линкольн.
– Завтра утром, – проговорил Фрэнки. – А сегодня вечером она где?
– Кто ее знает?
– Она только что звонила. У тебя что – нет определителя номера?
Линкольн уставился на него:
– А ведь правда, черт подери.
Он набрал сохранившийся номер и поднес трубку к уху:
– Алло? Прошу прощения, куда я попал? А-а. Послушайте – понимаю, мисс, это прозвучит глупо, но – не могли бы вы мне сказать, где именно находится «Орбитал Стивенсон Инн»?
Ресторан являлся частью небольшой сети, включавшей, помимо него, «Павильон на пленэре» и «Баллантрэ». Вопреки ожиданиям Глории, озеро освещено не было, но на его поверхности и впрямь плавало несколько светильников. Вода в нем была черной, а столик им достался у окна, откуда тянуло сыростью. Но они согрелись фирменным коктейлем «Виргинибус» и закрылись от ветра меню, из-под которых, точно испанки из-под своих вееров, они бросали взгляды друг на друга. Внезапно Стречи обнаружила, что у нее совсем нет аппетита. Она сидела между Клайвом и Микки, и, стало быть, напротив Глории, которую она изо всех сил игнорировала. У Клайва был искренне безмятежный вид, зато Глория – которую Стречи игнорировала – сверкала и переливалась, точно рождественский ангел. Она болтала попеременно то с Клайвом, то с Микки, озаряя каждого благосклонной улыбкой – ни дать ни взять королева, беседующая со своими подданными. В самом деле, Глория – несмотря на то, что Стречи игнорировала ее, – старалась спасти вечер. Она повернулась на стуле, чтобы грациозным жестом показать на темные воды озера, а заодно и продемонстрировать окружающим гладко выбритую блондинистую подмышку и колышущуюся, точно живое существо, грудь.
– У нас во Фресно тоже есть такое озеро. Миллертон, знаете? Оно очень известное. Вечером его освещают. – Она обернулась к Микки. – Знаете, там можно взять напрокат лодку, всего за пять долларов, – на весь вечер. Представляете – вы и ваша девушка, одни, в темноте – и лодка покачивается на волнах? – Она шутливо ткнула его локтем.
– Пять долларов, – повторил он.
– Ну да, около того. – Она усмехнулась. – Обычно я не плачу.
– Пробираетесь зайцем, что ли?
– Не-а! – Она шутливо шлепнула его по руке. – Леди никогда не платит!
– Это стоит парню всего пять долларов, – пробормотала Стречи.
Перед ними вырос официант. Они заказали два Сильверадо-стейка, цыпленка «Вейлима» и (для Глории) – «Чайлдс Гарден оф Хербс». Когда меню унесли, они уставились друг на друга. Клайв спросил Микки, давно ли он знаком со Стречи.
– Мы – старые друзья.
Клайв улыбнулся своей спокойной улыбкой.
– Она никогда о вас не рассказывала.
– Потому что я ему доверяю, – пояснила Стречи.
Клайв поклонился. Глория – которую Стречи всячески игнорировала – спросила у Микки, не шотландец ли он, часом, и пояснила, что он бы здорово смотрелся в килте.
– Сказать по правде, – вздохнула она, – я жутко разочарована. Мы здесь уже два дня, а я так и не встретила парня в килте.
– А ты его искала? – шутливо поинтересовался Клайв.
– Нет, конечно! – Глория рассмеялась и легонько коснулась его руки. – Милый Клайв, ты же знаешь – я смотрю только на тебя! – Она снова устремила свой взгляд на Микки. – В прошлом году моя приятельница тоже ездила в Шотландию. И ей непременно захотелось узнать – носят эти самые шотландцы что-нибудь под своими килтами или нет? Находит она, значит, парня в килте и спрашивает, мол, что у тебя под юбкой-то? А он ей и отвечает: «А ты сунь ладошку, дорогуша, – и сама все узнаешь». Ну, она и сунула… И как завопит: «Ой, какойпротивный!» А тот ей: «А ты ладошку-то подержи – еще и не такойвырастет!» Понял?
И она рассмеялась этой своей непристойной шутке. Микки же вежливо улыбнулся.
– С Линкольном я была в клетке, – со вздохом призналась она. – Но не в шотландке, не подумайте!
Стречи сказала:
– Фрэнки ди Стефано требует возврата своих денег.
Глория была начеку:
– И Линкольн тоже, держу пари! Вы можете отдать его долю мне!
– Ди Стефано не отступится.
Клайв поставил свой бокал:
– Жесткий тип, Стречи, – вынужден согласиться. Но если мы будем платить всем, так мы не разбогатеем.
– Он – не «все».
Клайв пристально посмотрел на нее:
– И что ты предлагаешь?
– Верни ему деньги!
Глория протянула руку:
– И Линкольну, пожалуйста!
Рассмеялась и отпила из своего бокала.
Стречи горько усмехнулась:
– Ты оставил меня разгребаться со всем этим, Клайв.
Он вежливо улыбнулся:
– Какова ваша роль во всем этом, Микки?
– Вытащить Стречи из дерьма.
Стречи добавила:
– Так оно и есть– я по уши в дерьме. Ведь предполагается, что владелица компании – я.
Клайв быстро сказал:
– Пусть «Лейн Инвестментс» обанкротится. Банкротов в тюрьму не сажают.
– Это почему ядолжна становиться банкротом?
Он искоса посмотрел на Микки:
– Он… он знает, чем ты занималась?
– Чем мызанимались. Да знает.
Клайв принялся вещать для него:
– Так что вам известно, что Стречи вовсе не наивная девочка, которую совратил нехороший я? Известно, что она – мой полноправный партнер?
Микки засопел.
– Полноправный ли? Ей ничего не достанется, потому что ты снял все деньги со счета.
– Ну конечно, Микки, – ведь если «Лейн Инвестментс» обанкротится, на банковском счету фирмы не должно оставаться никаких денег. Так что я спрятал их – от греха подальше. Здравый смысл, и не более того.
Стречи поспешила уточнить:
– Так эти деньги все еще доступны?
– Ну разумеется.
Тогда она спросила:
– А где моя доля?
– Вложена в дело и зарабатывает для тебя деньги. Стречи, если и впрямь начнется разбирательство по делу о банкротстве, лучше, чтобы никакой наличности, имеющей отношение к тебе, не всплывало. Иначе ты потеряешь все. Я же сделал так, что ты не потеряешь ни пенни – даже при самом неблагоприятном исходе.
– Так мои деньги в безопасности? И где же они?
Клайв покачал головой.
– Тебе лучше пока этого не знать.
– Только не это!
– Нет-нет, если все же будет следствие, лучше, чтобы ты на самом деле не знала, где деньги, – что бы они ни делали. Так будет безопасней всего.
– Не будут же они меня пытать!
Клайв выглядел уязвленным.
– Мне очень жаль, что ты мне больше не доверяешь…
– Доверять тебе? – Стречи сердито указала на Глорию. – После того как ты меня бросил ради этой… Ради жены одного из своих клиентов.
Клайв усмехнулся:
– Я не бросал тебя, Стречи.
– Тогда что она здесь делает?
Клайв деликатно покашлял.
– Мы ведь не женаты – так, Стречи? У нас были чисто деловые взаимоотношения. А теперь они перешли в другую фазу…
– У нас были чисто деловые отношения?
Вмешалась Глория:
– Я понимаю, каково тебе, милая…
– Не лезь сюда!
– Я пытаюсь тебе помочь…
– Не стоит. Ты меня использовал, Клайв.
– Я сделал тебя богатой.
– Что-о?
– Это твоя компания…
– А счета вел ты.
Глория перебила ее:
– Я оченьхочу узнать, сколько там было денег. Ну же, Клайв, милый, – ты что-то скрываешь от тех, кто тебя любит. А это ведь нечестно,правда?
Клайв поднял руки ладонями от себя – мол, я чист, как епископ:
– Ты – заинтересованное лицо, Глория.
– Ага. Еще одни деловые отношения. – съязвила Стречи.
– Мы должны доверять друг другу.
– Доверять! Это тебе-то?
Невесть откуда взявшийся официант откашлялся.
– Могу я вас п'пр'сить г'в'рить потише? На вас тут жалуются…
– Жалуются!
– Милый, какой у тебя акцент! Ты не шотландец? А килт у тебя есть?
– Я вынужден пр'сить вас г'в'рить потише, п'жалста. Так, кто заказывал Сильверадо-стейки?
За окном уже была непроглядная тьма. Их отражения на черной глади озера мешались с бликами плавающих светильников – точно сдвоенное изображение в каком-нибудь фильме. Клайв не забывал подливать вина, и, хотя сам пил очень мало, к концу вечера тоже разговорился. Он сиял, точно родственник издалека, прибывший ненадолго погостить. Ночь за окном точно сузила пространство, и четверо сидящих за столом незаметно подвинулись ближе друг к другу.
Клайв вещал:
– Замок Клэхан великолепен – но великолепен в своем роде, он причудлив – причуды великих, знаете ли; подобные вещи не имеют цены. Наши покупатели – удачливые дельцы, жители мегаполиса, – отними у них мегаполис, и они становятся заблудшими душами в поисках поводыря. Мы укажем им путь, милые мои. Мы покажем истинный путь людям, которые живут в квартирах или домах, где всего-то сада шесть соток, – мы покажем им замок и шесть акров земли, которая может принадлежать им.
Местоимение «мы», употребляемое вместо привычного «я», было призвано сплотить его слушателей. Талантливейший рассказчик, он принялся раскрывать перед ними секрет Кэмпси-Феллс:
– Замок с десятью спальнями – хорошо, с семью – три оставшиеся всего лишь маленькие комнатки в мансарде, в которых некогда ютились полуголодные слуги. Замок, от которого раз плюнуть до Лох-Ломонда – плевать, правда, придется неоднократно, но мы ведь сейчас сидим на берегу озера, так? Мы ужинаем в местечке с видом на самое романтическое озеро Шотландии – стоит нам пересечь Кэмпси-Феллс, и вот мы уже в замке посреди первозданной природы. Поскольку наш замок находится на лоне этой самой природы, то есть далековато от цивилизации, мы не станем там жить постоянно – мы сделаем из него то, что королевская семья сделала из Балморала. Он станет вторым Балморалом, если хотите.
Клайв минутку помолчал, затем улыбнулся.
– Впрочем, рекламные слоганы вам неинтересны. Вам интересно: а что я – то есть мы – буду с этого иметь? Мы приобрели этот особняк и выставим его на аукцион – как всегда, купит его тот, кто предложит высшую цену. Мы-то с вами знаем, что его пытаются продать вот уже сто лет – но никак не могут податьего в выигрышномсвете. Так что же мы делаем? Мы рассказываем этим урбанизированным бизнесменам, что помимо всех его прелестей этот замок не просто так – это родовой замок. Родовой – о магическое слово! В окрестностях Кэмпси-Феллс имеется давно почивший титул – помещичий титул Димкинток. Это титул шотландских феодалов – очень схожий с британскими лордами, и где-то даже более звучный – вы не находите? Если честно, он не имеет ни малейшего отношения к замку Клэхан, который мы засим переименуем в замок Димкинток, но, продав замок, мы должны впоследствии продать и прилагающийся титул, так? В конце концов, раз уж ты владеешь замком Димкинток, то почему бы не прикупить по случаю и титул лорда Димкинток?
– Мне это нравится! – объявила Глория. – Я имею в виду, что, если бы я даже знала, что это афера, я бы согласилась.
– Это – не афера, – мягко возразил Клайв.
– Блин, если бы я сейчас была с Линкольном, я бы упросила его купить титул – мне он здорово понравился.
Клайв проницательно посмотрел на нее. Задумался: а может, ей и впрямь остаться с Линкольном? Она же как ни в чем не бывало продолжала щебетать:
– Клайв, милый, ты можешь оставить титул себе. Только представь: мы здесь, я и ты. Это кем я буду тогда?
– Баронессой.
– Баронессой! – взвизгнула Глория. – Я? Клайв, оставь титул себе!
Стречи не без удовольствия заметила, как дернулся Клайв.
Микки спросил:
– Сколько будет стоить привести это место в божеский вид?
– Целое состояние, – признался Клайв. – Потому-то замок до сих пор никто и не купил. В любом случае, если мы продадим титул, мы можем продать и маленькую церемонию вступления, так сказать, во владение. Мои покупатели – из тех, что в состоянии выложить тридцать тысяч за простую свадьбу.
Стречи перебила его, поинтересовавшись, сколько он заплатил за замок.
– Заплатил?
– Ты же сказал, что ты – его владелец.
– Ах да…
Клайв подлил себе вина и пустил бутылку по кругу. Все ждали ответа.
– Вообще-то, я за него не совсем заплатил…
– Вот оно что!
– Я сделал жест доброго намерения.
– Насколько доброго?
Клайв поднял свой бокал, но пить не стал.
– Настолько, что у меня совсем не осталось денег, чтобы заплатить кредиторам. – Он спокойно пожал плечами. – А теперь я попрошу своих потенциальных покупателей сделать то же самое – внести стандартные десять процентов в качестве задатка, пока будет делаться вся… гм… бумажная работа.
– Покупателем? – спросила Стречи. – И сколько их на сей раз?
– Я пока в процессе…
– Это как с титулом, верно? Ты продаешь ту же самую собственность каждому из них и с каждого берешь задаток?
Клайв кивнул и отпил из бокала.
Микки спросил:
– А почему ты остановился на десяти процентах?
Клайв ободряюще улыбнулся – он был доволен, что ему удалось-таки втянуть Микки в разговор.
– Каждый из них платит десять процентов – тридцать тысяч с носа. Я надеюсь продать его полудюжине покупателей – итого набегает сто восемьдесят тысяч.
– Выходит, полная стоимость – триста?
– Около того.
Микки согласно кивнул:
– И сколько покупателей, по вашим прогнозам, смогут выплатить всю стоимость?
– Постой-ка, – перебила его Стречи, постучав своим стаканом по столу. – Это не сработает.
Клайв широко улыбнулся.
Она продолжала:
– По шотландским законам сделки по купле-продаже недвижимости налагают обязательства. Не как в Англии – стоит тебе принять чье-нибудь предложение, как необходимо заключить сделку. Нельзя получить несколько задатков – и не пойти дальше.
Клайв резонно возразил:
– Любой закон позволяет продать что-нибудь только единожды.
– Как же ты тогда… – И больше у нее слов не нашлось.
Клайв продолжал:
– Как следствие, я не стал заключать с моими клиентами шотландского контракта. Они англичане, и, следовательно, им спокойнее, если контракт составлен по британским законам.
– На их месте мне было бы спокойнее с шотландскими, – возразила Стречи. – Согласно британским, задаток не защищается законом – даже будучи внесен, он отнюдь не является гарантией заключения сделки, тогда как по шотландским законам в этом случае они бы чувствовали себя в безопасности.
– Именно поэтому я и избрал британский вариант. Разумеется, я позволил каждому из них почувствовать себя в безопасности.
– Это каким же образом?
Клайв ухмыльнулся – слишком широкой ухмылкой.
– Я имел приватную беседу с каждым из них – и предупредил, что их соперники пытались уговорить меня, или даже подкупить, чтобы отсечь возможных конкурентов. Сами понимаете, как они отреагировали. Каждый из них заключил со мной тайную сделку, якобы под носом у остальных. – Он поднял свой бокал. – Чин-чин.
Когда они вышли из ресторана, то, к вящему своему неудовольствию, обнаружили, что на улице жуть что творилось – настоящий шотландский ливень – мягкий и мокрый – хуже, чем где-либо в мире. Окруженные сырым туманом, помчались они к своим машинам. Такое впечатление, что в долину по шаткой деревянной лесенке спустилось кучевое облако. Они едва видели свои автомобили. И тут же ринулись к ним – Стречи с Микки, а Глория – с Клайвом. Возясь под проливным дожем в поисках ключей, они не услышали крика. И Фрэнки пришлось орать: