355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Рассел » Назовите как хотите » Текст книги (страница 19)
Назовите как хотите
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 10:28

Текст книги "Назовите как хотите"


Автор книги: Джеймс Рассел


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 23 страниц)

21

Машину вела Стречи, поскольку именно она взяла ее напрокат. Они с Микки направлялись на север, и чем дальше на север они уезжали, тем пустыннее и отчетливее становились дороги. Киркинтиллох, объяснила она Микки, это всего лишь удобное местечко в стороне от основной дороги, а, согласно адресу, который дал Джереми, их путь лежал в Кэмпси-Феллс – Богом забытое место, в котором, как нетрудно догадаться, не было даже банка.

– Замок Клэхан, – проговорил Микки. – Поди, развалины какие-нибудь?

– Джереми сказал – развал юха.Но не развал ины.

– Ты же знаешь этих агентов – вечно они приукрашивают. Тем не менее это замок.

– А вот тут позволь усомниться. Многие большие особняки именуют себя «замками».

– Хорошо. Пусть будет особняк.

– Ты же видел факс.

Он принялся рассматривать означенный документ:

– Так… «расположен на замечательной удобной возвышенности», то есть, попросту, на холме. «Окружен шестью акрами густой растительности» – должно быть, имеется в виду запущенный сад или неухоженный парк. «Постройка датируется 1791 годом и выполнена в традиционном стиле шотландских замков – с круглой башней и покатой остроконечной крышей». Семьсот девяносто первый год – не поздновато ли для замка?

– В этих местах – нет.

– Видимо, им тут больше делать нечего было. Так, что еще: «В 1859 году была пристроена крытая галерея, а в 1896-м – западное крыло, выполненное в поздневикторианском стиле». Иными словами, викторианская перестройка старинного дома. Тем не менее… «Интерьер каминного зала разработан самим Адамом…» Звучит неплохо.

– В те времена многие дома декорировал Адам – сэр Теренс Конран своего времени.

– Семь спален, три спальни в глубине…

– Как это тебе, Стречи?

– Дом не один год находится в каталоге того агента. О чем это тебе говорит?

– Ну ладно, – сдался Микки, выглядывая на поросший гусиным луком склон холма. – Неплохой денек сегодня, а?

– Жаль, что Паттерсона с нами нету, – улыбнулась Стречи.

– Перед тем как нам уехать из аэропорта, он дал мне подробный отчет, почему ты так долго пробыла в уборной.

– Мерзкий тип.

– Да, щелканули мы его по носу,ничего не скажешь.

– А может, все-таки стоило взять его с собой – глядишь, и унюхалбы Клайва.

– Уж лучше яуткнусь носомв карту, – сказал Микки. – Мы уже совсем близко.

Застать Клайва врасплох было не так-то просто. Он заметил их почти сразу после того, как они припарковали машину и пристроились за небольшой группкой потенциальных покупателей, что вслед за ним брели к стенам замка. Небрежно помахав рукой, он представил вновь прибывших как «еще двоих заинтересованных покупателей». Двое из пяти его спутников обернулись, остальные же трое не спускали глаз с Клайва.

– Это шотландский гранит – самый что ни на есть настоящий. Еще тыщу лет простоит. Просто на душе теплеет, когда представляешь себе, как семьи жили тут столетиями. Вы, должно быть, уже заметили, что сад нуждается в уходе, но взгляните на эти огромные растения! Какая здесь, должно быть, плодородная почва! Так что очень скоро все тут станет так, как прежде.

Он поспешно улыбнулся Стречи, приглашая собравшихся следовать за ним.

– Здесь, на месте, где сейчас осталась лишь эта неухоженная лужайка, был сад в стиле рококо. Представьте себе, какой отсюда будет открываться вид – на отреставрированный сад эпохи рококо, на живописные долы, ведущие к озеру Лох-Ломонд.

– А оно далеко отсюда? – поинтересовался кто-то. Англичанин, а не американец, отметил про себя Микки.

– В пятнадцати милях. Пустяки, – ответил Клайв.

«Иными словами, битый час езды по ужасной дороге, – подумала Стречи. – Если кому это надо».

Клайв добавил:

– Даю вам пару минут насладиться пейзажем. Представьте себе, как будет здесь все смотреться, когда солнце озарит здешние долины! Прошу прощения, я сейчас.

На Клайве был давешний пиджак бисквитного цвета и брюки-гольф. С широкой улыбкой радушного хозяина подошел он к ним – поприветствовать вновь прибывших.

– Добро пожаловать в замок Клэхан!

Широко раскинув руки в приветственном жесте, он оттеснил их в сторону. Тихим – хоть и по-прежнему щебечущим – голосом он продолжал:

– Рад тебя видеть, милая, – а кто этот джентльмен?

– Друг.

Клайв облегченно усмехнулся:

– Слава Богу, а то я уж было решил, что полисмен. Уж больно здоровый.

Он стиснул руку Микки. Тот отдернул ладонь со словами:

– Тебе придется кое-что объяснить.

– Конечно, мой друг, – какие проблемы? Только не прямо сейчас, ладно? Сперва я должен осчастливить потенциальных покупателей.

– Я – не друг тебе.

– Извини. Но ты был представлен как друг Стречи, а друзья Стречи…

– Меня зовут Микки Старр.

– Очень, очень приятно. – Клайв покосился на Стречи, будто бы для придания веса своим словам.

– Давайте не будем сейчас раскачивать лодку, о'кей? Ты заработаешь на этом кучу денег, Стречи.

Она нахмурилась:

– Это каким же образом?

– Я разве тебе не объяснял?

– Объяснения – не твой стиль.

Клайв громко – слишкомгромко – рассмеялся и вернулся к ожидавшим его покупателям. Перед этим он быстро ввернул:

– Смотри не испорти мне дело – ты можешь заработать сто штук, – и, помахав им твидовым рукавом, вернулся к своим потенциальным жертвам.

– Пойдем, я покажу вам конюшни! – провозгласил он. – Точнее, то, что от них осталось.

Группка из пяти человек покорно поплелась следом.

– В этом весь мой Клайв, – грустно сказала Стречи. – «Вперед!» – и все за ним.

Они с Микки застыли в нерешительности, думая, куда им идти.

– Ты поняла, что он задумал? – поинтересовался Микки.

– Решил продать дом. Но не спрашивай зачем.

– Так это – не его дом?

– Конечно нет. Неужто тот, что продал мост через Темзу, владел им?

– Так называемый «замок» дышит на ладан, – констатировал Микки. – Один Бог знает, на что он похож изнутри.

– Немного ухода, скажет он им, чуть-чуть реставрации – и будет как новенький.

Микки попытался заглянуть за полусгнившую оконную раму.

– Дешевле будет снести здесь все на фиг и выстроить заново.

– А как же земля? – удивилась она.

– Кому нужны шесть акров болота?

– Ладно тебе, – сказала она и пошла по тропинке к дому. – Не затем же мы сюда приехали.

Изнутри все оказалось не так ужасно, как они ожидали. Все было ветхим, но не рассыпалось – ни в коем разе. Клайв продолжал разглагольствовать о всяких вкусных деталях, характерных для особняков той эпохи, вроде панельной обшивки некоторых стен, пресловутого камина в стиле Адама, да лестницы, являвшей собой подделку под якобитский стиль, быстрым шагом уводя покупателей подальше от сырых коридоров и менее сохранившихся комнат. Кто-то – а кому, кроме Клайва, это было надо? – всю ночь жег здесь ароматические палочки, чтобы заглушить запах сырости. Ему же пришла в голову мысль расставить в стратегических местах горшки с цветами – мол, это от них такой запах.

Прислушавшись к болтовне Клайва, они догадались, что даже в этой крошечной группке он обращался как бы к двум аудиториям – к тем, кто, вероятно, решит поселиться в этих местах, и тем, кто скорее переделает замок в конференц-зал или отельчик.

– Интересно, зачем им эта развалина? – прошептала Стречи.

– Может, она прилагается к титулу лорда Киркинтиллох.

– Ну что ты. – Она рассмеялась было, но быстро смолкла. А что, если Микки прав?

И они потащились вслед за потенциальными покупателями. Казалось, Клайва обескуражило внезапное появление Стречи, да еще в компании неизвестного громилы. Переходя из комнаты в комнату, Клайв то и дело бросал им пару слов. Таким образом, его рассказ – сложенный из тех обрывков и полуфраз выглядел так: если сделка состоится – все выплаты будут получены компанией «Лейн Инвестментс», которой владела Стречи. Так что останавливать его сейчас не в ее интересах.

Оставшись с ней наедине, Микки быстро шепнул:

– Не верь ему.

– Отчасти он прав. Компанией владею я.

– Но Клайв может запросто выписывать чеки.

– И как я могу этому помешать – ведь никак?

Микки уставился на нее:

– То есть ты будешь поддерживать все его аферы – лишь бы они приносили тебе деньги?

Она не смогла поднять на него глаз.

– С каких это пор ты у нас стал святошей?

– Ловко же этот парень обвел тебя вокруг пальца.

Фрэнки и Линкольн прошли через турникет зала прибытия, точно капитаны футбольных команд-соперников. Они улыбались равнодушной толпе, но незаметно толкали друг друга локтями. Фрэнки встретил Паттерсон. Линкольна же никто не встречал.

Фрэнки презрительно покосился на своего ожидающего оруженосца:

– Ты в курсе, что ты – бесполезная куча дерьма?

Паттерсон хмуро посмотрел на него поверх нашлепки на носу.

Фрэнки отвернулся:

– Эй, Линк, – ты знаком с этим вот Роб-Роем?

Линкольн кивнул:

– Виделись в отеле.

– Совет: ничего не давай ему на хранение – потеряет. – Он оглянулся вокруг. – Ну что, Линк, – где вы встречаетесь с Глорией?

– Мы еще ни о чем не договаривались. Увидимся, Фрэнки.

– Стой, стой! Ты это что же – смываешься от меня? Мы же были командой!

– Я передумал.

– И что ты собираешься делать – носиться по всей Шотландии в поисках своей благоверной? Спустись с небес на землю. Я же не идиот, Линк!

Линкольн пожал плечами.

Фрэнки заявил:

– Мы – команда – находим этого парня. Если мы не вместе – мы друг противдруга. Ты ведь не против меня, а, Линк?

– Нет.

– Тогда прекрати дурить.

Фрэнки наклонил голову и вытянул вперед руку – жестом «ну будет, будет, приятель».

Линкольн сделал шаг к нему:

– В этот вечер я ничего не сделаю.

– Ты начнешь действовать прямо сейчас. – Он обернулся к Паттерсону: – О'кей, где авто?

– К-какое авто?

– Ты что – даже машинуне брал?

Клайв привез своих потенциальных клиентов в городок Баллок на берегу Лох-Ломонда. Пятнадцатимильное путешествие заняло целых сорок минут, зато путь пролегал по живописным местам – болотистым равнинам Шотландии, залитым лунным светом, – а потом дорога и вовсе свернула к туманной сумеречной глади озера. Клайв употребил прилагательные «туманный» и «сумеречный» раз пять кряду.

Следом за ними ехали на своей машине Микки и Стречи. Когда Клайв устраивал потенциальных покупателей в Стейшн-отеле, они ждали поодаль. Начинался ливень. Пятеро англичан немедленно вошли в помещение, Клайв же остался снаружи.

– Потрясающая страна, – воскликнул он. – Погода вот только…

Стречи кивнула на отель позади него:

– Значит, здесь твое логово?

– Господи Боже мой, нет, конечно! Никогда не останавливайся так близко к своим клиентам.

– Почему-то во Фресно ты так и сделал, – отрезала Стречи. – Так гдеты остановился?

Привычным приемом Клайв ловко уклонился от ответа:

– Я вот подумал: давайте устроим ужин в ресторане на берегу озера? Я позвонил Глории – она встретит нас там.

Он храбро улыбнулся Стречи – и отвел глаза.

Она спросила:

– А с чего это вдруг я должна хотеть встречаться с Глорией?

Клайв сочувственно пожал плечами:

– К таким вещам всегда так трудно привыкнуть, но… – Он сделал отчаянную попытку выглядеть решительным. – Приходится принимать жизнь такой, какая она есть. Не стоит бежать от реальности.

– Какая же ты скотина, Клайв!

– Что есть, то есть, – вздохнул он. – А вы – я полагаю, вы вместе?

– Я и Микки?

Клайв вопросительно поднял брови. Микки никак не отреагировал. Она ответила:

– Мы – просто друзья, Клайв.

Он бросил взгляд на него, затем на нее:

– Тут мы промокнем насквозь. Если хотите, мы можем поехать в ресторан вместе. Он называется «Роберт Л. Стивенсон Инн».

Глория Дин была разодета в пух и даже где-то в прах. Она не знала ничего о географии и климатических условиях Британских островов, зато четко знала, что Лох-Ломонд – это романтично. Поскольку весь день она провела в одиночестве, большая его часть была посвящена подготовке к грядущему романтическому ужину. Для начала в бутике на Сотчихолл-стрит Глазго было куплено платье, потом сделана прическа – не самая лучшая, правда (Шотландия – что же вы хотите). Под конец она долго лежала в ванне с тонизирующими солями джакарандового дерева. И разумеется, макияж. За долгие (а если честно – не такие уж и долгие) годы Глория провела целые часы и даже дни за этим, безусловно, полезным и благодарным занятием.

Шотландское моросящее ненастье, конечно же, подпортило ей настроение, но она полагала, что, во-первых, ресторан будет под тентом и, во-вторых, близлежащий участок озера будет освещен – точь-в-точь как у них в Сториленде – и в такси будет полог, скрывающий от дождя. Иными словами, вечерок обещал быть из приятных; пусть Клайв едва не угробил все дело, вздумав пригласить свою бывшую и ее нового дружка.

Когда она прибыла в ресторан, никакого навеса или полога там не оказалось.

Да и такси, если честно, оставляло желать много лучшего. Она едва не сообщила об этом водителю, правда, вовремя вспомнила, как Линкольн говорил ей, что Шотландия – страна «третьего мира». Бедный старый Линкольн! Надо будет с ним поласковей.

Вот она и в ресторане – раньше всех. А Глория Дин была не из тех, кто все делает слишком рано(в том числе и в постели, грязно усмехнулась она про себя). Она справилась о ближайшем телефоне-автомате. Который оказался в вестибюле – и никакого тебе вида на озеро.

Сначала она позвонила в «Холидей Инн» – затем лишь, чтобы снова получить давешнюю информацию: мистер Дин отбыл куда-то на сутки, но обещал вернуться. Во всяком случае, они придержали его номер.

Тогда она набрала его мобильный.

Фрэнки заставил Паттерсона сесть за руль. Сам он уселся на переднее сиденье, а Линкольн, соответственно, на заднее. Паттерсону приходилось вести, высоко подняв голову, – обзор ему отчасти закрывала нашлепка на носу. Фрэнки откинулся на сиденье и полузакрыл глаза, тогда как Линкольн пялился в темнеющие окна. Захватывающее путешествие.

Тут, ко всеобщему удивлению, зазвонил мобильник Линкольна.

– Глория! – Он тут же пожалел, что произнес это так громко. Он не желал говорить с ней при посторонних.

Фрэнки и Паттерсон вмиг навострили уши.

Он продолжал:

– Н-нет, я не в отеле. Я… словом, я в другом месте.

Он закрыл ладонями трубку.

– Неважно, где именно. Нет. Не важно.А что – похоже, что в машине? Словом… а сама-то ты где, черт возьми?

Он глубоко вздохнул.

– О'кей, пусть так.Я имел в виду… Что? Да уж. Я скоро лягу в постельку – и спать.

– Она тоже ляжет в постельку, – грязно усмехнулся Паттерсон.

– Заткнитесь, а? – огрызнулся Линкольн. Потом вернулся к разговору: – Да. Ну да, здесь люди. И что? Могут же у меня быть дела? Нет, Глория, тебяэто не касается. А ты как думала – я буду сидеть тут как монах?

Тут на него обрушился целый шквал.

– Это не твое дело, где я – в своем номере или где-то еще… я в отлучке. Нет. Нет.Мы же с тобой говорили – они прибудут завтра, рано утром. А ты? Я просто спросил. Ведь это тымне звонишь, Глория, и это тебенужны деньги. Я имею в виду, что раз уж тебе так приспичило, то завтра первым долгом чеши на почтамт. Да, на главпочтамт. Что? Послушай, – я делаю тебе одолжение, не правда ли? Так что…

Он отнял трубку от уха и уставился на нее:

– Ну, что вы об этом думаете?

Фрэнки ответил:

– Она наседает на тебя?

– Вроде того.

– Женщины! Что там за деньги ты ей собрался давать?

– О, да ничего. Наше с ней дело.

– Ты что-то от меня скрываешь, Линкольн.

– Это – наше личное дело. Мое и ее.

– У нас с тобой тоже личное дело. Которое тоже связано с деньгами.

– Верно. Только мы пытаемся получить наши деньги обратно,а не отдать их.

– Ты решил дать денег своей жене?

– Ну да.

– Которая сбежала от тебя с другим?

Линкольн возмущенно засопел.

Фрэнки продолжал прессинг:

– И этот другой – тот самый парень, что должен нам денег?

– Да, да. – Линкольн уставился в окно.

– Что-то здесь не то – ты не находишь?

Помедлив, Линкольн пояснил:

– Ну, вообще-то я не собирался давать ей денег – вы же понимаете?

– Но ты же сказал…

– Это уловка.

– Обоснуй.

Линкольн скрипнул зубами.

– Я сказал ей, что они придут на главпочтамт завтра утром…

– И?

– И она придет за деньгами. А там ее буду ждать я.

Паттерсон одобрительно засопел.

– Хорошо придумано. Шерше ля фам, значит.

Фрэнки обалдело посмотрел на него:

– Я не смотрел это кино.

– Нет, нет, это, как его… ищите женщину, во! Если хотите найти парня, найдите бабу, с которой он спит.

– Вроде того, – согласился Линкольн.

– Завтра утром, – проговорил Фрэнки. – А сегодня вечером она где?

– Кто ее знает?

– Она только что звонила. У тебя что – нет определителя номера?

Линкольн уставился на него:

– А ведь правда, черт подери.

Он набрал сохранившийся номер и поднес трубку к уху:

– Алло? Прошу прощения, куда я попал? А-а. Послушайте – понимаю, мисс, это прозвучит глупо, но – не могли бы вы мне сказать, где именно находится «Орбитал Стивенсон Инн»?

Ресторан являлся частью небольшой сети, включавшей, помимо него, «Павильон на пленэре» и «Баллантрэ». Вопреки ожиданиям Глории, озеро освещено не было, но на его поверхности и впрямь плавало несколько светильников. Вода в нем была черной, а столик им достался у окна, откуда тянуло сыростью. Но они согрелись фирменным коктейлем «Виргинибус» и закрылись от ветра меню, из-под которых, точно испанки из-под своих вееров, они бросали взгляды друг на друга. Внезапно Стречи обнаружила, что у нее совсем нет аппетита. Она сидела между Клайвом и Микки, и, стало быть, напротив Глории, которую она изо всех сил игнорировала. У Клайва был искренне безмятежный вид, зато Глория – которую Стречи игнорировала – сверкала и переливалась, точно рождественский ангел. Она болтала попеременно то с Клайвом, то с Микки, озаряя каждого благосклонной улыбкой – ни дать ни взять королева, беседующая со своими подданными. В самом деле, Глория – несмотря на то, что Стречи игнорировала ее, – старалась спасти вечер. Она повернулась на стуле, чтобы грациозным жестом показать на темные воды озера, а заодно и продемонстрировать окружающим гладко выбритую блондинистую подмышку и колышущуюся, точно живое существо, грудь.

– У нас во Фресно тоже есть такое озеро. Миллертон, знаете? Оно очень известное. Вечером его освещают. – Она обернулась к Микки. – Знаете, там можно взять напрокат лодку, всего за пять долларов, – на весь вечер. Представляете – вы и ваша девушка, одни, в темноте – и лодка покачивается на волнах? – Она шутливо ткнула его локтем.

– Пять долларов, – повторил он.

– Ну да, около того. – Она усмехнулась. – Обычно я не плачу.

– Пробираетесь зайцем, что ли?

– Не-а! – Она шутливо шлепнула его по руке. – Леди никогда не платит!

– Это стоит парню всего пять долларов, – пробормотала Стречи.

Перед ними вырос официант. Они заказали два Сильверадо-стейка, цыпленка «Вейлима» и (для Глории) – «Чайлдс Гарден оф Хербс». Когда меню унесли, они уставились друг на друга. Клайв спросил Микки, давно ли он знаком со Стречи.

– Мы – старые друзья.

Клайв улыбнулся своей спокойной улыбкой.

– Она никогда о вас не рассказывала.

– Потому что я ему доверяю, – пояснила Стречи.

Клайв поклонился. Глория – которую Стречи всячески игнорировала – спросила у Микки, не шотландец ли он, часом, и пояснила, что он бы здорово смотрелся в килте.

– Сказать по правде, – вздохнула она, – я жутко разочарована. Мы здесь уже два дня, а я так и не встретила парня в килте.

– А ты его искала? – шутливо поинтересовался Клайв.

– Нет, конечно! – Глория рассмеялась и легонько коснулась его руки. – Милый Клайв, ты же знаешь – я смотрю только на тебя! – Она снова устремила свой взгляд на Микки. – В прошлом году моя приятельница тоже ездила в Шотландию. И ей непременно захотелось узнать – носят эти самые шотландцы что-нибудь под своими килтами или нет? Находит она, значит, парня в килте и спрашивает, мол, что у тебя под юбкой-то? А он ей и отвечает: «А ты сунь ладошку, дорогуша, – и сама все узнаешь». Ну, она и сунула… И как завопит: «Ой, какойпротивный!» А тот ей: «А ты ладошку-то подержи – еще и не такойвырастет!» Понял?

И она рассмеялась этой своей непристойной шутке. Микки же вежливо улыбнулся.

– С Линкольном я была в клетке, – со вздохом призналась она. – Но не в шотландке, не подумайте!

Стречи сказала:

– Фрэнки ди Стефано требует возврата своих денег.

Глория была начеку:

– И Линкольн тоже, держу пари! Вы можете отдать его долю мне!

– Ди Стефано не отступится.

Клайв поставил свой бокал:

– Жесткий тип, Стречи, – вынужден согласиться. Но если мы будем платить всем, так мы не разбогатеем.

– Он – не «все».

Клайв пристально посмотрел на нее:

– И что ты предлагаешь?

– Верни ему деньги!

Глория протянула руку:

– И Линкольну, пожалуйста!

Рассмеялась и отпила из своего бокала.

Стречи горько усмехнулась:

– Ты оставил меня разгребаться со всем этим, Клайв.

Он вежливо улыбнулся:

– Какова ваша роль во всем этом, Микки?

– Вытащить Стречи из дерьма.

Стречи добавила:

– Так оно и есть– я по уши в дерьме. Ведь предполагается, что владелица компании – я.

Клайв быстро сказал:

– Пусть «Лейн Инвестментс» обанкротится. Банкротов в тюрьму не сажают.

– Это почему ядолжна становиться банкротом?

Он искоса посмотрел на Микки:

– Он… он знает, чем ты занималась?

– Чем мызанимались. Да знает.

Клайв принялся вещать для него:

– Так что вам известно, что Стречи вовсе не наивная девочка, которую совратил нехороший я? Известно, что она – мой полноправный партнер?

Микки засопел.

– Полноправный ли? Ей ничего не достанется, потому что ты снял все деньги со счета.

– Ну конечно, Микки, – ведь если «Лейн Инвестментс» обанкротится, на банковском счету фирмы не должно оставаться никаких денег. Так что я спрятал их – от греха подальше. Здравый смысл, и не более того.

Стречи поспешила уточнить:

– Так эти деньги все еще доступны?

– Ну разумеется.

Тогда она спросила:

– А где моя доля?

– Вложена в дело и зарабатывает для тебя деньги. Стречи, если и впрямь начнется разбирательство по делу о банкротстве, лучше, чтобы никакой наличности, имеющей отношение к тебе, не всплывало. Иначе ты потеряешь все. Я же сделал так, что ты не потеряешь ни пенни – даже при самом неблагоприятном исходе.

– Так мои деньги в безопасности? И где же они?

Клайв покачал головой.

– Тебе лучше пока этого не знать.

– Только не это!

– Нет-нет, если все же будет следствие, лучше, чтобы ты на самом деле не знала, где деньги, – что бы они ни делали. Так будет безопасней всего.

– Не будут же они меня пытать!

Клайв выглядел уязвленным.

– Мне очень жаль, что ты мне больше не доверяешь…

– Доверять тебе? – Стречи сердито указала на Глорию. – После того как ты меня бросил ради этой… Ради жены одного из своих клиентов.

Клайв усмехнулся:

– Я не бросал тебя, Стречи.

– Тогда что она здесь делает?

Клайв деликатно покашлял.

– Мы ведь не женаты – так, Стречи? У нас были чисто деловые взаимоотношения. А теперь они перешли в другую фазу…

– У нас были чисто деловые отношения?

Вмешалась Глория:

– Я понимаю, каково тебе, милая…

– Не лезь сюда!

– Я пытаюсь тебе помочь…

– Не стоит. Ты меня использовал, Клайв.

– Я сделал тебя богатой.

– Что-о?

– Это твоя компания…

– А счета вел ты.

Глория перебила ее:

– Я оченьхочу узнать, сколько там было денег. Ну же, Клайв, милый, – ты что-то скрываешь от тех, кто тебя любит. А это ведь нечестно,правда?

Клайв поднял руки ладонями от себя – мол, я чист, как епископ:

– Ты – заинтересованное лицо, Глория.

– Ага. Еще одни деловые отношения. – съязвила Стречи.

– Мы должны доверять друг другу.

– Доверять! Это тебе-то?

Невесть откуда взявшийся официант откашлялся.

– Могу я вас п'пр'сить г'в'рить потише? На вас тут жалуются…

–  Жалуются!

– Милый, какой у тебя акцент! Ты не шотландец? А килт у тебя есть?

– Я вынужден пр'сить вас г'в'рить потише, п'жалста. Так, кто заказывал Сильверадо-стейки?

За окном уже была непроглядная тьма. Их отражения на черной глади озера мешались с бликами плавающих светильников – точно сдвоенное изображение в каком-нибудь фильме. Клайв не забывал подливать вина, и, хотя сам пил очень мало, к концу вечера тоже разговорился. Он сиял, точно родственник издалека, прибывший ненадолго погостить. Ночь за окном точно сузила пространство, и четверо сидящих за столом незаметно подвинулись ближе друг к другу.

Клайв вещал:

– Замок Клэхан великолепен – но великолепен в своем роде, он причудлив – причуды великих, знаете ли; подобные вещи не имеют цены. Наши покупатели – удачливые дельцы, жители мегаполиса, – отними у них мегаполис, и они становятся заблудшими душами в поисках поводыря. Мы укажем им путь, милые мои. Мы покажем истинный путь людям, которые живут в квартирах или домах, где всего-то сада шесть соток, – мы покажем им замок и шесть акров земли, которая может принадлежать им.

Местоимение «мы», употребляемое вместо привычного «я», было призвано сплотить его слушателей. Талантливейший рассказчик, он принялся раскрывать перед ними секрет Кэмпси-Феллс:

– Замок с десятью спальнями – хорошо, с семью – три оставшиеся всего лишь маленькие комнатки в мансарде, в которых некогда ютились полуголодные слуги. Замок, от которого раз плюнуть до Лох-Ломонда – плевать, правда, придется неоднократно, но мы ведь сейчас сидим на берегу озера, так? Мы ужинаем в местечке с видом на самое романтическое озеро Шотландии – стоит нам пересечь Кэмпси-Феллс, и вот мы уже в замке посреди первозданной природы. Поскольку наш замок находится на лоне этой самой природы, то есть далековато от цивилизации, мы не станем там жить постоянно – мы сделаем из него то, что королевская семья сделала из Балморала. Он станет вторым Балморалом, если хотите.

Клайв минутку помолчал, затем улыбнулся.

– Впрочем, рекламные слоганы вам неинтересны. Вам интересно: а что я – то есть мы – буду с этого иметь? Мы приобрели этот особняк и выставим его на аукцион – как всегда, купит его тот, кто предложит высшую цену. Мы-то с вами знаем, что его пытаются продать вот уже сто лет – но никак не могут податьего в выигрышномсвете. Так что же мы делаем? Мы рассказываем этим урбанизированным бизнесменам, что помимо всех его прелестей этот замок не просто так – это родовой замок. Родовой – о магическое слово! В окрестностях Кэмпси-Феллс имеется давно почивший титул – помещичий титул Димкинток. Это титул шотландских феодалов – очень схожий с британскими лордами, и где-то даже более звучный – вы не находите? Если честно, он не имеет ни малейшего отношения к замку Клэхан, который мы засим переименуем в замок Димкинток, но, продав замок, мы должны впоследствии продать и прилагающийся титул, так? В конце концов, раз уж ты владеешь замком Димкинток, то почему бы не прикупить по случаю и титул лорда Димкинток?

– Мне это нравится! – объявила Глория. – Я имею в виду, что, если бы я даже знала, что это афера, я бы согласилась.

– Это – не афера, – мягко возразил Клайв.

– Блин, если бы я сейчас была с Линкольном, я бы упросила его купить титул – мне он здорово понравился.

Клайв проницательно посмотрел на нее. Задумался: а может, ей и впрямь остаться с Линкольном? Она же как ни в чем не бывало продолжала щебетать:

– Клайв, милый, ты можешь оставить титул себе. Только представь: мы здесь, я и ты. Это кем я буду тогда?

– Баронессой.

–  Баронессой! – взвизгнула Глория. – Я? Клайв, оставь титул себе!

Стречи не без удовольствия заметила, как дернулся Клайв.

Микки спросил:

– Сколько будет стоить привести это место в божеский вид?

– Целое состояние, – признался Клайв. – Потому-то замок до сих пор никто и не купил. В любом случае, если мы продадим титул, мы можем продать и маленькую церемонию вступления, так сказать, во владение. Мои покупатели – из тех, что в состоянии выложить тридцать тысяч за простую свадьбу.

Стречи перебила его, поинтересовавшись, сколько он заплатил за замок.

– Заплатил?

– Ты же сказал, что ты – его владелец.

– Ах да…

Клайв подлил себе вина и пустил бутылку по кругу. Все ждали ответа.

– Вообще-то, я за него не совсем заплатил…

–  Вот оно что!

– Я сделал жест доброго намерения.

– Насколько доброго?

Клайв поднял свой бокал, но пить не стал.

– Настолько, что у меня совсем не осталось денег, чтобы заплатить кредиторам. – Он спокойно пожал плечами. – А теперь я попрошу своих потенциальных покупателей сделать то же самое – внести стандартные десять процентов в качестве задатка, пока будет делаться вся… гм… бумажная работа.

– Покупателем? – спросила Стречи. – И сколько их на сей раз?

– Я пока в процессе…

– Это как с титулом, верно? Ты продаешь ту же самую собственность каждому из них и с каждого берешь задаток?

Клайв кивнул и отпил из бокала.

Микки спросил:

– А почему ты остановился на десяти процентах?

Клайв ободряюще улыбнулся – он был доволен, что ему удалось-таки втянуть Микки в разговор.

– Каждый из них платит десять процентов – тридцать тысяч с носа. Я надеюсь продать его полудюжине покупателей – итого набегает сто восемьдесят тысяч.

– Выходит, полная стоимость – триста?

– Около того.

Микки согласно кивнул:

– И сколько покупателей, по вашим прогнозам, смогут выплатить всю стоимость?

– Постой-ка, – перебила его Стречи, постучав своим стаканом по столу. – Это не сработает.

Клайв широко улыбнулся.

Она продолжала:

– По шотландским законам сделки по купле-продаже недвижимости налагают обязательства. Не как в Англии – стоит тебе принять чье-нибудь предложение, как необходимо заключить сделку. Нельзя получить несколько задатков – и не пойти дальше.

Клайв резонно возразил:

– Любой закон позволяет продать что-нибудь только единожды.

– Как же ты тогда… – И больше у нее слов не нашлось.

Клайв продолжал:

– Как следствие, я не стал заключать с моими клиентами шотландского контракта. Они англичане, и, следовательно, им спокойнее, если контракт составлен по британским законам.

– На их месте мне было бы спокойнее с шотландскими, – возразила Стречи. – Согласно британским, задаток не защищается законом – даже будучи внесен, он отнюдь не является гарантией заключения сделки, тогда как по шотландским законам в этом случае они бы чувствовали себя в безопасности.

– Именно поэтому я и избрал британский вариант. Разумеется, я позволил каждому из них почувствовать себя в безопасности.

– Это каким же образом?

Клайв ухмыльнулся – слишком широкой ухмылкой.

– Я имел приватную беседу с каждым из них – и предупредил, что их соперники пытались уговорить меня, или даже подкупить, чтобы отсечь возможных конкурентов. Сами понимаете, как они отреагировали. Каждый из них заключил со мной тайную сделку, якобы под носом у остальных. – Он поднял свой бокал. – Чин-чин.

Когда они вышли из ресторана, то, к вящему своему неудовольствию, обнаружили, что на улице жуть что творилось – настоящий шотландский ливень – мягкий и мокрый – хуже, чем где-либо в мире. Окруженные сырым туманом, помчались они к своим машинам. Такое впечатление, что в долину по шаткой деревянной лесенке спустилось кучевое облако. Они едва видели свои автомобили. И тут же ринулись к ним – Стречи с Микки, а Глория – с Клайвом. Возясь под проливным дожем в поисках ключей, они не услышали крика. И Фрэнки пришлось орать:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю