355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дженнифер Джонстон » Далеко ли до Вавилона? Старая шутка » Текст книги (страница 16)
Далеко ли до Вавилона? Старая шутка
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 15:32

Текст книги "Далеко ли до Вавилона? Старая шутка"


Автор книги: Дженнифер Джонстон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 18 страниц)

– Да, – сказал он. Отворил калитку, благопристойно прошел и закрыл за собой калитку.

– Мэйв сказала мне, что она тебе сказала.

– Вон там, – Нэнси показала через дорогу, на поле у железнодорожной насыпи, – дома будут не такие первоклассные, ведь кому же понравится, что мимо идут поезда и дымят. В открытые окна будет лететь сажа. Сушить белье после стирки…

– На самом деле это очень хорошая мысль. Это будет хорошо для всех.

– Конечно.

– Для Мэри поистине спасение, дар божий.

– Безусловно.

– Я рад, что ты принимаешь это благоразумно.

– Я изумительно благоразумна. Давно вы про все это знаете?

К немалому ее изумлению, Гарри покраснел.

– Ну… уже некоторое время.

Подошли к тропинке, ведущей под арку моста. Нэнси нагнулась, сняла туфли. Невыносимо, когда в туфли набивается песок, натирает и колет подошвы, въедается между пальцами. Под мостом песок всегда холодный и влажный. Когда дождь, вода просачивается в просветы между шпалами и песок, кажется, вовек не просыхает. Паренек и девушка прислонились к каменной стене арки, стоят и шепчутся. Вдалеке на берегу кто-то кидает палку двум собакам – какая скорее принесет; а больше нигде ни души, все попрятались по домам. Ветер злющий. Изворачиваясь ужом, Нэнси натянула купальник и сняла платье. У Гарри под брюками заранее надеты были купальные трусы. Вот он стоит и ждет ее, красивый, серьезный, вокруг головы солнечный ореол. Нэнси схватила его руку и поцеловала. И побежала к воде.

– Идем! – крикнула на бегу. – Наверно, мы последний раз вместе наслаждаемся купаньем. С завтрашнего дня я намерена вести преступную жизнь. Буду преступно дозревать.

Гарри призвал на помощь все свое чувство юмора и засмеялся.

Бок о бок они вбежали в воду, начинался отлив.

Безоблачный день.

В десять часов, как ей было сказано, Нэнси спустилась к железнодорожному мосту. И смотрела, как он быстро, уверенно шагает по шпалам. Широким шагом, не на каждую шпалу ступает, а через одну. Подошел ближе, и видно – на нем твидовый костюм и коричневая шляпа, шляпу он снял и машет Нэнси. Поглядеть на него – ни дать ни взять джентльмен, сельский житель, вышел прогуляться, только собака по пятам не бежит. В руке плоский чемоданчик.

– Доброе утро.

И он опять надел шляпу.

Как будто мы гуляем по Графтон-стрит, подумала Нэнси.

Ниже, на берегу, противные детишки Фентонов кидались друг в друга песком, а их бабушка сидела на коричневом пледе и читала книгу. Он вынул из кармана конверт и протянул Нэнси. Она взяла и, не глядя, сунула в карман. Показалось, так будет правильно. И вот они стоят и смотрят друг на друга. Странно видеть его прилично одетым.

Галстук на нем, похоже, от военной формы. Любопытно, где он всю неделю хранил этот костюм, все на нем такое чистенькое, отглаженное.

– Надо думать, вы знаете кафе Бьюли на Графтон-стрит?

– Восточное кафе Бьюли, – как дурочка повторила она. – Знаю.

Пройдете через магазин в глубину, в кафе.

Нэнси кивнула.

– Сядете за первый столик справа у двери и передадите этот конверт молодому человеку, он будет уже там. Он вас угостит чашкой кофе или, если угодно, чая.

Нэнси чуть не спросила, а как быть, если никакого молодого человека она там не застанет или за тем столиком будет полно народу, но передумала – уж наверно об этом загодя позаботились.

– Все понятно?

– Первый столик справа. Молодой человек.

– Я вам очень благодарен.

Он опять снял шляпу и слегка поклонился.

– Если вы не против, погуляйте несколько минут по берегу. Это было бы разумно.

Оскальзываясь на камнях, Нэнси спустилась на пляж и стояла, глядя ему вслед, а он широким шагом направился к станции. Как только он скрылся из виду, она достала из кармана конверт, оглядела. Никакой надписи. В некотором роде разочарование.

Когда она вернулась домой, тетя Мэри и дед сидели за утренним кофе.

– Я тебя видел, – сказал старик, едва она вошла.

Сердце Нэнси дрогнуло.

– Да, деточка. Он говорит, ты стояла на рельсах и с кем-то разговаривала.

– Я только поздоровалась. И все. Там проходил один человек.

– Я видел, ты разговаривала с каким-то мужчиной, – сказал дед.

– Я только поздоровалась. Он… э-э… мне поклонился.

– Надо быть осторожнее, не следует разговаривать с первым встречным, – сказала тетя Мэри.

– Он мне кого-то напомнил, – сказал дед.

Нэнси почувствовала, что краснеет.

– Глупости. Это был просто старый бродяга. Никого он не мог напомнить.

И поднялась к себе одеться поприличнее.

За первым столиком справа сидел молодой человек и читал книгу. Поднимался парок над чашкой кофе. Книга лежала на столе рядом с чашкой. Он опирался лбом на руку. Нэнси отодвинула стул напротив и села. Он продолжал читать. Может быть, я чего-то не поняла, подумала Нэнси. Осторожно огляделась. Вокруг люди крохотными серебряными вилками ели пирожные с кремом.

– Привет, – сказала Нэнси.

Он поднял на нее глаза. Улыбнулся, из-под верхней губы высунулись два крупных передних зуба, и он стал похож на дружелюбного кролика.

– Привет.

Он закрыл книгу, беспокойно придвинул ее к себе, словно испугался, как бы Нэнси ее не стащила. Каштановые волосы его буйно вились, он примаслил их, пытаясь укротить, но безуспешно.

– Выпьете чашечку кофе?

– Спасибо.

– Или, может, хотите чаю?

– Нет, кофе. Он тут всегда такой ароматный. Просто прелесть…

Молодой человек коротко кивнул и щелкнул пальцами, подзывая официантку.

– Мисс?

Нэнси открыла сумочку, пошарила в ней. Конверт на месте. Все в порядке. Нэнси взяла его кончиками пальцев, не вынимая из сумки.

Подошла официантка.

– Что угодно, сэр?

– Пожалуйста, два кофе. А может быть, вы хотите пирожное?

Нэнси покачала головой.

Официантка отошла, на ходу записывая заказ в книжечку.

Молодой человек провел пальцем изнутри по тугому воротничку. Воротничок докрасна натер ему шею. Нэнси вынула письмо из сумочки и подтолкнула к нему через стол. Он торопливо взял письмо и, не глядя, сунул во внутренний карман пиджака на груди. Лицо у него стало поспокойнее.

– Спасибо.

Нэнси чуть кивнула и подумала, что же, они так больше ничего друг другу и не скажут? Пятнадцать минут сидеть друг против друга, молча пить кофе и прикидываться, будто другой вовсе и не существует – весело, нечего сказать.

– Как вас зовут?

– Нэнси Гулливер.

Опять выступили вперед большие верхние зубы.

– Первый раз встречаю человека по фамилии Гулливер. Здорово. Век живи, век учись. Моя мама говорит, каждый день надо научиться чему-нибудь новому. – Он через стол протянул руку. – А я Джо Малхейр. Будем знакомы?

Нэнси пожала ему руку, на миг задержала его пальцы. Оказалось, он тоже грызет ногти.

– Вы еще в школе?

Она покраснела, потом нахмурилась.

– Нет, ясно, уже кончили, – поспешно ответил он сам себе. – Просто вы молодо выглядите… ну, довольно молодо. Скажем так. – Он наклонился к Нэнси, расплылся в улыбке. – Помиримся на том, что довольно молодо.

– Мне восемнадцать, – сурово сказала Нэнси. – Правда, только-только исполнилось. Это ужасно, когда молодо выглядишь. Никто тебя не принимает всерьез.

Официантка принесла две чашки кофе, поставила на стол. Перед Джо теперь стояли сразу две чашки исходящего паром кофе.

– Спасибо, – в один голос сказали оба и тут же рассмеялись.

– Когда сбудется, – сказала Нэнси. – Можно загадать желание. Мы оба можем загадать, только нельзя говорить вслух…

Он опять протянул руку, Нэнси взяла ее, и они оба молча загадали каждый свое желание.

Нэнси пожелала того же, что и все последние годы – чтобы Гарри в один прекрасный день ее полюбил, и сейчас же впервые пожалела: такой был отличный случай, пожелала бы что другое, а это все равно дело гиблое. Интересно, а какое желание загадал Джо Малхейр?

– Вам сколько лет?

– Тоже восемнадцать.

– Ну, знаете!..

– Скоро уже девятнадцать. Но моя жизнь была полна событий. Вот откуда во взоре моем свет мудрости.

Нэнси расхохоталась. Он повертел книжку, лежащую на столе, потом взял и сунул в карман.

– Что это вы читаете?

Он как будто немного смутился.

– «Гамлета».

– «Гамлета»?

– Вы его на сцене видели?

Нэнси покачала головой:

– Нет. Мы его читали в школе. Знаете, распределили в классе роли, я была Клавдий. Мне всегда приходилось читать за всяких негодяев. Наверно, я мерзкая личность. «Стой, выпьем. За твое здоровье, Гамлет. Жемчужина твоя. Вот твой бокал»[58]58
  Шекспир, «Гамлет», V, 2. (Перевод Б. Пастернака).


[Закрыть]
.

Она подняла чашку, словно это был тост в честь Джо Малхейра.

– Дорого бы я дал, чтобы посмотреть это в театре. Замечательная вещь.

– А вы что делаете? Ну… какая у вас работа?

– Видите ли, пока что я всецело занят тем, что читаю «Гамлета» и сражаюсь за свободу.

– Не говорите глупости…

– То есть как это глупости! Разве этого мало для кого угодно? Спорим, вы делаете меньше.

– Н-ну… да… но…

– Что «но»?

– Ничего… Я хочу сказать, чем же вы зарабатываете на жизнь?

– А я не зарабатываю. Кормлюсь благотворительностью. Подумывал пойти кондуктором на железную дорогу, но мне не улыбается весь век пробивать щипцами дырки в билетах.

– Я думала, все мальчишки хотят быть машинистами.

Джо кинул два куска сахара в свою вторую чашку и поглядел на взбаламученный кофе.

– Угу, – сказал он. – Многие и сейчас не прочь бы. Но меня это больше не привлекает.

Он пригубил кофе.

– Мой отец умер в тюрьме.

– Какой ужас! Извините.

– Нечего извиняться. Он был хороший человек. По вашему лицу видно, вы понятия не имеете, что иногда хорошие люди кончают тюрьмой.

– Я…

– Сам не знаю, почему я вам про это говорю.

Оба отпили по глотку кофе.

– Он был профсоюзный деятель. Родом из Белфаста. Чудной город. Оттуда вышло много профсоюзников. Во время локаута его посадили в тюрьму и… и вот… он умер. Он всегда был слаб здоровьем. Я думал… вот вы меня спросили… когда вообще стал думать… попробую заняться чем-нибудь таким, чего хотел бы для меня отец. Не просто пробивать дырки в билетах. Ну и вот… понимаете?

– Ну-у…

– Нет, – хмуро сказал Джо. – Уж наверно не понимаете.

Он больше прежнего стал похож на кролика. Нэнси вдруг очень захотелось до него дотронуться. Погладить по руке. Тогда она взяла ложечку и стала помешивать кофе.

– Да и на что это вам.

– Я очень хочу понять. Правда.

– Знаете, когда люди хотят получить свои права, а им не дают, так уж надо бороться. Я думаю, отец бы это понял.

– А если борешься и все равно ничего не добьешься?

– Надо бороться дальше. Всегда остается кто-нибудь, кто станет продолжать.

– О господи. Да. Наверно, так. Пожалуй, вам бы лучше жилось, если бы вы пробивали дырки в билетах.

Он усмехнулся.

– Вот и мать мне то же самое говорит. Послушайте, вы не серчайте. Уж не знаю, что на меня нашло. Вообще-то я не привык ныть да жаловаться.

– Должно быть, это оттого, что вы начитались «Гамлета».

– Может, и так. А вы-то как впутались в эти дела? Такие, как вы, ручки марать не любят.

– Просто я оказываю любезность другу… нет, вернее, знакомому… пожалуй, так правильнее.

– Да. Знакомому. Он не позволяет себе заводить друзей.

– А вы его знаете?

– Нет. Я-то не знаю. Я тоже просто передаю поручения. Говорят, он англичанин.

– Нет, едва ли. Не думаю.

– Во всяком случае, не из наших. Не простой человек.

– Все люди просто люди.

– Ну, нет. Неправда. Сами знаете, что неправда. Некоторые почти на всех людей смотрят как на скотину. Это, мол, просто скоты, ничего не думают и не чувствуют. Пользуйся ими как скотом, а от кого пользы больше нет, тех на свалку. Больных, старых. У нас в стране полно народу, с кем обращаются куда хуже, чем с собаками. Так мой отец говорил. Его самого я плохо помню, а что он говорил – много запомнил. И помню, как пришли и сказали нам, что он помер. Мать давай плакать… и ругаться.

– Ругала тех, кто его посадил в тюрьму?

– Нет. Его. Она деревенская и уж бранилась почем зря. Стоит посреди комнаты и орет такое – слушать страшно. Проклинает его, вроде как он изменщик, бросил ее. Страх было слушать. Даже соседи расстроились.

– Как странно – ругаться, что человек умер!

– Она всегда считала, зря, мол, он суется, куда не надо. Сидел бы тихо. Своих забот хватает, нечего за весь свет хлопотать. Повезло тебе, есть у тебя работа – и слава богу, и держись за нее. И нечего наживать себе врагов. Я никак понять не мог, чего они вечно ругаются.

– Может быть, если бы ваш отец ее слушал, он и сейчас был бы жив.

– Может быть, да только такого, какой он был, я его больше люблю.

– Мертвого.

– Пускай даже мертвого. Наверно, мертвому ему лучше. – Джо засмеялся. – Вербует небесное воинство в профсоюзы. Так прямо и вижу его за этим делом!

– Лучшие условия труда для херувимов и серафимов.

– Сократить рабочий день архангелов.

Джо Малхейр посмотрел на нее, чуть помолчал.

– Вы мне нравитесь. Что-то в вас есть такое. Вы не из наших, но…

– Я…

– Нет, не из наших. Но можете быть за нас. Это главное. Допивайте кофе и прокатимся на трамвае.

Он опять щелкнул пальцами, подзывая официантку.

– Или, может, вы не любите трамваев? Может, у вас есть другие дела?

Нэнси покачала головой.

– Обожаю трамваи. Только мне надо поспеть на поезд без четверти шесть.

– Счет, мисс.

Он доедал ложечкой сахар со дна одной из своих чашек.

– Поедем трамваем в Долки, а там вы перехватите свой поезд. Сядем на верхотуре, и пускай у вас волосы летят по ветру. Это здорово – встретить девушку с длинными волосами. Все теперь так коротко стригутся. Моя мать говорит, волосы – венец девичьей красы. Сестра обкорнала волосы до ушей, так она когда явилась домой, маму чуть удар не хватил.

– И она ругала вашу сестру?

Он засмеялся.

– Ругань она приберегает для больших бед. А если ругаться слишком часто, брань вроде как теряет силу.

Он взял у официантки счет и подмигнул ей.

– Go raibh maith agat.

Та осуждающе опустила глаза.

– Нечего тут гадости говорить.

И оскорбленно удалилась.

Он посмотрел на Нэнси и засмеялся.

– Эта девица во всем подозревает дурное. А я только сказал ей спасибо.

– Она заподозрила дурное, потому что вы так поглядели.

Нэнси взяла со стола сумочку и сверток с книгами для тети Мэри.

Выходя из кафе, Джо надел кепку. Любопытно, может, у него там проделаны дырочки для ушей, кроличьи уши, наверно, пробиваются вверх сквозь эту косматую гриву. Джо не заботился о том, чтобы спутница все время шла по внутренней стороне тротуара, не то что Гарри, – тот всегда, словно бы загораживая собою, передвигал ее подальше от мостовой. Две босоногие девчушки протянули к ней руки.

– Леди…

Нэнси замешкалась, припоминая, есть ли мелочь в кошельке, но Малхейр потянул ее за локоть.

– Идем.

– Леди…

Одна малышка, заметив, что Нэнси колеблется, побежала было следом.

– Леди…

– В чем смысл? – спросил Джо.

Он крепко держал Нэнси под руку. И шагал очень быстро, втянув голову в плечи, – может быть, чтобы не так натирал шею жесткий воротничок.

– Придет время, и нищих больше не будет.

– Но пока…

– Несколько ваших медяков ничему не помогут.

Верзила-полицейский взмахом рук в белых перчатках дал знак перейти через улицу. Толпа пешеходов хлынула с тротуара, какой-то молодой автомобилист нетерпеливо засигналил. Две рослые лошади, впряженные в тяжелую подводу, переступали на месте, упряжь позвякивала при каждом их движении. У возницы накинут был на голову пустой мешок и свисал по спине. Сквозь толпу, не обращая внимания на полицейского, пробирался грузовик, битком набитый солдатами. Из-за угла, со стороны Колледж Грин, вывернулся трамвай.

– Бежим, – сказал Джо.

Они побежали по узкому тротуару, он потянул Нэнси за руку и втащил на площадку.

– Нэнси!

От неожиданности, что ее окликнули, Нэнси чуть не выронила библиотечные книги. Оглянулась. В проводах над головой затрещало, трамвай качнулся, пошел. А на тротуаре стоял Гарри.

– Нэнси…

Он сиял шляпу.

– А, здравствуйте. – Она постаралась улыбнуться ему как можно непринужденнее.

– Что вы здесь…

– Наверх, наверх! – Малхейр подтолкнул ее к лесенке. Вагон качало из стороны в сторону. Гарри стоял со шляпой в руке и смотрел вслед. Они поднялись по лесенке и, спотыкаясь от качки, пробрались вперед. Трамвай свернул за угол, на Нассау-стрит, с проводов над головой с треском сыпались искры.

– Вот не повезло!

Нэнси опустилась на место, Джо уселся рядом.

– Тот малый?

– Он приставучий. Пойдет ахать и охать, задавать дурацкие вопросы. Кто вы такой? Куда мы ехали? Почему то, почему се? И наверно, расскажет тете Мэри.

С верхотуры они увидели – в Колледж-парке играют в крикет. Бежит кто-то в белом с битой наотмашь. В густой листве деревьев кое-где уже проглядывает желтизна.

– Что же вы скажете?

– Что-нибудь придумаю. – Нэнси улыбнулась. – Я навострилась сочинять. Поневоле навостришься. Живу как под стеклянным колпаком. За каждым шагом смотрят.

– Для молодой девицы вроде вас, не очень-то здравомыслящей, это не вредно.

Они улыбнулись друг другу.

Поездка длилась почти час. Лица раскраснелись на ветру, и ветром чуть не унесло кепку Джо, но он почувствовал, что ее срывает с головы, и успел подхватить.

В Кингстауне десятиминутная остановка. Слева за дорогой в гавани мягко покачиваются на воде яхты. Двое солдат поднялись в вагон и прошли между скамьями, мельком оглядывая пассажиров. Нэнси старалась не думать про конверт в кармане Джо. Никто не смотрел на этих двоих с револьверами наготове. Никто слова не промолвил, пока они не вышли из вагона.

– Надеюсь, я не заставила вас полдня потерять зря? – спросила Нэнси.

– Вот уж не сказал бы, что потерял время зря, – улыбнулся Джо.

Вагоновожатый спустился со своей площадки и стал дергать веревку, привязанную к дуге. Опять посыпались искры.

– Удивительно, правда, – сказала Нэнси. – Эти искры носят нас по рельсам. Вы бы не хотели водить трамвай?

– Нет. Лучше поезд. А так скука смертная – все время одни и те же улицы, и толпы народу, и каждую минуту остановка, входят, выходят. То ли дело скорый поезд. Мчишься мимо деревень, пугаешь коров.

– Вот и видно, что деревню вы не знаете, коровы поезда ни капельки не пугаются. Даже и внимания не обращают.

– Ну, просто – мчаться через поля и леса, свистеть напропалую, и пускай все на свете остается позади.

Трамвай, отдохнув, снова пустился враскачку по узкой улице.

– Наверно, мы больше никогда не увидимся, – вдруг вполголоса сказал Джо.

– Почем знать.

Он снял кепку и с минуту разглядывал подкладку, будто на ней написаны слова, которые хочется сказать.

– Вот и это худо в нашей жизни. Людей так и швыряет. То туда, то сюда, невесть куда. Очень бы я хотел еще с вами повидаться. – Он опять надел кепку и посмотрел на Нэнси. – Я не про завтрашний день. Не теперь, а после, когда…

– Когда что?

– Когда мы будем знать больше. Когда… – Он повел руками.

– Да. Я бы тоже хотела.

– Правда?

– Правда.

Он улыбнулся.

– Тогда так оно и будет, непременно. Не забудьте.

Он опять снял кепку и вдруг отбросил ее прочь. Она упала наземь и отлетела в канаву, чудом не попав под колеса какого-то велосипедиста.

– Я ее терпеть не мог, – сказал Джо. – Просто ненавидел. – Он взял руку Нэнси и задержал в своей.

– Что-то скажет ваша мама? – сквозь смех проговорила Нэнси.

– Наверняка стукнет меня кулаком, а потом пойдет и купит другую. Она думает, если я стану ходить с непокрытой головой, так непременно помру от простуды либо от чахотки.

– Видно, она похожа на мою тетю Мэри. И наверно, с вами никакого сладу.

– Ага, пожалуй, что и так. Ей тошно думать – вдруг я кончу, как отец. Но она хорошая.

– А я и не сомневалась.

– Стало быть, если когда-нибудь я заявлюсь к вам и скажу – привет, Нэнси, – вы меня вспомните, а?

– Тот самый, как бишь его, который выкинул из трамвая свою кепку. А как его зовут?

– Неважно. Вы просто меня не забывайте.

– Нет. Не забуду. – Нэнси указательным пальцем перекрестила себе сердце. – Слово верное, клянусь, коль вру, сквозь землю провалюсь.

– И вы тоже так говорите? – удивился Джо.

– Все так говорят, – убежденно заявила Нэнси.

– Я часто думал, хорошо бы поступить в колледж. Получить какое-никакое образование. Выучусь разным умным словам, стану потом людям пыль в глаза пускать.

– Для этого довольно купить словарь.

– Знаете что… Нэнси… – Он стиснул ее пальцы. – Я бы хотел сочинять книжки… вот чего мне по-настоящему хочется… только боязно, вдруг окажусь дурак дураком.

– Мне тоже хочется писать книги… только я боюсь, вдруг будет не о чем.

– Первый раз вижу человека, кто хочет писать.

– И я. Таких людей, кто может стать писателем, на каждом углу не встретишь. Да еще в моих краях.

Они изумленно смотрели друг на друга.

– У меня есть тетрадка, я в нее записываю разное. Дневник. То есть не совсем. Записываю, чтобы не забыть. Все так легко забывается.

– А про меня запишете?

Нэнси покраснела.

– Ну, я записываю больше мысли, а не случаи. И мне уже немножко надоело.

– Вы только запишите мое имя. Мне приятно будет, что я попал в вашу книжку.

Нэнси улыбнулась.

– Помню, лет в десять я думала про одного мальчика, что он замечательный, и писала его имя на кусочках бумаги, сто раз писала, а потом рвала и кидала в огонь. Вы когда-нибудь делали такие глупости?

– А как его звали?

Она призадумалась.

– Представляете, не помню, честное слово. Я только раз его видела, в гостях у подружки. – Она расхохоталась. – Вот глупо, а? И ведь я правда думала, что он самый необыкновенный мальчик на свете. Сколько месяцев про него думала. Прекрасные были мечты.

– Нет, вы только запишите мое имя и уж не кидайте этот листок в огонь.

– Мы почти приехали, – перебила Нэнси.

– Да.

Они надолго замолчали. Джо рассеянно смотрел на пробегающие мимо дома и все сжимал и сжимал ее пальцы.

– А как ваша мама относится к тому, что вы… ну… понимаете… замешаны…

Он явно поразился:

– Господи, да неужели я ей такое скажу! Ее хватил бы удар! – Он усмехнулся. – Я ей тогда скажу, когда все кончится. Когда мы победим. У меня брат в армии. Всю войну воевал. Теперь он сержант. Месяца два назад приезжал домой, в отпуск, и все уговаривал меня тоже пойти в британскую армию. Мне, мол, такая жизнь придется по вкусу. Сам-то он парень неплохой.

– А вы что ему сказали?

– Я сказал, нипочем не пойду на жалованье к английскому королю, а мать говорит, лучше солдатское жалованье, чем никакого. Вот вам братец Диклен. Мою сестру зовут Мэдж, она служит в магазине Клири. Я младший. Непутевый.

– Теперь я все знаю.

– Да. Теперь вы знаете.

Трамвай остановился, кондуктор зазвонил в колокол, давая всем знак выходить.

– Долки, – закричал он. – Долки! – Соскочил наземь и стал перетягивать дугу на другой конец вагона.

Нэнси и Джо были единственными пассажирами, кто еще оставался на верхотуре. Они спустились по лесенке. Вожатый стоял на площадке и читал газету.

– Как пройти на станцию знаете? – спросил Джо, когда они вышли на дорогу.

Нэнси кивнула.

– Я поеду обратно этим же трамваем, так что… если вы не в обиде.

– Конечно, не в обиде. Было очень… Я очень довольна.

Джо взял ее за руку чуть выше локтя. Он вполне мог обхватить пальцами всю руку, точно браслетом. Притянул Нэнси к себе совсем близко.

– Вы его увидите?

Она кивнула.

– Так скажите ему… не сегодня, сегодня не ходите…

– Что сказать?

– Что Брой говорит, ему надо сниматься с места. Он думает, так лучше.

– Бр…

Он стиснул ее руку, не давая договорить имя.

– Ой!

– Только это и скажите.

Отпустил ее, шагнул к трамваю. Обернулся, посмотрел на Нэнси. Она потирала руку.

– Больно?

– Ничего.

– Нэнси – славное имя. Мы еще увидимся, Нэнси. Берегите себя.

– И вы.

– Постараюсь. Не забудьте, я еще объявлюсь.

– Как снег на голову.

– Угу. Так как меня зовут?

– Джо Малхейр.

– Скажите еще раз.

– Джо Малхейр.

– Мы еще увидимся, Нэнси.

Он поднялся на площадку. Они стояли и смотрели друг на друга; какая досада, что ей нечего дать ему на память. Она подняла руку в прощальном приветствии.

– Au revoir[59]59
  До свиданья (фр.).


[Закрыть]
.

– Нэнси, – только и сказал он и взбежал по лесенке на верхотуру.

В поезде оказался Гарри. Она была к этому готова и осторожно высматривала его с перрона, пока вагоны катились мимо, замедляя ход. Со стуком распахнулись двери, пар прозрачными пальцами цеплялся за ноги выходящих пассажиров. Вот он, Гарри, в вагоне первого класса, сидит в углу, чуть наклонив непокрытую голову над аккуратно сложенным номером «Айриш таймс». Котелок торжественно покоится на колене. Нэнси поскорей вскочила в соседний вагон третьего класса – повезло, он ее не видал! Когда приехали, она переждала, пока он вышел, уже, как полагается, в котелке, и зашагал прочь, и тогда лишь соскочила на платформу. Вот он начал подниматься по крутой лестнице железнодорожного моста, перекинутого над рельсами. Длинные ноги так и мелькают, раз-раз, со ступеньки на ступеньку. Позади него, пыхтя, поднимается с плетеной корзинкой через руку миссис Брэдли из здешней гостиницы. Машинист выпустил большущий клуб паровозного пара, тот поднялся и угодил как раз в середину моста. Гарри скрылся в белом облаке. Захлопали двери. Проводник пошел по платформе, проверял ручки – все ли закрыты. Кондуктор свистнул в свисток. Махнул зеленый флаг; толчок, неизменный лязг, поезд тронулся. Нэнси взбежала по ступенькам на мост. Он дрожал под ногами. Вагоны уже мерно бежали прочь. Дым отплывал назад, к станции, и вверх, в вечернее небо. Гарри ждал у выхода на дорогу.

– Нэнси.

– А, здрасте.

Она вызывающе помахала сумкой с библиотечными книгами.

– Что это ты сегодня вытворяла?

Солнце косыми лучами грело им лица. С моря дул прохладный ветерок. Нэнси смотрела, как поезд, все набирая скорость, уходит по изгибу насыпи к косе. Окна блестят на солнце.

– Ничего я не вытворяла.

– А кто тот малый, с кем ты была?

Нэнси не ответила.

– С виду какой-то жалкий замухрышка.

Нэнси только сумкой махнула.

– Нэнси?

– Да просто я с ним столкнулась в библиотеке. Он менял книги для матери. Получилось, что нам по дороге. Бывают же такие совпадения.

– По его виду не похоже, что его мамаша берет книги из библиотеки. Судя по его виду, его мамаша едва ли умеет читать. Куда вы ездили трамваем?

– Я люблю ездить трамваем, – сказала Нэнси чистую правду.

– Это не ответ на мой вопрос.

Теперь она промолчала. Поезд уже почти достиг косы. К ним летели, ширясь и расплываясь, облака дыма.

– В сущности, это не ваше дело, – сказала наконец Нэнси.

– Пожалуй, мне следует поговорить с Мэри.

– Вот это, я вижу, ваше дело. Мешать мне жить. Устроили бы потолковее свою жизнь, чем соваться в мою. Чух-чух утренним поездом в город, чух-чух вечерним из города, а посередке продаете паршивые акции да облигации или чем вы там еще занимаетесь. Ну что вам от этого толку?

– У меня классная служба. Из самых лучших. Ты не понимаешь, как мне повезло, что я получил место в нашей фирме. Я хочу сказать, после войны сотни таких, как я, не могли найти работу. Да еще многие до того проучились год-другой в университете, а у меня и такого преимущества не было. Прямо со школьной скамьи угодил в армию. Не будь мои отец знаком с Питером Джорданом, может, я по сей день искал бы работу.

– Ничего, мистер Кейси, уж конечно, найдет вам подходящее местечко, что-нибудь по застройке земельных участков.

– Ну и сучка же ты, Нэнси.

– О-о!

– Извини. Я не то хотел сказать.

– Наверняка то самое и, наверно, вы правы.

Она нагнулась, сняла нарядные туфли и кинула в сумку с книгами.

– Хватит, больше не могу. Не туфли, а орудие пытки.

Вздернула юбку, отстегнула и сняла чулки. Лицо у Гарри стало свирепое. Сперва он следил за ее движениями, потом перевел глаза на высокую живую изгородь по правой стороне дороги. Нэнси скатала чулки и сунула в карман.

– Так-то лучше.

– Я хочу жить прилично. Вот и все. Прилично, нормально жить. Ты понятия не имеешь, что за штука жизнь.

– Надежды, стремления и всякое такое.

– Тебе, видно, только и хочется неприятностей. А если их нет, ты их сама устраиваешь. Вот повзрослеешь, тогда поймешь, что я имею в виду. Разберешься. Тогда поуспокоишься.

Нэнси вздохнула.

– Но мы отвлеклись. Так кто же был тот замухрышка?

– Я уже вам сказала, никакой он не замухрышка.

Нэнси отвернулась и медленно пошла по дороге. Земля под босыми ступнями была еще теплая, шершавая.

– Почему вы не снимете свой дурацкий котелок?

Гарри пошел следом, на ходу сердито похлопывая по ноге свернутой газетой.

– У него мать больная, прикована к постели… это временно… понимаете. Ему приходится… – Нэнси обернулась, невинными голубыми глазами не мигая уставилась на Гарри. И храбро пошла дальше, пятясь задом, – …носить ей книги. Тоскливо же все время лежать в постели, когда и читать нечего. Они живут в Монкстауне, у самой башни, окна выходят на море. Он оставляет мать у окна, и она лежит и смотрит на море. Он уходит, а она ему говорит – не задерживайся, милый. Возвращайся скорей. Мы поехали вместе трамваем. Я поехала дальше, в Долки, а там села в поезд. В трамвае он за меня заплатил. Правда, мило с его стороны? Да, и он взял для нее «Гамлета».

– «Гамлета»?

– Ага, и еще разное… м-м… «Большие надежды»…

– Хорошо. Хорошо. Довольно идти задом наперед, кончится тем, что ты упадешь.

Дошли до ворот. Нэнси остановилась.

– У нее только что вырезали аппендикс.

– Этот малый тебе явно не компания. Надеюсь…

– Нет-нет, мы не назначили друг другу свидание, ничего такого. Просто попрощались. – Она хихикнула. – Я еще сказала спасибо, что заплатили за мой билет. Ну, вот и пришли.

– Да.

Нэнси шагнула к нему.

– Вот я все и рассказала, ведь ничего плохого в этом нет?

– Полагаю, что нет.

Нэнси улыбнулась ему. Хотелось коснуться его лица, кончиками пальцев ощутить гладкую теплую щеку, но она не смела. Только все отчаянней улыбалась. Наконец он улыбнулся в ответ.

– Зайдете, выпьете чего-нибудь? Не то тетя Мэри разозлится.

– До чего ты несносная.

Нэнси взяла его под руку, и они молча пошли к дому.

Тетя Мэри ждала их, опершись на перила веранды.

– Ты пропадала целую вечность. Я уж думала, ты опоздала на поезд.

– Мы очень мило ссорились, – сказала Нэнси.

– Бедный Гарри! Ему необходимо выпить. Сними этот дурацкий котелок, Гарри, милый.

Гарри высвободил руку из-под руки Нэнси и снял котелок. Лицо у него стало до крайности растерянное.

– Помимо всего прочего, – продолжала тетя Мэри, – к сорока годам ты совсем облысеешь. До чего нелепая у мужчин привычка.

Гарри и Нэнси поднялись к ней на веранду.

– У тебя такая прекрасная грива, лучше всякого головного убора. Надеюсь, деточка, по Дублину ты не разгуливала босиком.

– Я больше ни минуты не могла вытерпеть в этих туфлях. Сняла их на дороге. Сейчас пойду переоденусь. Я мигом.

Нэнси вошла в дом и побежала наверх.

– Мэри, – послышался голос старика. – Мэри, Мэри, Мэри.

Нэнси тщательно прикрыла за собой дверь спальни. С веранды доносился голос тети Мэри – такая стремительная скороговорка, будто надо высказать уйму всего, а времени в обрез. Засмеялся Гарри. Ну, это хорошо. Нэнси достала из ящика тетрадь, открыла чистую страницу. Джо Малхейр, написала она. Точка. Джо Малхейр. Джо Малхейр. ДЖО МАЛХЕЙР. Джо. джо. джо. Джо Малхейр.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю