Текст книги "Мыс Грома"
Автор книги: Джек Хиггинс
Жанр:
Политические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 20 страниц)
Пэймер всегда подозревал, что его собеседник так или иначе связан с контрабандой наркотиков, и замер на месте.
– Послушай, я ничего не хочу об этом знать.
– Но деньги тратить тебе нравится, Фрэнсис – Впервые за весь разговор Сантьяго улыбнулся. – Обустройство Сэмсон-кей оказалось для нас как нельзя более кстати. Отличное прикрытие, игровая площадка для богачей, которая служит прекрасной ширмой для того, чтобы заниматься определенного рода бизнесом.
– А если кому-нибудь взбредет в голову расследовать то, чем вы занимаетесь?
– С какой стати? «Сэмсон холдингз» – это, как явствует из названия, холдинговая компания. Она подобна русской матрешке: внутри одной компании есть еще одна, фамилия Пэймер не значится ни в одном из правлений директоров, а чтобы наткнуться на фамилию Сантьяго, нужно совершить экскурс в прошлое.
– Но ведь на первых порах всем этим владела семья моей бабки.
– Херберты? Это было давно, Фрэнсис. Послушай, твоя мать носила фамилию Вэйл. Согласен, девичья фамилия ее матери была Херберт, но сомневаюсь, что можно как-то связать оба эти факта воедино. Ты упомянул, что Фергюсон проверял эти данные через государственное архивное управление в Тортоле, где ему сказали, что во время войны отель пустовал.
– Да, но интересно, почему они допустили эту ошибку?
– Все очень просто. Сорок лет спустя служащий заглядывает в досье и видит запись, из которой следует, что на протяжении всего этого периода отель пустовал. Но ведь так было на самом деле, Фрэнсис. Твоя мать привезла тебя на остров только весной 1945 года, когда до окончания войны оставалось не то четыре, не то пять недель. Так или иначе, это не имеет значения. Я поручу своим людям проверить все факты по государственным архивам в Тортоле. Если они на что-нибудь наткнутся, мы эти данные оттуда изымем.
– Вы в состоянии это сделать? – изумленно спросил Фрэнсис.
– Мне под силу все, Фрэнсис. А теперь скажи мне, где живет этот контр-адмирал Трэверс?
– На улице Лорда Норта.
– Отлично. Я поручу кому-нибудь нанести ему визит, хотя, как мне кажется, он не станет хранить дневник у себя, равно как не станет держать у себя перевод текста, стоит только заикнуться об этом Фергюсону.
– Надеюсь, твои парни будут действовать осторожно. Я хотел сказать, что скандал нам ни к чему.
– Его-то и не избежать, если мы не сумеем первыми завладеть этой штуковиной. Я поручу одному из моих ребят разузнать насчет этой молодой женщины, как бишь ее зовут?
– Дженни Грант.
– Я поручу проверить списки пассажиров, чтобы установить, каким рейсом она прилетает. Это достаточно просто сделать. Она будет лететь либо рейсом из Пуэрто-Рико, либо с Антигуа.
– А что дальше?
Сантьяго улыбнулся.
– Ну, нам остается уповать на то, что она нам все-таки что-нибудь да расскажет, а?
У Пэймера подступил к горлу комок.
– Послушай, Макс, ей же не собираются причинить боль, не так ли?
– Бедный мой Фрэнсис, какой же ты все-таки слабовольный человек! – Развернув его лицом к двери, Сантьяго открыл ее. – Подожди меня в баре. Мне нужно кое-кому позвонить, а затем мы вместе пообедаем.
Вытолкнув его в коридор, он притворил за собой дверь.
Когда Гарт Трэверс вошел в бар «Пианино» в Дорчестере, там было полно народу. Фергюсона не было видно. Один из официантов тепло поздоровался с ним, поскольку это был один из любимых уголков, куда он заходил пропустить стаканчик. Тут же был найден свободный столик в углу. Попросив принести джин с тоником, он расслабился. Фергюсон появился через четверть часа и поздоровался с ним.
– Лучше места и не найдешь, – сказал бригадный генерал и попросил официанта принести два бокала шампанского. – Мне тут очень нравится. – Он поднял глаза к потолку, выложенному зеркальной плиткой. – Довольно необычно придумано, а этот парень за пианино играет как раз ту музыку, которая нам по душе, правда?
– Ты хочешь сказать, что дела у нас движутся. Настроение у тебя хорошее. Есть новости?
– Да, Лейн выяснил все через представительство «Бритиш эйруэйз» в аэропорту Гатвик. Она прибывает рейсом 252 с Антигуа, который отправляется в десять минут девятого вечера по тамошнему времени, а прибывает в Гатвик в пять минут десятого утра.
– Бедная девочка.
– Ты попросишь, чтобы она остановилась у тебя?
– Конечно.
– Я так и думал. – Фергюсон кивнул. – При сложившихся обстоятельствах, думаю, будет лучше, если ты ее встретишь. Мой шофер на «даймлер-бенце» будет у твоего дома в половине восьмого. Рановато, конечно, но ты ведь знаешь, какое тут движение.
– Меня это вполне устраивает. Ты хочешь, чтобы я привез ее прямо к тебе?
– Да нет, дай ей возможность осмотреться и устроиться на новом месте. После перелета она устанет. Я смогу увидеться с ней позже. – Фергюсон задумался. – Наверное, она захочет увидеть тело покойного.
– Он все еще в морге?
– Нет, уже в похоронном бюро, которое мы используем для выполнения заданий по линии нашего министерства. Фирма «Кокс и сыновья», на Кромвель-роуд. Если она попросит, отвези ее туда, владелец фирмы – парень что надо.
Взмахом руки он подозвал официанта и попросил принести еще два бокала шампанского.
– А как же подводная лодка, дневник и все остальное? – спросил Трэверс – Что мне сказать ей?
– Говорить ничего не надо, предоставь это мне. – Фергюсон улыбнулся. – А теперь пей, и мы пообедаем за мой счет.
В это время на Антигуа Дженни Грант, поднимаясь по ступенькам трапа в салон первого класса, чувствовала себя, словно актриса в фильме, снятом в замедленном ритме. Стюардесса, весело приветствовавшая ее, шестым чувством, которое приобретается благодаря тренировке и опыту, определила, что что-то неладно. Отведя Дженни к креслу, она помогла ей удобно сесть, отрегулировав наклон спинки.
– Не хотите ли выпить? Шампанское, кофе?
– Пожалуй, выпила бы бренди. Только побольше, – попросила Дженни.
Через мгновение стюардесса подошла снова, держа в руке бокал со спиртным. Лицо у нее было встревоженное.
– Послушайте, вы, наверное, плохо себя чувствуете? Я могу вам чем-то помочь?
– Нет, спасибо. Я только что потеряна своего самого лучшего друга. Он погиб в автомобильной катастрофе в Лондоне. Поэтому я туда и лечу.
Молодая женщина кивнула в знак сочувствия.
– Рядом с вами место свободно. В этот рейс в салоне набралось всего шесть человек, так что вас никто не будет беспокоить. – Она легонько сжала плечо Дженни. – Если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать.
– Возможно, я просто попробую заснуть, пока самолет не приземлится.
– Может быть, это для вас лучше всего.
Стюардесса ушла. Откинувшись на спинку кресла, Дженни отпила из бокала и стала думать о Генри. Он олицетворял в ее глазах всю доброту, всю поддержку, которая только была возможна. Он спас ей жизнь, именно так. Но странное дело – сколько она ни пыталась, однако по какой-то непонятной причине никак не могла четко восстановить в памяти черты его лица, и от огорчения у нее на глазах стали медленно наворачиваться слезы.
«Даймлер-бенц» подъехал за несколько секунд до того, как часы пробили половину восьмого. Трэверс оставил записку для своей экономки миссис Мишра, индуске по национальности, муж которой держал магазинчик на углу улицы неподалеку, объяснив причину своего отъезда, сбежал по ступенькам, уселся в поджидавший его лимузин Фергюсона и уехал, миновав автофургон компании «Бритиш телеком», припаркованный в самом конце улицы. Фургон медленно двинулся вдоль по улице и остановился как раз напротив дома Трэверса.
Из него вылез телефонный мастер в фирменном комбинезоне, держа в одной руке ящик с инструментами. На левом нагрудном кармане значилась его фамилия – Смит. Он двинулся по выстланной плиткой дорожке, ведущей к тыльной части дома и заднему двору. Поднявшись по лестнице к двери, ведущей на кухню, он просунул руку в перчатке через оконную раму и изнутри открыл ее. Мгновение спустя он уже открывал входную дверь. Тогда из фургона «Бритиш телеком» вылез еще один мастер и подошел к первому. Судя по надписи на кармане комбинезона, его фамилия была Джонсон.
Проникнув внутрь, они методично осмотрели весь кабинет контр-адмирала, обыскивая все ящики до единого, снимая книги с полок. Они рыскали также по всей комнате в поисках сейфа, но так ничего и не нашли.
– Пустая трата времени, – сказал наконец Смит. – Здесь его нет. Пойдем, откроешь фургон.
Он выдернул из розетки вилку адмиральского компьютера и следом за Джонсоном двинулся к выходу. Компьютер он поставил в заднюю часть машины. Затем они снова зашли в дом.
– Что еще? – спросил Джонсон.
– Посмотри, есть ли в гостиной телевизор или видеомагнитофон. Возьми также вот эту пишущую машинку.
Джонсон так и сделал. Когда он вернулся в гостиную, Смит прикручивал на место крышку телефонного аппарата.
– Ты поставил подслушивающее устройство в телефон?
– А почему бы и нет? Может, услышим что-нибудь такое, что окажется нам на руку.
– А стоит ли? Я хотел сказать, что эти ребята, с которыми мы имеем дело, из разведки, тоже не лыком шиты.
– Слушай, с какой стороны ни возьми, это дело выглядит как еще один грабеж среди бела дня, – ответил Смит. – Так или иначе, мистеру Сантьяго нужен результат, а когда работаешь с ним, то уж поверь мне на слово, это дело верное. Ну, а теперь смываемся.
Миссис Мишра, экономка контр-адмирала, обычно приходила не раньше девяти утра, однако то, что накануне у нее был выходной, означало, что сегодня ей предстоит стирка, поэтому она и решила приняться за дело с утра пораньше. Завернув за угол улицы Лорда Норта, она направилась к дому, накинув поверх сари пальто, так как с утра было прохладно, и тут увидела двоих мужчин, которые выходили из дома.
Она поспешила вперед.
– Что-нибудь случилось?
Они обернулись на ее голос.
– А бог его знает! – игриво ответил Смит. – А ты кто будешь, милочка?
– Миссис Мишра, экономка.
– Один из телефонов вышел из строя. Мы его починили. Так что теперь все в порядке.
Они влезли в автофургон. Джонсон уселся за руль, и машина уехала.
– Не повезло нам, – сказал он.
– Ничего страшного. Она ведь родом из Индии, правда? Для нее мы – еще одна пара белых, только и всего.
Закурив, Смит откинулся на спинку сиденья, с удовольствием рассматривая протекавшую вдоль шоссе реку, когда они свернули на Миллбэнк.
Насколько могла заметить миссис Мишра, ничего не пропало, поскольку дверь кабинета была полуоткрыта. Она прошла на кухню, поставила хозяйственную сумку на стол и увидела записку контр-адмирала. Читая ее, она почувствовала, как повеяло прохладой, повернулась и увидела, что оконная рама у двери сломана.
– О боже! – в ужасе проговорила она.
Опрометью бросившись назад через коридор, она тщательно осмотрела гостиную и сразу заметила отсутствие телевизора и видеомагнитофона. Вид кабинета подтвердил ее наихудшие опасения. Она тут же сняла телефонную трубку и набрала три девятки – номер службы приема срочных сообщений в полиции.
Трэверс сразу признал Дженни Грант, когда та показалась в зале прибытия в аэропорту Гатвик, толкая перед собой тележку, на которой стоял чемодан. На ней было длиннополое твидовое пальто, под которым виднелись белая блузка и джинсы. Вид у нее был усталый и напряженный. Под глазами залегли темные тени.
– Дженни? – спросил он, когда она подошла поближе. – Вы меня помните? Помните Гарта Трэверса?
– Конечно помню, адмирал. – Она попыталась улыбнуться, но не смогла и смущенно потупилась.
Он мягко обнял ее за плечи.
– Вид у вас разбитый, дорогая. Пойдемте, нам нужно выбраться отсюда. Машина ждет. Позвольте, я понесу ваш чемодан.
Водитель поставил чемодан в багажник «даймлер-бенца», и Трэверс сел вместе с ней на заднее сиденье. Когда они отъехали от аэропорта, он сказал:
– Вы, само собой разумеется, остановитесь у меня. Идет?
– Вы очень любезны. Не могли бы вы оказать мне услугу? – В ее голосе сквозила чуть ли не мольба. – Не расскажете ли, что, собственно говоря, произошло?
– Судя по тому, что очевидцы случившегося рассказали полиции, он просто посмотрел не в ту сторону и угодил прямо под колеса автобуса. – Он взял ее за руку. – Знаю, что это звучит глупо, но в этой стране принято ездить по левой стороне улицы.
– Какая ужасно глупая смерть. – Теперь в ее голосе чувствовался еле сдерживаемый гнев. – Я хотела сказать – вот вам пример. Шестидесятилетний старик, который во что бы то ни стало хотел нырять каждый божий день, иногда на глубину в сорок метров в опасных условиях, погиб при самых что ни на есть глупейших и банальных обстоятельствах.
– Понимаю. Время от времени жизнь напоминает дурную шутку. Не хотите закурить?
– Спасибо, не откажусь. Полгода назад я бросила курить, но снова начала прошлой ночью, когда летела на самолете. – Достав сигарету из протянутой пачки, она прикурила от его зажигалки. – Прежде, чем мы начнем заниматься всем остальным, я хотела бы сделать одно дело.
– Какое же?
– Увидеть его, – просто ответила она.
– Думаю, это можно устроить. Мы как раз туда и едем.
Похоронное бюро, несмотря на специфический характер деятельности, производило достаточно благоприятное впечатление. Стены в зале ожидания были обшиты панелями, а сам зал буквально утопал в цветах. Туда вошел пожилой мужчина в черном костюме и галстуке.
– Чем могу служить?
– Мистер Кокс? Я адмирал Трэверс, а это мисс Грант. Мне кажется, вас предупредили о нашем приезде?
– Конечно. – Он говорил шепотом. – Пожалуйста, следуйте за мной.
Сбоку от коридора в задней части здания одна за другой шли несколько комнат с раздвигающимися дверями, которые, отворяясь, открывали взору гробы на постаментах. Повсюду виднелись цветы, источавшие одуряющий аромат. Следом за Коксом они дошли до последней комнаты. Гроб, в котором лежал покойник, оказался довольно незатейливым и был отделан красным деревом.
– Поскольку я не получил никаких инструкций, то сделал все, что было в моих силах, – сказал Кокс – Детали изготовлены из позолоченной пластмассы, поскольку я понял так, что труп будет кремирован.
Плавно сняв крышку, он откинул кисею с лица покойника. Генри Бейкер, лежа в гробу, имел очень умиротворенный вид. Глаза его были закрыты, лицо бледное. Поднеся руку к его лицу, Дженни слегка сдвинула в сторону кисею.
Кокс осторожно положил кисею на место.
– Я бы на вашем месте не стал ее трогать, мисс.
На мгновение ее лицо приобрело непонимающее выражение, и Трэверс пояснил:
– Дело в том, дорогая, что было произведено вскрытие. Это пришлось сделать, таково требование суда. Будет проведен судебный осмотр трупа коронером и присяжными заседателями – вы увидите. Оно назначено на послезавтра.
Она кивнула.
– Это не имеет значения, ведь его все равно уже не вернуть. Извините, пожалуйста, мы можем уйти?
В машине он угостил ее еще одной сигаретой.
– Как вы себя чувствуете?
– Абсолютно нормально. – Она внезапно улыбнулась. – Он был парень что надо, адмирал, так, кажется, выражаются в Англии? Самый душевный, добрый человек, которого я когда-либо знала. – Она глубоко вздохнула. – Куда мы едем теперь?
– Мой дом расположен на улице Лорда Норта. Может быть, вы не откажетесь принять ванну, немного отдохнуть, ну и так далее.
– Да, это было бы неплохо.
Откинувшись на спинку сиденья, она закрыла глаза.
По приезде на улицу Лорда Норта их ждал сюрприз: у дома стояла полицейская машина. Входная дверь была распахнута.
Трэверс взбежал по ступенькам, Дженни – за ним. Когда он вошел в гостиную, в глаза сразу бросился хаос, царивший в кабинете. Направившись туда, откуда доносились голоса, он вышел на кухню, застав там миссис Мишру и женщину в полицейской форме.
– Вот наконец и вы, адмирал! – вырвалось у миссис Мишры, когда он вошел. – Ужасное несчастье. Украли множество вещей. Телевизор, ваш компьютер и пишущую машинку. В кабинете такая неразбериха, но я успела заметить фамилии на их комбинезонах.
– Адмирал Трэверс? – спросила женщина-полицейский. – Боюсь, сэр, мы имеем дело с самым обычным ограблением средь бела дня. Они пробрались в дом вот этим путем.
Она указала на отверстие в оконном стекле.
– Подонки! – вырвалось у Трэверса.
– Они приехали в автофургоне компании «Бритиш телеком», – продолжала рассказывать миссис Мишра. – Телефонные мастера. Я видела, как они уехали. Нет, вы только подумайте!
– Днем такие происшествия частенько случаются, сэр, – сказала женщина-полицейский. – Воры выдают себя за рабочих.
– Полагаю, шансы на то, что их удастся найти, также невелики, – предположил Трэверс.
– По правде сказать, сомневаюсь, что это удастся, сэр. А теперь, не могли бы вы дать точное описание вещей, которых тут недостает?
– Да, конечно, погодите минутку. – Он обернулся к Дженни. – Прошу меня извинить. Миссис Мишра, это мисс Грант. Она некоторое время погостит у нас. Скажите водителю, чтобы он принес в дом ее чемодан, и проводите ее в приготовленную для нее комнату.
– Конечно, адмирал.
Миссис Мишра вывела Дженни из комнаты, а Трэверс, обернувшись к женщине-полицейскому, сказал:
– Сдается мне, что дело здесь не так просто, как вам кажется. Я сейчас сделаю лишь один звонок по телефону и сразу же вернусь.
– Смит и Джонсон, – произнес Фергюсон. – Запоминающиеся фамилии, ничего не скажешь.
– Похоже, это обычное ограбление средь бела дня, сэр, – сказал Лейн. – Все характерные особенности налицо. Они взяли лишь те вещи, которые могли унести с собой и которые позволяют быстро нажиться. Телевизор, видеомагнитофон и все остальное.
– Меня смущает то, что у них оказался собственный фургон «Бритиш телеком» – так просто его не раздобудешь.
– Возможно, он краденый, сэр. Мы проверим.
– К счастью, я забрал дневник у Трэверса заодно с дискетой и записанным на ней переводом текста, если только на уме у них было нечто поважнее, нежели телевизоры.
– Вы действительно полагаете, что дело могло обстоять и так, сэр?
– Единственное, что я знаю наверняка, состоит в том, что издавна у меня вошло в привычку с подозрением относиться к совпадениям, Джек. Ты только подумай, часто ли Гарт Трэверс уходит из дома в половине восьмого утра? Возможно, они видели, как он уехал.
– И вы считаете, что кража обычных предметов обихода была совершена для отвода глаз.
– Возможно.
– Но каким образом им удалось прознать о существовании дневника, сэр?
– Да, интересно было бы узнать. – Фергюсон нахмурился: – Мне пришла в голову мысль, Джек. Отправляйся-ка на улицу Лорда Норта. Захвати с собой одного из наших старых друзей из специального подразделения, из тех, кто специализируется на подслушивающих устройствах. Пусть проверит, все ли там чисто.
– Вы на самом деле полагаете?..
– Ничего я не полагаю, Джек, я просто один за другим рассматриваю возможные варианты. А теперь руки в ноги – и марш!
Лейн вышел, а Фергюсон снял телефонную трубку и, набрав номер дома на улице Лорда Норта, связался с Трэверсом.
– Как себя чувствует твоя гостья?
– Отлично. Она держится просто молодцом.
Фергюсон бросил взгляд на часы.
– Примерно в половине первого привези ее ко мне на квартиру на Кэвендиш-сквер. Вполне возможно, что нам удастся разобраться в этом деле, но не говори ни слова. Предоставь все мне.
– Можешь на меня положиться.
Положив трубку, Трэверс вышел в жилую комнату, где Дженни сидела у камина и пила кофе.
– Прошу прощения за все это, – сказал он, – встреча оказалась никуда не годной.
– Вы ведь здесь ни при чем.
Он сел.
– Скоро мы поедем в город завтракать, но прежде я хотел бы познакомить вас с моим старым другом – бригадным генералом Чарльзом Фергюсоном.
Молодая женщина, не лишенная проницательности, сразу же почуяла неладное.
– Они с Генри были знакомы?
– Не совсем так.
– Но эта встреча имеет отношение к Генри?
Пройдя через всю комнату, он подошел и легонько похлопал ее по руке.
– Всему свое время, дорогая. Доверьтесь мне.
Сантьяго по-прежнему был у себя в номере «люкс» отеля «Риц», когда мужчина, назвавшийся Смитом, позвонил ему из Лондона.
– Пусто, шеф, ничего похожего на то, о чем вы вели речь.
– Ничего удивительного, но все равно – проверить стоило. Надеюсь, поработали чисто.
– Конечно, шеф, представили дело так, будто речь идет об обычном ограблении. Кстати, в телефон я вставил подслушивающее устройство на тот случай, если вы захотите послушать, о чем они там говорят.
– Что? – В голосе Сантьяго послышалась холодная ярость. – Ведь я же говорил тебе, что в этом деле оказались замешанными люди из разведки, а они проверяют все и вся.
– Извините, шеф, я думал, что все делаю правильно.
– Ничего страшного, сейчас уже слишком поздно. Теперь на время откажись от всех остальных дел и жди от меня указаний. – Сантьяго повесил трубку.
В гостиной дома на Кэвендиш-сквер Дженни сидела у камина напротив Фергюсона. Трэверс стоял у окна.
– Итак, вы понимаете, мисс Грант, – сказал Фергюсон, – что судебный осмотр трупа коронером и присяжными заседателями все же придется провести, и он состоится послезавтра.
– А после этого я смогу получить тело?
– На это имеет право тот, кто доводится ему ближайшим родственником.
Открыв сумочку, она вынула лист бумаги и, развернув, подала ему.
– Генри всерьез занялся нырянием около года назад.
– По-моему, для этого он был слишком в преклонном возрасте.
– Да, однажды он чуть было не погиб. На глубине пятнадцати метров у него кончился кислород. Правда, ему удалось благополучно выплыть на поверхность, однако он немедленно отправился к своему адвокату и добился, чтобы тот оформил доверенность на мое имя.
Фергюсон взглянул на документ.
– Вроде составлено все чин чином, я позабочусь, чтобы этот документ попал к коронеру. – Опустив руку, он достал алюминиевый чемоданчик Фримеля. – Видели его раньше?
Вид у нее было озадаченный.
– Нет.
– А вот это? – Открыв чемоданчик, он вынул оттуда дневник.
– Нет, никогда. – Она нахмурилась. – А что это такое?
– Бейкер говорил вам, зачем летит в Лондон? – вместо ответа спросил Фергюсон.
Она посмотрела на него, потом, повернувшись, бросила взгляд на Трэверса, затем повернулась снова.
– А как по-вашему, почему он прилетел сюда, бригадный генерал?
– Потому что обнаружил потерпевшую аварию немецкую подводную лодку неподалеку от острова Сент-Джон, мисс Грант. Он не рассказывал вам об этом?
Дженни Грант глубоко вздохнула.
– Да, бригадный генерал, он рассказал мне об этом. Сказал, что во время погружения под воду наткнулся на субмарину и на чемоданчик.
– Вот на этот, с дневником внутри. А что еще он вам сказал?
– Ну, что дневник написан на немецком языке, которого он не знает, но он узнал имена – Мартин Борман и… – Она запнулась.
– И?.. – мягко продолжил Фергюсон.
– …герцог Виндзорский, – договорила она. – Послушайте, я понимаю, это звучит невероятно, но…
– Ничего невероятного тут нет, дорогая. А где мистер Бейкер обнаружил эту подводную лодку?
– Понятия не имею. Он мне так этого и не сказал.
Наступила пауза. Фергюсон выразительно посмотрел на Трэверса. Тот вздохнул.
– Вы в этом совершенно уверены, мисс Грант?
– Конечно. Он сказал, что пока ничего не хочет рассказывать мне. Эта находка очень его взволновала. – Умолкнув, она нахмурилась. – Послушайте, бригадный генерал, к чему вы клоните? Что тут происходит? Это имеет какое-то отношение к гибели Генри?
– Нет, никакого, – успокоил ее Фергюсон и кивнул Трэверсу.
– Дженни, – сказал контр-адмирал, – бедняга Генри погиб по чистой случайности. У нас множество свидетелей. Он угодил под колеса автобуса Лондонского управления транспорта. Водитель – шестидесятилетний старик, коренной лондонец, получивший военную медаль за храбрость во время войны в Корее в 1952 году, где он служил рядовым в пехоте. Это был обычный несчастный случай, Дженни.
– Значит, вы не имеете ни малейшего представления о том, где находится подводная лодка? – снова спросил Фергюсон.
– А это важно?
– Да, может оказаться, что важно.
Она пожала плечами.
– Честно говоря, не знаю. Если хотите знать мое мнение, она, наверное, где-то далеко в открытом море.
– Далеко в открытом море? Что вы хотите этим сказать?
– В большинстве своем места, куда туристы с островов Сент-Томас и Сент-Джон отправляются нырять, находятся недалеко от берега. Повсюду полным-полно затонувших кораблей, однако уму непостижимо, чтобы немецкую подводную лодку, пролежавшую на дне со времени Второй мировой войны, так никому и не удалось обнаружить. – Она покачала головой. – Это чушь. Это могло произойти только в том случае, если бы она находилась где-то далеко.
– Далеко в море.
– Совершенно верно.
– И вы не имеете понятия, где именно?
– Нет, боюсь, я мало что понимаю в нырянии. Вам необходимо обратиться к специалисту.
– А есть такой человек?
– Ну конечно, его зовут Боб Карни.
Взяв со стола ручку, Фергюсон сделал пометку в блокноте.
– Боб Карни? А чем он занимается?
– Он – владелец центра водного спорта в курортном местечке Кэнил-бей. Я хотела сказать, что большую часть времени он учит туристов нырять, однако он прирожденный ныряльщик, к тому же довольно знаменитый. Знаете, он участвовал в спасательных работах на нефтяных вышках в Мексиканском заливе. О нем даже в журналах писали.
– В самом деле? – сказал Фергюсон. – Выходит, он лучший ныряльщик на Виргинских островах?
– Во всем Карибском море, бригадный генерал.
– Вот даже как. – Бросив искоса взгляд на Трэверса, Фергюсон встал. – Отлично. Искренне благодарю вас, мисс Грант, вы очень помогли нам. Понимаю, что время для еды сейчас неподходящее, но вам нужно подкрепиться. Возможно, вы позволите мне пригласить вас и адмирала Трэверса поужинать со мной сегодня вечером.
– Вы очень любезны, – подумав, ответила она.
– Отнюдь. Я пришлю за вами машину в половине восьмого. – Он проводил их до входной двери. – Будьте осторожны. – Он кивнул адмиралу. – Будем держать связь, Гарт.
Полчаса спустя, когда он пил чай и обдумывал положение вещей, прибыл Лейн. Инспектор бросил на кофейный столик тяжелый «жучок» из черного металла.
– Вы оказались правы, сэр, эта штучка была вмонтирована в телефон, установленный в кабинете.
– Вот даже как, – сказал Фергюсон, беря устройство со стола. – Дело принимает более серьезный оборот.
– Смотрите, сэр, Бейкер знал о дневнике потому, что сам и нашел его, девушка – потому, что он ей об этом сказал, адмирал знал, вы – тоже, его экземпляр был у премьер-министра, в курсе был также заместитель директора Управления безопасности и сэр Фрэнсис Пэймер. – Он сделал паузу.
– Ты не назвал самого себя, Джек.
– Да, сэр, но кто, черт побери, пронюхал об этом, кто осмелился устроить шмон дома у адмирала Трэверса?
– Ну вот, Джек, ты опять перешел на полицейский жаргон. – Фергюсон вздохнул. – Это ведь словно паутина. У всех тех людей, которых ты назвал, масса возможностей связаться с другими. Одному богу известно, сколько их на самом деле.
– Так что вы намерены предпринять, сэр? Я хотел сказать, что мы ведь даже не знаем, где находится эта чертова подводная лодка. К тому же приходится сталкиваться с множеством примеров неблаговидных действий, хотя снаружи комар носа не подточит. Грабеж, прослушивание телефонных разговоров.
– Ты прав, Джек, это дело принимает совершенно другой оборот.
– Может, лучше подключить к этому делу разведку, сэр?
– Вряд ли стоит это делать, хотя по возвращении к себе можешь позвонить Саймону Картеру и сэру Фрэнсису и сказать им, что девушка не знает, в каком именно месте находится подлодка.
– А дальше что, сэр?
– Пока не знаю. Придется направить туда кого-нибудь, чтобы он на месте разобрался, в чем дело, и доложил нам.
– Человека, который умел бы нырять, да, сэр?
– Хорошая мысль, но теперь, когда нас пытаются обвести вокруг пальца, нам нужен человек, способный действовать так же нагло, как и противник. – Фергюсон помедлил. – Впрочем, должен поправиться – человек, который был бы еще наглее, чем они сами.
– Сэр? – в замешательстве переспросил Лейн.
Неожиданно Фергюсон еле слышно рассмеялся.
– Дорогой Джек, разве жизнь не прекрасна порой? У меня уходят многие десятки лет на то, чтобы устроить хорошую взбучку и упечь за решетку человека, который мне активно не нравится, после чего я вдруг обнаруживаю, что при сложившихся обстоятельствах он-то мне и нужен.
– Не понимаю, сэр.
– Сейчас поймешь, Джек. Тебе приходилось бывать в Югославии?
– Нет, сэр.
– Отлично, смена впечатлений пойдет тебе на пользу. Мы вылетаем на рассвете. Распорядись, чтобы приготовили «лирджет».
– А куда мы летим, сэр?
– Место приземления – взлетно-посадочная полоса в замке Киво, Джек. Скажи, чтобы связались с высшим командованием сербов и очистили ее от других самолетов. Не думаю, чтобы у них возникни с этим проблемы.