Текст книги "Мыс Грома"
Автор книги: Джек Хиггинс
Жанр:
Политические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 20 страниц)
– И все же меня не покидает беспокойство. Я могу чем-то помочь?
– По-прежнему передавай информацию, Фрэнсис, и не волнуйся. Это все, что в твоих силах.
Сантьяго положил трубку.
– Еще кофе, сеньор? – спросил у него Альгаро.
Сантьяго кивнул.
– Бригадный генерал Фергюсон приезжает.
– Сюда, в Кэнил-бей? – Альгаро улыбнулся. – И что же вы прикажете с ним сделать, сеньор?
– Что-нибудь придумаю, – ответил Сантьяго и отпил кофе из чашки. – А пока давай-ка узнаем, чем наш друг Диллон намеревается заняться сегодня утром.
Герра добрался до Кэнил-бей на надувной лодке. С собой он взял одного из ныряльщиков – юношу по имени Хавьер Наваль. На них были плавки, футболки и очки с темными стеклами. С виду они напоминали туристов. Пришвартовавшись у причала, у которого стояло множество других суденышек, Герра заглушил подвесной мотор, а Наваль закрепил концы. В этот момент в конце причала показался Диллон. На нем был черный спортивный костюм, в руке он держал пару полотенец.
– Вот он, – бросил Герра Навалю. – Иди. Я не буду высовываться, а то, может, он запомнил меня после вчерашней ночи.
Боб Карни, сгружавший с тележки баллоны с воздухом на палубу маленькой восьмиметровой лодки, обернулся и увидел Диллона. Помахав рукой, он направился вдоль причала навстречу ему, пройдя мимо Наваля. Тот остановился поблизости закурить, чтобы попытаться услышать, о чем они говорят.
– Вам понадобятся кое-какие вещи, – сказал Карни. – Давайте сходим в магазин принадлежностей для ныряния.
Они ушли. Наваль немного выждал, а потом двинулся следом за ними.
В магазине был представлен широкий выбор великолепного снаряжения. Диллон выбрал себе черно-зеленый утепленный нейлоновый костюм, закрывающий тело на три четверти, а также маску, ласты и перчатки.
– А вы не пробовали пользоваться вот этим? – Карни открыл один из ящиков. – Счетчик «Марафон», предназначенный для ныряния. Настоящее чудо двадцатого века. Он автоматически показывает глубину погружения, время пребывания под водой и время, в течение которого дальнейшее пребывание под водой не опасно. Даже то, сколько времени нужно выждать, прежде чем подниматься дальше.
– Это мне и нужно. Я никогда терпеть не мог арифметики. Мне всегда некогда шевелить мозгами.
Карни составил подробный счет.
– Я внесу эту сумму в счет за ваше проживание в отеле. Диллон подписал счет.
– Какая у нас программа на сегодня?
– Не особенно напряженная, вот увидите. – Карни улыбнулся. – А теперь пойдемте. – Пригласив Диллона следовать за собой, он первым вышел из магазина.
Наваль плюхнулся обратно в надувную лодку.
– Второго парня зовут Карни. Ему принадлежит местная компания, специализирующаяся на обучении нырянию. Называется она «Пэрэдайз уотерспортс».
– Значит, они отправились нырять? – спросил Герра.
– Наверное. Диллон был вместе с ним в магазине и покупал там снаряжение. – Он поднял голову. – Вот они.
Пройдя над ними, Диллон и Карни сели в лодку. Спустя мгновение Карни запустил мотор, а Диллон оттолкнулся ногой от причала. Лодка направилась к выходу из гавани.
– На лодке нет названия, – заметил Герра.
– «Капер» – так она называется. Я спрашивал у одного из охранников на пляже. Знаешь, мне приходилось нырять большей частью у побережья Пуэрто-Рико, но я слышал об этом Карни. Этот малый не промах.
Герра кивнул.
– О'кей, давай лучше вернемся и расскажем сеньору Сантьяго, как обстоят дела.
Наваль оттолкнулся от причала, Герра запустил подвесной мотор, и лодка отвалила.
«Капер» шел на скорости двадцать узлов. Море было не так уж и спокойно. Диллон твердо держался на ногах и даже умудрился закурить при помощи одной руки.
– Вы случайно не страдаете морской болезнью? – осведомился Карни.
– А бог его знает! – крикнул Диллон, стараясь перекрыть шум мотора.
– Хорошо. А то на первых порах людей начинает выворачивать наизнанку, облегчение наступает позже. Впрочем, далеко в море мы заходить не будем.
«Капер» то взбирался на гребни длинных невысоких волн, то камнем падал вниз, но Диллон крепко стоял на ногах, любуясь открывающимся вокруг неподражаемой красоты зрелищем: со всех сторон его окружали пики островов. Вскоре они подошли очень близко к маленькому островку, переменив курс, направились прямо к нему и оказались в водах гавани, где море было спокойнее.
– Конго-кей, – сказал Карни. – Отличное место для ныряния. – Пройдя на нос лодки, он бросил в воду якорь и вернулся. – Я мало что могу вам сказать. Глубина здесь – от семи до тридцати метров. Течение очень слабое. Есть подводный хребет, который тянется метров на триста. Если вам не захочется погружаться слишком глубоко, можете глубже и не опускаться.
– Похоже, это и есть то самое место, где вы обучаете новичков, – сказал Диллон, натягивая на себя черно-зеленый костюм для ныряния.
– Так оно и есть, – спокойно подтвердил Карни.
Диллон быстро нацепил на себя все снаряжение и пристегнул к талии пояс с грузом. Карни уже прицепил баллоны с воздухом к их надувным курткам и, сидя на краю лодки, помог Диллону надеть куртку. Диллон натянул перчатки.
– Встретимся у якоря, – сказал Карни.
Диллон кивнул, натянул маску поплотнее на лицо, проверил, поступает ли воздух через дыхательную трубку, и, перевалившись через борт, нырнул. Проплыв под килем лодки, он вскоре увидел якорный канат и, перебирая его руками, стал опускаться, делая остановки лишь затем, чтобы пару раз сглотнуть. Это делалось для того, чтобы привести в норму давление в ушных раковинах, подвергавшихся на этой стадии погружения сильной перегрузке.
Достигнув подводного хребта, он остановился, держась рукой за якорь, и посмотрел, как Карни, погружаясь все глубже, вскоре подплыл к нему, прорвавшись через плотный косяк кижучей. В этот момент произошло невероятное. Рифовая акула с черной подпалиной на шкуре около трех метров длиной рванулась вперед из затененного места, разогнав многочисленные стайки рыб перед самой пастью, описала круг вокруг Карни и исчезла за хребтом так же неожиданно, как и появилась.
Карни поднял кверху большой палец в знак того, что с ним все в порядке, Диллон сделал то же самое и поплыл следом за своим спутником, который прокладывал путь вдоль рифа. Повсюду виднелись ярко-желтые трубчатые губки, а перевалив через гребень хребта, они увидели множество оранжевых губок, прилепившихся к поверхности скал. Коралловые наросты переливались множеством оттенков и смотрелись очень красиво. В одном месте Карни остановился, показывая на что-то рукой, и Диллон увидел промелькнувшего в отдалении огромного ската, размеренно взмахивавшего крыльями.
Плавание проходило очень спокойно, очень интересно, но ничего особенного собой не представляло, и по прошествии получаса Диллон понял, что они описали полный круг, потому что якорный канат виднелся впереди. Он без особого труда двинулся следом за Карни, не выпуская из рук канат, проплыл под килем и вынырнул рядом с кормой лодки. С легкостью, за которой угадывалась сноровка, Карни взобрался в лодку и, стоя на корме, начал укладывать снаряжение на палубу рядом с собой. Диллон расстегнул куртку, снял ее, и Карни, опустив руку, вытащил куртку и баллон с воздухом на борт. Мгновение спустя Диллон был уже рядом с ним.
Карни стал пристегивать новые баллоны, пошел на нос и поднял якорь. Набросив на плечи полотенце, Диллон закурил.
– Рифовая акула, – сказал он. – Они тут часто встречаются?
– Не очень.
– Этого достаточно, чтобы кое-кого хватил удар.
– Я уже многие годы занимаюсь нырянием, но акулы никогда не доставляли мне неприятностей.
– Даже огромные белые акулы?
– А что, вам часто приходилось их видеть? Нет, если не провоцировать акул в водах, прилегающих к материку, они не представляют никакой опасности. Здесь же временами попадаются рифовые или лимонные акулы. Конечно, они могут причинить неприятности, но до этого редко доходит. Мы так же сильны, как и они, поэтому они попросту предпочитают с нами не связываться. А теперь позвольте спросить, как вам понравилось погружение?
– Великолепно. – Диллон пожал плечами.
– Это означает, что вы с удовольствием рискнули бы побольше. – Карни запустил мотор. – О'кей, давайте наведаемся в одно из тех мест, где я любил нырять еще мальчишкой. – С этими словами он поддал газу, и «Капер» понесся в открытое море.
Они прошли на некотором удалении от «Марии Бланко», по-прежнему стоявшей на якоре у берегов Пэрэдайз-бич. Стоя в рубке, Герра рассматривал окрестности в бинокль. Узнав лодку, он сказал об этом капитану Серра, который, сверившись по карте, достал справочник, хранившийся вместе с морскими картами в одном из ящиков стола. Там были перечислены районы для занятий нырянием у побережья Виргинских островов.
– Продолжай наблюдение, – приказал он Герре, а сам стал листать справочник.
– Они бросили якорь, – сообщил Герра. – Поднимают флаг в знак того, что занимаются нырянием.
– Карвал-рок. Вот, значит, где они ныряют.
В этот момент в рубку вошел Альгаро и придержал дверь, через которую следом за ним появился Сантьяго. Он был одет в голубой блейзер, на голове – капитанская фуражка с золотым околышем, доходившим до самого верха.
– Как дела?
– Карни и Диллон ныряют вон там, сеньор. – Серра рукой указал на место и передал Сантьяго бинокль.
Сантьяго увидел двоих мужчин, передвигавшихся на корме «Капера».
– Но ведь это не то самое место, не так ли?
– Об этом не может быть и речи, сеньор, – ответил Серра. – Здесь далеко не самое подходящее место для ныряния, но ежегодно тысячи людей занимаются им именно тут.
– Ничего, – ответил Сантьяго. – Спусти лодку на воду. Поедем поглядим. Заодно увидим, на что годятся те двое ныряльщиков, которых ты нанял, – Наваль и Пинто.
– Слушаюсь, сеньор, я обо всем позабочусь. Сказав это, Серра вышел. Герра последовал за ним.
– Сеньор, мне тоже отправляться с вами? – спросил Альгаро.
– А почему бы и нет? Даже если Диллон тебя увидит, это не имеет значения. Он знает о твоем существовании.
Изумительно красивый утес вздымался над морем, на котором заметно усилилось волнение. Птицы всех мыслимых пород гнездились на самом гребне скалы; чайки, плавно взмахивая крыльями, снижались под порывами ветра.
– Карвал-рок, – произнес Карни. – Это место для тех ныряльщиков, кто поопытнее. Глубина примерно двадцать пять метров. На той стороне на дне лежат обломки «сессны», потерпевшей аварию несколько лет тому назад. Есть несколько отличных ложбин, расщелин, парочка приличных туннелей, скалы из горных пород и кораллов. Проблема – в течении, возникающем во время прилива со стороны Пилсбери-саунд.
– А течение сильное? – спросил Диллон, пристегивая пояс с грузом.
– Обычно его скорость не превышает одного-двух узлов. Если больше двух, то плыть невозможно. – Посмотрев на море, он покачал головой. – А сегодня, по-моему, и все три.
Подняв свою куртку и баллон с воздухом, Диллон поставил их на банку лодки и надел на себя.
– Звучит заманчиво.
– Типун вам на язык.
Карни тоже надел на себя все снаряжение Повернувшись, Диллон перегнулся через борт и зачерпнул воды, чтобы промыть маску. В эту секунду он заметил приближавшийся белый катер.
– Мы будем не одни.
Повернувшись, Карни посмотрел в ту сторону.
– Сомневаюсь. При таком течении, как здесь сегодня, ни один из знакомых мне инструкторов по нырянию не станет погружаться вместе со своими учениками под воду, а выберет место поспокойнее.
К этому времени волны достигли гигантских размеров. «Капер» бросало то вверх, то вниз так, что якорный канат натягивался как струна. Подойдя поближе к борту лодки, Диллон проверил подачу воздуха и, прыгнув в воду, поплыл к густым зарослям, очертания которых смутно вырисовывались вдали. Достигнув дна, он остановился, дожидаясь Карни. Подплыв, тот сделал условный знак рукой и двинулся по направлению к скале. Диллон последовал за ним, удивляясь силе встречного течения. Вдруг он почувствовал, как слева от него воду прочертила струя белых пузырьков, и увидел, как на дно опускается еще один якорь.
Пока Сантьяго сидел в рубке катера, Серра отправился на нос и бросил якорь. Альгаро помог Навалю и Пинто облачиться в костюмы для ныряния.
– Они готовы к погружению, сеньор, – произнес наконец Серра. – Каковы будут ваши указания?
– Скажи, чтобы осмотрели окрестности. Никакой самодеятельности. Пусть не трогают Диллона и Карни.
– Как прикажете, сеньор.
Двое ныряльщиков сидели рядом на левом борту катера. Серра кивнул головой, и, одновременно перевалившись через борт, они упали в воду.
Диллону все труднее становилось плыть за Карни из-за сильного течения. Приходилось прокладывать себе путь сквозь густые заросли кораллов и нагромождение скал. Они плыли по глубокому туннелю в скалах, который кончался с противоположной стороны. Течение было таким мощным, что Карни пришлось лечь плашмя на живот и, помогая себе руками в перчатках, продвигаться вперед, то и дело пытаясь зацепиться за какой-нибудь выступ. За ним двигался Диллон, видя в каких-то полутора метрах перед собой ласты напарника.
Наступил критический момент. На мгновение Карни замер, потом двинулся дальше. Диллон столкнулся с той же проблемой – перед ним словно выросла стена, всей своей массой давящая на него. С мучительной медлительностью он, цепляясь за выступ скал, шаг за шагом продвигался вперед. Но вот наконец туннель кончился, и он оказался в совершенно другом мире.
До поверхности воды было метров пятнадцать. Рванувшись вперед, он попал в самый центр косяка тарпонов по меньшей мере метр длиной. Вокруг снова желтохвостые каймановые черепахи, щурята с глазами навыкате, скумбрии, королевская макрель и барракуды. Некоторые из них достигали полутора метров в длину.
Опустившись поглубже, Карни поплыл к другой стороне скалы. Диллон последовал за ним. Они приблизились друг к другу вплотную, и, поворачивая в сторону, Диллон ощутил вновь всю силу течения; в этот момент он увидел Наваля и Пинто, пытавшихся проплыть чрез расщелину. Это почти удалось Навалю, однако в последний момент его хватка ослабла, ныряльщика тут же отнесло течением к Пинто, и оба они были отброшены к противоположной стороне скалы.
Карни двинулся дальше, Диллон – за ним. Опустившись на глубину двадцати пяти метров, они оказались в самом центре течения, которое подхватило их, со скоростью трех узлов прибило к отвесной стене и понесло вдоль нее, заставив принять вертикальное положение. Со всех сторон их окружали стаи атеринок, они парили в свободном пространстве, Диллон еще никогда не чувствовал себя таким взволнованным. Казалось, все это будет длиться бесконечно, но тут течение замедлилось. Карни вовсю заработал ластами и стал подниматься к поверхности.
Диллон последовал за ним сквозь глубокую расщелину, за которой начиналась еще одна. Вода была похожа на черное стекло. Посмотрев на наружный счетчик, он, к своему удивлению, заметил, что они находятся под водой двадцать пять минут. Теперь они отплыли подальше от скалы, в метре под ними, на дне, виднелись заросли. Наконец они добрались до якорного каната и самого якоря. Остановившись, чтобы внимательно рассмотреть его, Карни повернулся, качнул головой и поплыл влево, пока не наткнулся на якорь их собственного суденышка. Они начали медленно всплывать, на глубине примерно шести метров выпустили канат из рук и, подплыв к одному из бортов лодки, вынырнули рядом с килем.
Перегнувшись через борт, Карни ухватил за баллон с воздухом Диллона. Встав одной ногой на ступеньку крошечной лесенки, ирландец подтянулся и, перевалившись через борт, шагнул на корму. Он ощущал необыкновенный прилив сил. Расстегнув молнию костюма, он снял его, пока Карни укладывал снаряжение.
– Просто замечательно.
– Неплохо, правда? – улыбнулся ему в ответ Карни.
Повернувшись, он бросил взгляд на другой катер, который встал на якорь с левого борта. Катер покачивался на волнах, натягивая якорную цепь, так как море было бурным.
– Интересно было бы узнать, – сказал Диллон, – что сталось с теми двумя ныряльщиками, которых мы видели, когда они пытались проплыть через расщелину?
– По-моему, им это не удалось, ведь течение внизу было чертовски сильным. – В этот момент катер дернулся, обнажив корму. – Это катер с «Марии Бланко».
– Вы уверены?
Диллон медленно вытер тело насухо полотенцем и, взявшись за поручень, посмотрел в том направлении. Он сразу узнал Альгаро, который стоял на корме вместе с Серрой. Затем из рубки вышел Сантьяго.
– Кто этот парень в блейзере и фуражке? – поинтересовался Диллон.
Карни посмотрел в указанном направлении.
– Макс Сантьяго, владелец яхты, я видел его на Сент-Джоне раз-другой.
Сантьяго стоял и смотрел на них. Повинуясь безотчетному желанию, Диллон поднял руку и помахал ему. Сантьяго помахал в ответ, и в этот момент на поверхности воды показались головы Наваля и Пинто.
– Пора домой, – сказал Карни. Вернувшись на нос, он начал выбирать якорь.
– Когда «Мария Бланко» заходит в здешние края, где она обычно встает на якорь? – спросил на обратном пути Диллон. – В Кэнил-бей?
– Скорее у побережья Пэрэдайз-бич.
– А можно будет на нее взглянуть?
Карни бросил на него быстрый взгляд, потом отвел глаза.
– Почему бы и нет? Ведь вы наняли меня вместе с судном.
Диллон достал из холодильника бутылку с водой, отпил пинту, передал ее Карни и закурил. Отпив из бутылки немного, Карни вернул ее Диллону.
– Вам уже приходилось нырять раньше, мистер Диллон.
– Совершенно верно.
Когда до Пэрэдайз-бич было рукой подать, Карни сбавил обороты двигателя, и «Капер», скользнув между двумя океанскими яхтами, стоявшими у причала, подошел к «Марии Бланко».
– Вот она.
Двое матросов, занятых чем-то на палубе, подняли головы и мельком взглянули на них, когда судно проходило мимо.
– О боже! – вырвалось у Диллона. – Эта посудина, наверное, проделала приличную дыру в бумажнике Сантьяго. По-моему, она обошлась в пару миллионов.
– Как минимум.
Карни врубил двигатель на полную мощность, и катер направился к Кэнил-бей. Закурив, Диллон прислонился спиной к стене рулевого отделения.
– В здешних местах, наверное, много остовов судов, представляющих интерес?
– Есть кое-что. Взять, скажем, «Картанзер сеньор», который затонул у острова Бак. До него от Сент-Томаса рукой подать. Это старый пароход, и ныряльщиков там пруд пруди. Или «Генерал Роджерс». Береговая охрана потопила его, чтобы не мозолил глаза.
– Да нет, я имел в виду что-нибудь поинтереснее. Вы знаете эти места как свои пять пальцев. Может так быть, что на каком-то рифе далеко в море лежит затонувшее судно, на которое вам не приходилось натыкаться?
Катер входил в залив, и Карни перевел двигатель на малые обороты.
– Все может быть, океан-то большой.
– Значит, еще может быть что-то, что только предстоит открыть?
«Капер» пришвартовался у причала. Взяв лежащий на корме канат, Диллон выбрался на причал и закрепил его конец. То же самое он проделал и со вторым канатом, пока Карни глушил мотор. Затем он вернулся на борт и переоделся в свой комбинезон.
Карни стоял у руля, прислонившись спиной к стене, и глядел на него.
– Мистер Диллон, я не знаю, что происходит. Единственное, что я знаю наверняка, – вы – первоклассный ныряльщик, и от всей души вами восхищаюсь. К чему весь этот треп насчет затонувших кораблей, я не знаю да и знать не хочу, так как не хочу отравлять себе жизнь, но позвольте дать вам совет. Вас заинтересовал Макс Сантьяго?
– Да, – ответил Диллон, продолжая укладывать снаряжение в специально предназначенную для этого сумку.
– Это дело может кончиться для вас плачевно. О нем мне приходилось слышать много плохого, и найдется масса людей, которые скажут то же самое. Взять хотя бы то, как он делает деньги.
– Судя по тому, что я о нем слышал, ему принадлежит отель, – с улыбкой сказал Диллон.
– Есть и другие способы, при которых используются небольшие самолеты или быстроходный катер, за одну ночь способный покрыть расстояние до Флориды. Хотя, черт возьми, вы же взрослый человек. – Карни опять вышел на палубу. – Вы хотите снова понырять вместе со мной?
– Что за вопрос! Но сегодня во второй половине дня меня ждут дела на Сент-Томасе. Как мне туда добраться?
Карни рукой указал на противоположную сторону причала, от которого как раз в этот момент отходило очень большое судно.
– Это паром для отдыхающих. В дневное время он курсирует туда и обратно, но, по-моему, на этот рейс вы уже опоздали.
– Черт! – выругался Диллон.
– Мистер Диллон, вы ведь прилетели в Крус-бей на собственном гидросамолете, а сотрудница службы размещения в отеле, которая информирует меня о таких вещах, говорит, что вы расплачиваетесь платиновой карточкой «Америкэн экспресс».
– Ничего не скажешь, застигли вы меня врасплох, – дружески ответил ему Диллон.
– Водное такси стоит дорого, но такому состоятельному человеку, как вы, это нипочем. Служба размещения вызовет для вас одно из них.
– Спасибо. – Направившись к причалу, Диллон остановился. – Может, выпьем вечером? Вы будете в баре «У Дженни»?
– Сейчас я бываю там почти каждый вечер, черт возьми. Иначе я подохну с голоду. Жена с детьми уехала в отпуск.
– Тогда до встречи, – сказал Диллон и, повернувшись, отправился вдоль по причалу туда, где размещалась служба приема.
Хотя водное такси было рассчитано на дюжину человек, других пассажиров, кроме Диллона, в нем не оказалось. Экипаж состоял из женщины в фуражке и форменной одежде из хлопчатобумажной ткани, которая сидела у руля на корме и направляла судно к Сент-Томасу с более-менее приличной скоростью. Шум стоял оглушительный, разговаривать было невозможно, что Диллона вполне устраивало. Он сидел и курил, думая, как на сегодняшний день обстоят дела, думая об Альгаро, о Максе Сантьяго и о «Марии Бланко».
Он знает о Сантьяго, но и Сантьяго знает о нем, это – факт, который еще ждет своего объяснения. Когда у Карвал-рок Сантьяго помахал ему в ответ, в его жесте сквозило даже нечто похожее на проявление дружеских чувств. Что же касается Карни, то тот ему понравился. В сущности, ему в этом человеке нравилось все. Мало того что американец отлично знает свое дело, так в нем еще чувствуется сила и настоящий характер. Прекрасный образец исполненного спокойствия человека, которому нет необходимости ничего повторять дважды.
– Вот мы и пришли! – крикнула через плечо женщина-водитель водного такси. Вскинув голову, Диллон увидел, что они подходят к набережной Шарлотты-Амалии.
Это было довольно примечательное место. Жизнь тут так и била ключом – у причала на дальнем берегу гавани стояли два гигантских океанских лайнера. На берегу высились здания, выкрашенные в белый и пастельные цвета, самые разные магазины и рестораны. Он знал, что раньше остров был датской колонией, и влияние прежней метрополии все еще сказывалось на архитектуре.
Пройдя по узкой аллее, названной Дрейкс-пэсидж, по бокам которой разместились живописного вида магазины, торговавшие всем чем угодно, начиная от одежды известных модельеров и кончая золотом и драгоценностями, поскольку это свободный порт, он вышел на главную улицу. Проверив адрес по бумажке, которую дал ему Фергюсон, он пересек улицу и подошел к тому месту, где находилась стоянка такси.
– Можете отвезти меня на Кэйн-стрит? – обратился он к первому водителю.
– Твои деньги мне ни к чему, приятель, – дружелюбно ответил тот. – Иди по этой улице, потом свернешь направо и выйдешь на Бэк-стрит, Кейн-стрит – третий поворот налево.
Поблагодарив, Диллон пошел дальше. День выдался жаркий, очень жаркий. На тротуарах было полно народу, машины медленно двигались по узким улицам. Наконец он добрался до Кейн-стрит. Она оказалась тихой и тенистой улочкой. Нужный ему дом находился в самом ее конце, его крыша была покрыта красным рифленым железом и дранкой, выкрашенной в белый цвет. Перед домом располагался крошечный садик, на крыльце в качалке сидел чернокожий мужчина преклонного возраста с седой шевелюрой и читал газету. Когда Диллон подошел поближе, он поднял голову.
– Чем могу быть полезен?
– Я ищу Эрла Стэйси.
Мужчина внимательно посмотрел на него поверх очков для чтения.
– Вы же не станете портить мне день, не назвав себя, не так ли?
– Фергюсон попросил меня наведаться к вам. Бригадный генерал Чарльз Фергюсон. Меня зовут Диллон.
Улыбнувшись, мужчина снял очки.
– Я ждал вас. Проходите. – Он распахнул дверь и, жестом пригласив следовать за ним, вошел в дом.
– Я живу один после того, как в прошлом году умерла жена.
Открыв дверь, Стэйси включил свет и первым направился по деревянным ступенькам вниз, в погреб. Там до самого потолка поднимались деревянные полки, на которых стояли банки с краской, под ними был буфет. Протянув руку, он щелкнул какой-то потайной защелкой и распахнул дверь, за ней оказалась еще одна комната. Войдя туда, он включил свет.
– Прошу в мою гостиную.
Какого оружия тут только не было! Винтовки, автоматы, ящики с патронами.
– У меня впечатление такое, словно я оказался на рождественской елке, – сказал Диллон.
– Только скажите, что вам нужно, приятель, а Фергюсон все расходы возьмет на себя. Так мы с ним договаривались.
– Первым делом мне понадобится винтовка. Может, вот эта – типа «армалайт» Мне нравятся винтовки, у которых складывается приклад.
– Есть и кое-что получше. У меня есть автоматическая винтовка типа АК со складывающимся прикладом, при желании из нее можно вести огонь, как из автомата, магазин рассчитан на тридцать патронов. – Сняв винтовку со стеллажа, он передал ее Диллону.
– Ладно, годится. Я возьму ее и еще два магазина. Мне также нужен пистолет, лучше всего «вальтер-ППК» и глушитель фирмы «Карсуэлл». И два магазина к нему тоже.
– Можно.
Стэйси открыл очень большой ящик под скамьей, тянущейся вдоль одной из стен. Внутри был целый арсенал пистолетов. Выбрав «вальтер», он передал его Диллону.
– Что-нибудь еще?
В ящике виднелась дешевая на вид пластиковая кобура, из которой выглядывала ручка пистолета; она заинтриговала Диллона.
– А это еще что такое?
– Этой штуковине нет равных. – Стэйси вынул пистолет из ящика. – Эта металлическая полоса на тыльной стороне рукоятки – магнит. Можно прикрепить пистолет к чему угодно железному, и он будет держаться крепко – не оторвешь. Пистолет вроде бы и неказистый на вид, калибра пять и шесть десятых миллиметра, но из него можно вести полуавтоматический огонь. Рассчитан на семь выстрелов. Я зарядил его патронами с полой верхушкой. Ими можно раздробить кость человека.
– Беру. Да, вот еще что. У вас часом нет взрывчатки типа «Си-4»?
– Той, которую спасатели применяют при работах под водой?
– Вот именно.
– Нет, но зато у меня есть взрывчатка, равная этой по убойной силе. Она называется семтекс. Слышали о ней?
– О да! Думаю, можно сказать, что я знаком с взрывчаткой «семтекс». Один из самых ходовых товаров, выпускаемых в Чехословакии.
– Любимое оружие террористов. – Стэйси снял ящик с полки. – Палестинцы, ИРА – все эти ребята пользуются этим веществом. А вы, что же, сами будете использовать его при подводных работах?
– Только для того, чтобы сделать пробоину в корпусе одного затонувшего судна.
– Тогда вам потребуется бикфордов шнур или механизм для дистанционного приведения в действие взрывного устройства. Или химические взрыватели в форме карандашей – у меня есть несколько штук. Они отлично срабатывают. Нужно только сломать головку. Одни у меня поставлены с интервалом в восемь минут, другие в полчаса. – Он сгреб все предметы в кучу. – На этом и поставим точку?
– Пригодились бы ещё прибор ночного видения и пара биноклей.
– Они у меня тоже есть. – Стэйси открыл еще один ящик. – Вот, пожалуйста.
Прибор ночного видения оказался небольшим по размеру, но мощным. При необходимости его можно было вытягивать в длину, как телескоп. Бинокли были цейсовскими и свободно умещались в кармане.
– Отлично, – сказал Диллон.
Стэйси нашел у себя в комнате армейский вещевой мешок зеленого цвета с оливковым оттенком, расстегнул на нем молнию, положил внутрь сначала винтовку АК, а затем и все остальное. Застегнув молнию, он повернулся и первым вышел из комнаты, выключив свет и осторожно закрыв дверь. Идя за ним по ступенькам лестницы, ведущей из подвала, Диллон поднялся и вышел на крыльцо.
Стэйси передал ему мешок.
– Мистер Диллон, у меня такое ощущение, словно вы собрались начать третью мировую войну.
– Возможно, мы сумеем добиться перемирия. Кто знает?
– Желаю вам удачи, друг мой. Чек я перешлю Фергюсону.
Усевшись в качалку, Стэйси нацепил на нос очки для чтения и взялся за газету. Пройдя через маленький садик, Диллон вышел на улицу и пошел обратно к набережной.
Он шел по берегу гавани туда, где находился причал водных такси, когда заметил, что паром, идущий в Кэнил-бей, стоит на месте, а к причалу с него спущены сходни. Когда Диллон подошел поближе, то увидел капитана, стоящего наверху.
– Вы остановились в Кэнил-бей, сэр? – спросил тот.
– Совершенно верно.
– Мы скоро отплываем. Мне только что передали, что кто-то едет к нам из аэропорта.
Диллон вошел в главную каюту, положил вещмешок на сиденье и взял бокал с ромом, предложенный кем-то из членов экипажа. Выглянув в окно, он увидел, как на причале остановился большой автобус-такси с единственным пассажиром. Отойдя от окна, он сел и отпил из бокала. Войдя в каюту, кто-то из матросов поставил в угол два чемодана. Послышался звук поднимаемых сходен, капитан вошел в рулевое отделение и запустил двигатели. Диллон посмотрел на часы. Половина шестого. Поставив пластмассовую чашку на столик, он закурил и в то же время почувствовал, как кто-то грузно плюхнулся в кресло рядом.
– Вот так встреча, старина, – произнес Чарльз Фергюсон. – Чертовски жарко сегодня, не правда ли?