355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дж. Келлер Форд » В тени короля драконов (ЛП) » Текст книги (страница 5)
В тени короля драконов (ЛП)
  • Текст добавлен: 20 апреля 2017, 18:00

Текст книги "В тени короля драконов (ЛП)"


Автор книги: Дж. Келлер Форд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц)

Мужчина убрал волосы с глаз и огляделся.

– Ради всего святого, как такое могло произойти?

– Не вини небеса, Говран, – сказал Крон. Его черные глаза блестели из-под черных волос. – Глаза бога отвернулись от Гиллена этой ночью. Где были часовые? Почему не протрубили тревогу? Пусть боится та скотина, что уснула в дозоре, ведь если я найду этого человека живым, он пожалеет, что его не убил Эйнар!

– Спокойно, Крон, – сказал Фарнсворс. Туника старшего рыцаря, пропитанная кровью и потом, плотно облегала его тело. – Оглядись, – он убрал пряди пепельных волос в растрепавшуюся косу. – Эта резня – не их вина. Этот зверь застал нас врасплох. Он знал, что делает, – он поправил меч на спине и опустился рядом с Эриком. – Сынок, скажи, где ты в последний раз видел Величеств.

Эрик сглотнул.

– Они были с Трогом у входа к тропе, ведущей в Хаммершир.

– Они прошли туда?

Эрик покачал головой.

– Не знаю. Все вышло из-под контроля. Нас разделили.

Фарнсворс прижал ладонь ко лбу Эрика, его взгляд был теплым. Как у отца.

– Все хорошо, – он посмотрел на Говрана. – Помоги поднять его на лошадь.

Боль пронзила спину Эрика, когда они подняли его. Говран забрался на лошадь позади него, он придерживал руками Эрика.

– Отведи его к лекарю и останься с ним, – сказал Фарнсворс. – Встретимся во дворе на закате.

Говран направил лошадь к замку. Печальные тоны и всхлипы привлекли внимание уставших глаз Эрика к телам, что лежали у холма, словно брошенные куклы. Безжизненное лицо распределителя работы, Флинта и обувщика. Покатилась слеза.

– Я их знаю, – сказал он.

– И еще многие, кого ты знаешь, уже не дышат, – сказал Говран. – Может, тебе завязать глаза? Все, что ты видишь, слышишь и ощущаешь, прибереги на потом, когда будет время скорбеть. Пока что оставайся в сознании, пока я не найду лекаря. Рану нужно зашить.

Эрик покачал головой.

– Нет. Вы едете не туда. Мне нужно найти Трога. Нужно в лес, – он повернул голову.

Лошадь ускорила шаги. Эрик застонал, от каждого качка его тело болело.

– Стойте. Мне нужно спуститься. Нужно найти Трога, – его кости болели.

Копыта лошади застучали по камням.

– Дом, – пробормотал Эрик, почти уснув.

– Да, дом, – сказал Говран.

Эрик сморщил нос.

– Что это за запах?

Говран сказал после паузы:

– Война.

Лошадь медленно остановилась.

Девушка закричала вне поля зрения Эрика.

– Эдгар, здесь нужна помощь. Сейчас!

Большие руки потянулись к Эрику, Говран спустился на землю.

– Где лекарь? – спросил Говран.

– Внутри, – сказала девушка.

Эрика подняли на носилки и потащили в комнату, пахнущую настоями и антисептиком. Его перевернули на живот на столе, покрытом белой тканью. С ним говорили, пока руки рвали его рубашку.

– Что случилось? – спросил лекарь.

– Дракон схватил его.

Эрик застонал, когда пальцы врача коснулись раны.

– Глубокая, но починить можно. Эмелия, принеси мне немного красной травы, чая из окопника, хрен и лисий клот, – тихие шаги поспешили прочь. – Эдгар. Говран. Вы мне нравитесь, но уйдите с моих глаз.

– Если не против, я сяду у стены, – сказал Говран.

– Нет, – сказал доктор. – Нечего мне тут заражать место.

– Но…

– Он никуда не уйдет. А ты тратишь мое время.

Звякнули металлические инструменты. Тихие шаги и звяканье стекла приблизились к нему.

– У меня все есть, – сказала Эмелия и расставила склянки у головы Эрика.

– Хорошо. Добавь четыре капли красной травы в чай и дай ему два полных шприца. Это сработает.

Эрик открыл глаза, скользнул взглядом по лицу Эмелии и ее рукам.

Ему говорили, что даже тот, кто тебе противен, может тебя спасти.

Он протянул руку и убрал спутанные рыжие пряди с ее лица. Она улыбнулась ему и наполнила шприц жидкостью.

– Это нужно выпить, Эрик. Поможет от боли, и ты поспишь.

Она обхватила его шею ладонью и впрыснула жидкость ему в рот. После второй дозы она опустила его голову на стол и провела пальцами по его волосам.

– Все будет хорошо, Эрик. Обещаю.

Эрик кивнул, травы действовали. Он потянулся к ее руке.

– Спасибо.

Она поцеловала его в висок.

Свет померк.

* * *

Эрик проснулся. Голова гудела. Тело болело. Запахи пота, дыма, лекарств и еды тошнотворно смешались. Слева лекарь работал с другим пациентом. Справа на койках или носилках лежали другие. Большинство выглядело неплохо, но был там один, бледный и серый, что уже был одной ногой в могиле.

Леди Эмелия намочила ткань и положила на лоб обреченного. Она обернулась, красные опухшие глаза встретили взгляд Эрика. Слезы катились по ее щекам. Она подошла к нему, теребя в руках платок.

– Ты проснулся, – она выдавила улыбку. – Вот, – она взяла кубок со столика у его кровати. – Выпей. Поможет от боли.

Ее руки дрожали. Жидкость пролилась через край.

– Миледи, – Эрик скривился, приподнявшись. Он взял у нее кубок и поставил на стол. – Что случилось? Почему вы плачете?

Эмелия отвела взгляд, от всхлипов ее грудь вздымалась и опадала.

– Мне так жаль, Эрик.

Она села на край его кровати, ее плечи опустились.

– Почему жаль?

Она взглянула ему в глаза, слезы не переставали стекать по ее лицу.

– Сестиан. Лекарь все перепробовал…

Слова пробили дыру в груди Эрика.

– Отойди, – сказал он, оттолкнув ее.

– Эрик, нельзя вставать.

– Прочь!

Он съехал с кровати и, шатаясь, пошел по комнате.

Все внутри гудело. Ноги дрожали. Этого не могло случиться. Это ошибка.

Лекарь кричал, чтобы он вернулся в кровать.

Эрик не слушал крики, боль пронзала плечо и спину, усиливаясь с каждым шагом.

«Не важно. Это не имеет значения».

– Сес, – он добрался до кровати.

Его друг простонал и повернул голову.

– Эрик.

Этот шепот заставил его содрогнуться. Желудок Эрика сжался. Тошнота поднималась к горлу. Он посмотрел на потолок и моргал, моргал, моргал.

Рука Эмелии опустилась на его плечо. Он вздрогнул и повернул голову, чтобы посмотреть куда-то, но не на друга. Он глубоко дышал, притворяясь, что боль не сдавливает грудь.

– Эрик, – прошептал Сестиан. – Ты его видел? – его голос оборвался. – Ты видел дракона?

Эрик посмотрел на обожженное лицо друга в волдырях, слои бинтов покрывали обрубок его левой руки. Его ноги задрожали, грозя подкоситься. Он потянулся к стулу и сел. Он обхватил правую ладонь Сестиана и кивнул.

– Да. Я его видел.

Сестиан улыбнулся, и Эрик точно услышал тихий смех.

– Он. Был. Таким. Большим.

Сестиан скривился, и он простонал:

– Вообще-то я его ударил мечом.

Эрик уткнулся локтями в кровать Сестиана, сжимая ладонь друга. Он закрыл глаза и сосредоточился на биении сердца, резких вдохах, которые он пытался контролировать. Он не мог потерять лучшего друга. Просто не мог.

– Что с ним, Эмелия? – спросил Эрик, слезы капали на его ладони. – Скоро ему станет лучше?

– Органы, – сказала она. – Лекарь сделал все, что мог, но остановить кровотечение не удалось, – слеза катилась по ее щеке.

Она положила на лоб Сестиана очередную мокрую ткань.

Эрик сглотнул. Лились слезы. Он закрыл лицо руками и старался думать о том, что не даст ему развалиться на части, он вспоминал моменты безумия, которое они устраивали вместе.

– Эрик, – прошептал Сестиан.

Эрик вытер нос тыльной стороной ладони.

– Что, Сес?

– Не забудь наше задание. Обещай.

Эрик вытер лицо.

– Обещаю, Сес, но и ты обещай, что тебе станет лучше, – он поднял голову. Глаза Сестиана были закрыты, он кривился от боли.

– Не могу. Ты знаешь, что я редко сдерживаю обещания.

– Сес, прошу, – Эрик боролся с дырой, разрастающейся в сердце. – Не уходи. Прошу.

Сестиан слабо улыбнулся.

– Все хорошо, Эрик. Никаких сожалений, да?

Эрик впился в руку Сестиана, готовый разреветься во весь голос. Он покачал головой.

– Никаких сожалений.

Сестиан закрыл глаза.

– Я буду приглядывать за тобой.

И он ушел.

Эрик качал головой.

– Нет, Сестиан. Нет. Не уходи. Прошу, – его губы дрожали, плечи опустились, содрогаясь от рыданий. Он уткнулся головой в кровать и плакал.

Эмелия обвила его руками.

– Почему он умер? Почему? – он прижался к ней, его сердце трещало по швам. Ее пальцы гладили его волосы.

Он сполз на колени, вскинул голову к потолку и завопил:

– Эй, Бог! Верни его! Он был моим другом! Ты мог взять кого угодно. Почему его? И сейчас? Что мне сделать? Он мне нужен! – он обхватил живот и всхлипывал. – Прошу, я сделаю все. Прошу, только верните его.

Эрик согнулся пополам, тело содрогалось от всхлипов. Он схватился рукой за останки разбитого сердца.

– Прошу, Эмелия, убери эту боль. Дай что-то, что ее остановит.

Он оставался на коленях, пока не закончились силы для рыданий.

– Такую боль залечит лишь время, – сказал Говран, схватив Эрика за плечи. – Может, я помогу тебе дойти до кровати?

– Я не хочу. Мне нужен мой друг!

Эмелия поцеловала его лоб и отошла.

– Знаю, – сказал Говран, – но…

– Хватит! – Эрик привстал и повернулся к рыцарю. – Почему он должен был умереть? Это не честно. Это не правильно.

– Да, ты прав.

– Так не должно быть. Мы должны были дружить вечно. Состариться и потолстеть вместе. Жениться на девушках мечты. Завести семьи. Но этого нет. Друга нет. И я больше не услышу его смех. Не увижу улыбку. Как это объяснить? Как понять, что дыра в моем сердце не поглотит меня?

– Никто не готов терять любимых, Эрик. Не думай, что я, увидев много смертей моих друзей и любимых, перестал страдать. Я могу закалить сердце, но каждая потеря приносит новую боль, находит место внутри для нее.

– Я ощущаю пустоту. Я один. Он тоже так чувствует? Тоже потерян? Ему одиноко? Что случается, когда мы умираем?

Он не мог остановить слезы.

Рыцарь покачал головой.

– Уверен, Сестиан точно не один. И он всегда будет здесь, – Говран постучал по его груди в районе сердца. – В тебе. Во всех нас. Пока мы помним.

Эрик опустил голову. Слезы лились бесконечным потоком.

– Мне нужно подышать воздухом.

Он промчался мимо Говрана, не взглянув на него, и покинул лазарет, кривясь, когда врезался в столы и кровати. Он ушел в крытую часть сада и сел на скамейку. Все в нем болело, словно было избито изнутри. Он прижал ладони ко лбу, согнулся и всхлипывал.


Глава 10:

Дэвид прикрыл глаза от луча солнца, пробившегося сквозь листья.

– Ого, погодите. Вы сказали, что мы в Фолхоллоу?

Твайлер кивнул.

– Да. У тебя проблемы со слухом? – он пересек полянку и пошел к узкой деревянной тропе.

– Нет, – Дэвид пошел за ним. Он почесал грудь, татуировку покалывало. – Как мы сюда попали? Где мой дом? Что с Шарлоттой?

– Хмм, по порядку. Раз, – сказал Твайлер, выпрямляя палец, – тебя переправили. Два. Твой дом там, где ты его оставил, а три – мисс Шарлотта там, где должны быть вы, если бы она не прыгнула за вас.

Дэвид скрестил руки.

– Это мне ни о чем не говорит. Где. Она?

– Не переживай. Милая дева в безопасности, даю слово.

– Ваше слово? Из-за вас пропала моя подруга, и вы хотите, чтобы я поверил вам и вашим словам? Вы шутник, да?

– О, нет, я не шучу. И не играю. Это пустая трата времени.

– Тогда что было дома?

– Стимул.

Дэвид застыл, как вкопанный.

– Что?

– Вы отказались идти со мной. Нужно было вас переубедить.

– Забрав моего лучшего друга?

– Никого я не забирал. Только переправил.

– И как это понимать?

– Переправа. Путешествие, перемещение туда и обратно.

– Я понимаю, что значит слово.

– Уверены? Выглядите растерянным.

– Меня тут многое смущает, – возмутился Дэвид. – Но не слова.

– Ах, прошу прошения. Я забыл, что в своем мире вы считаетесь дарованием. Тц. Жаль, что не все качества нужны вам в будущем.

Дэвиду все сильнее хотелось побить наглеца.

– Вы всегда такой? Нельзя просто ответить на вопрос?

– Ох, ладно, – вздохнул Твайлер. Он остановился и посмотрел на Дэвида, круглое лицо сморщилось. – Как объяснить, чтобы вы поняли? Представьте вселенную, как огромное поместье с бесконечным количеством комнат. Каждая комната – это мир, каждый мир занимает такое же пространство во времени, как и комната рядом или ниже. И хоть комнаты разные, у них общая география.

– Чушь. Это место не похоже на мой дом.

– Не отвлекайтесь. Я же сказал, наполнение разное, география схожая. Подумайте о своем доме. В нем много комнат. Интерьер во всех разных, но они находятся в одном пространстве и времени.

– Фолхоллоу находится в том же времени, что и Хейвендейл?

Твайлер постучал по голове.

– Теперь вы начинаете понимать.

– Но как такое возможно?

Твайлер дальше пошел по тропе.

– Я не маг, так что ответить не смогу. Но так есть.

– И то, что случается здесь, происходит и дома?

– Только когда открыты порталы. Потому они скрыты, а доступ есть лишь у некоторых.

Дэвид рассмеялся.

– Вы хотите, чтобы я в это поверил, – его слова не звучали как вопрос.

– Поверите. Это ничего не изменит.

Все внутри Дэвида трепетало.

– Тогда ответьте. Если вы не уничтожили мою подругу, то что с ней? Почему мы не вместе?

– Очень интересный вопрос, кстати. Что-то случилось, когда я попытался вернуть ее в вашу комнату. Чары раздвоились. Такое со мной впервые.

– Как это понимать?

– Когда я применил магию, она что-то в ней ощутила, причину принести ее в Фолхоллоу. И сработала сама. Я не управлял. Ее переправило через дверь, открытую для вас. Я не могу открыть портал, что недавно использовали, пришлось открыть новую дверь.

Твайлер остановился, посмотрел на лес и понюхал воздух. Он нахмурился, сдвинул густые рыжие брови. Из кармана он вытащил золотой прибор размером с семечко авокадо, усеянный красными, золотыми и синими камнями. Напоминал прибор часы, на нем были ряды букв и цифр. Твайлер снова посмотрел на небо, покрытое лавандовыми густыми тучами, и спрятал прибор в карман.

– Нужно спешить. Мы задержались.

Твайлер прижал руки к бокам и пробормотал несколько слов, похожих на смесь немецкого с латинским. Дэвид раскрыл рот, когда лозы и корни вырвались из земли, поднялись, сплелись, пока не образовали дверь, покрытую листьями и мхом. Ветка дерева служила ручкой. Твайлер толкнул дверь и указал на проем.

– После вас, господин Дэвид.

Дэвид посмотрел на проем, там пространство отличалось. Он почесал нос.

– И куда эта дверь ведет?

Твайлер улыбнулся.

– Куда еще? К месту вашего назначения.

* * *

Дыхание Дэвида перехватило, он ощутил холод во тьме. Он оказался на спине и смотрел на четырех каменных воинов размером с двухэтажное здание, их мечи были подняты и скрещены, формируя арки. Их лица смотрели вперед с решимостью. Огромные крылья, как у летучей мыши, покрытые перьями, от их плеч спускались к земле.

Дэвид поднялся на ноги и вдохнул.

– Ч-что это?

– Древние воины, застывшие во времени, – Твайлер пошел вперед, листья и ветки хрустели под его ногами.

– Застывшие? То есть, когда-то они двигались, как мы? – Дэвид посмотрел на одну из ног гиганта, отчасти человеческую, отчасти когтистую.

Твайлер кивнул.

– Это Гриды, воины богов, призванные великим магом в прошлой Войне драконов. Когда война закончилась, он спрятал их здесь на всякий случай.

– На случай чего? – спросил Дэвид. – Другой войны? И вы сказали Война драконов?

Твайлер кивнул.

– Так и сказал. А тебе не мешает проверить слух. Идем. Мы почти там.

Дэвид был потрясен. Твайлер не мог говорить правду. Но как еще объяснить безумие вокруг него? Голова разболелась от мыслей.

Его охватило чувство незначительности, когда они пошли по проходу между Грилами в густой лес, где деревья словно укутали их в темный кокон. Вскоре они пришли к широкому изогнутому каменному мосту и замерли на миг, слушая рев холодного водопада, спускающегося в лазурный пруд. Мох покрывал землю. Камни, как огромные черепахи, выглядывали из глубин пруда.

Над головой от дерева к дереву летали крылатые существа золотого цвета размером с двух орлов.

– Тоже драконы? – спросил Дэвид.

Твайлер кивнул.

– Палиндраки. Посланники леса. Ты чуть не раздавил малыша. А это взрослые.

Путь впереди сужался, становился туннелем из лоз и цветов, сплетенных так плотно, покрытых сиреневыми цветами так густо, что свет не проходил. От запаха Дэвиду было не по себе. Глициния. Лили везде держала ее дома, сладкий запах почти доводил до тошноты.

Дэвид пригнулся и последовал за Твайлером внутрь.

– Ничего не вижу.

– Потому это место любят лунные феи.

– Кто?

Он задержал дыхание, сотни маленьких крылатых человечков не крупнее большого пальца Дэвида мерцали среди переплетенных ветвей. Он пригляделся.

– Ого! Это безумие. Можно потрогать?

– Нет, если не хочешь лишиться конечностей.

Дэвид отдернул палец, поспешил вперед и врезался в Твайлера, который стоял, прижав ладонь к круглой деревянной двери со странной резьбой. Засов поддался, и открылся проход в просторную комнату-пещеру. Тысячи бабочек летали в его животе.

Кристаллы блестели на серых стенах, где в нишах лежали тысячи книг и бумаг. Сотни огненных сфер парили в воздухе, отбрасывая теплый золотой свет. А внизу на синих водах озера покачивалась деревянная шхуна размером с футбольное поле, на боку значилось имя «ПесньВетра II». Небольшие волны касались судна. Пять мачт, паруса на которых были свернуты, тянулись к потолку, усеянному мерцающими звездочками.

Дэвид глубоко дышал, поднимаясь по лестнице из кристаллов. Он никогда не видел ничего такого странного и красивого. Он держался за гладкий стеклянный поручень, боясь упасть. Как только он ступил на палубу корабля, длинные тонкие руки обхватили его шею, он чуть не упал.

– Дэвид? О боже!

Невероятное тепло охватило его.

Шарлотта поцеловала его шею, щеки, а потом крепко обняла.

Дэвид обвил руками ее талию, его лицо и ладони уткнулись в ее волосы. Облегчение вытекало из него, как начинка из пончика.

– Шар, – прошептал он, притягивая ее ближе. Желание поцеловать ее, унести туда, откуда ее больше никто не украдет, охватило ее. Как бы крепко он ни держал ее, этого не хватало.

– Где ты был? – заговорила она в его грудь. – Я так переживала. Мне говорили, что ты скоро будешь, но прошли часы, – она взглянула на него, ее пальцы играли с волосами у его шеи.

Его сердце трепетало от ее тепла, прикосновений, тело покалывало.

«Держись, Дэвид. Друзья. Просто друзья. Не порть все», – он облизнул губы, сухие, будто песок пустыни.

– Мы с Твайлером прогулялись. Расскажу потом, – он подавил желание поцеловать ее и погладил ее щеку. – Ты в порядке?

Шарлотта кивнула.

– Я в порядке, но больше так путешествовать не хочу. Мне было после такого перелета плохо, – она коснулась его руки. – А ты в порядке?

– Теперь – да, но я запутался. Ты знаешь, что мы в Фолхоллоу?

– Да, Славандрия рассказала мне.

– Кто? – Дэвид провел ладонью по гладкой деревянной мачте.

– Видимо, я.

Дэвид вздрогнул, из ниоткуда появилась высокая женщина. Она подошла к нему с уверенностью, ее блестящее белое платье шуршало по доскам. Улыбка появилась на ее лице, она отбросила назад волны лавандовых волос, что оттеняли ее золотистую кожу и ниспадали до босых ног. Ее бирюзовые глаза прищурились, они сияли красиво и пугающе.

– Здравствуй, Дэвид. Меня зовут Славандрия. Добро пожаловать в мой дом. Добро пожаловать в Халисдоун.

Дэвид на миг забыл, как дышать, его сердце колотилось в груди.

– П-привет.

Элегантная женщина показала на четыре стула с мягкой обивкой, которых не было там еще минуту назад, и села.

– Прошу, садитесь. Нам нужно многое обсудить.

Дэвид прирос к месту, он не мог отвести взгляд от женщины.

– Эй, – Шарлотта ткнула его локтем. Ее голос стал шепотом. – Да, она красивая, но, может, хватит пялиться? Это смущает.

Он кивнул и отвел взгляд.

– Прости. Просто она так похожа…

– На Лили, да. Знаю. Я подумала о том же, когда впервые ее увидела, но, поверь, она ведет себя совсем по-другому, – она обхватила его руку и повела к стульям.

Дэвид посмотрел на Славандрию, нервы завязывались в узлы.

– П-прости, – сказал он, скользнул взглядом по комнате, глядя теперь на все, кроме хозяйки. – Я не хотел пялиться. Просто ты напомнила мне мою крестную.

Славандрия улыбнулась.

– Конечно. Она ведь моя младшая сестра.

Дэвид лишился воздуха. Он прижал ладонь к мачте, чтобы не упасть.

Шарлотта похлопала по стулу рядом с собой, умоляя его сесть. Он схватился за стул, чтобы не упасть вместе с ним.

– Н-не понимаю, – сказал он. – Лили никогда не говорила о сестре.

– Она о многом не говорила, Дэвид, и мы бы не хотели, чтобы ты об этом знал. К сожалению, наш отец решил иначе, он думает, что тебя пора обучить.

– Ч-что значит «обучить»?

– Отец считает, что тебе пора понять, кто ты и зачем ты здесь, но сначала я хочу тебя кое с кем познакомить. Он будет присматривать за тобой и Шарлоттой, пока вы в Фолхоллоу, – Славандрия подозвала Твайлера. Он замер, сцепив руки за спиной, и ждал. Она прошептала что-то в его ухо, и человечек спустился под палубу.

Дэвид крутил кольцо на пальце, спутанные мысли пытались разобраться во всем. Через пару минут сзади раздались тяжелые шаги. Он повернулся, а за Твайлером пришел…

«Дядька из библиотеки?».

Мужчина был крупнее, чем запомнил Дэвид, у него была угловатая челюсть, пронзительные аквамариновые глаза, а плечи были такими широкими, что едва уместились бы в дверной проем. Выражение его лица пугало, но взгляд был с веселыми искрами.

Славандрия указала на него.

– Дэвид, это Мангус Грифорн. Мангус, это Дэвид Хейланд и его дорогая подруга Шарлотта Стин.

Дэвид встал и посмотрел в глаза Мангусу. Мужчина обошел вокруг него, потирая подбородок, словно задумавшись. Холодок пробежал по шее Дэвида, он сглотнул, не сомневаясь, что мужчина мог легко уничтожить его шепотом. Он взял себя в руки.

– О чем вы думаете?

Мангус замер и пронзил глаза Дэвида взглядом.

– Значит, это ты. Он немного сухопарый, не думаешь, Ван?

– Это можно исправить, Мангус, – с улыбкой сказала Славандрия.

Мужчина прищурился и опустил ладонь на плечо Дэвида, вес ее был как у булыжника.

– Скажи, юноша, ты всегда подслушиваешь чужие разговоры?

Дэвид пролепетал:

– Не знаю, о чем вы говорите.

Мужчина нахмурился.

– Библиотека? Ты ведь там был? Наверху?

На щеках Дэвида вспыхнул румянец. Он так старался быть тихим.

– О-откуда вы узнали?

Мангус рассмеялся и убрал руку.

– Я узнал только что.

Дэвид уставился на него, раскрыв рот.

– Что? Вы меня обманули?

– Я собирал информацию, и ты открылся, а нужно было замкнуться.

Дэвид проглотил комок в горле, не зная, что злило его больше: раскрытый секрет или внезапно обнаружившаяся ловушка.

– Не нужно так обижаться, – сказал Мангус. – Ты только что узнал ценный урок. На будущее: держи рот на замке. Ни в чем не признавайся, ничего не отрицай. Ясно? Хорошо. А теперь скажи, умеешь ты управляться с мечом?

– Меч?

Мангус повернулся к Славандрии.

– Есть проблемы со слухом?

Твайлер захихикал. Дэвид сказал:

– Нет, со слухом все в порядке. Я не ожидал вопроса.

– Ну? – Мангус смотрел на него, пронзая насквозь. – Умеешь использовать меч?

– Н-не знаю. Н-никогда не пробовал. Там, откуда мы, он не очень-то нужен.

– Точно, – фыркнула Шарлотта, скрестив руки. – Вместо этого используют бомбы. Зачем убивать одного, когда можно за один раз убить сотни? Бум! И остались лишь обгоревшие тела, которые пришлют в ящике.

Дэвид скривился. Шарлотта никогда не говорила о смерти брата или о том, что его самолет сбили на другой половине мира. Он переминался с ноги на ногу.

– Шарлотта, не думаю, что сейчас стоит…

– Это всегда не вовремя, да, Дэвид? – рявкнула Шарлотта. – После смерти Дэниела ты ходил вокруг меня на цыпочках, не хотел говорить о том, что его убило, – Шарлотта встала, стянула волосы в хвост, а потом в пучок. – Ты не видишь, что происходит? Тебе говорят о сражении на мечах, а ты не спрашиваешь, зачем? Что с тобой? – Шарлотта повернулась к Мангусу, уперев руку в бок. – И вы. Я вижу, что вы делаете, можете забыть об этом. Я уже потеряла брата в глупой войне, где он не должен был сражаться. Я не хочу терять лучшего друга в другой войне.

Мангус вдохнул и прищурился.

– Юная леди… – его голос звучал опасно.

Дэвид заслонил Шарлотту собой.

– Не трогайте ее.

Мангус отодвинул Дэвида.

– Не лезь, мальчик. Это между дерзкой девочкой и мной.

Славандрия коснулась руки мужчины.

– Мангус. Хватит. Веди себя хорошо. Они не пони…

Слова застряли в ее горле. Она обхватила грудь, согнулась и рухнула в руки Мангуса.

Он довел ее до стула.

– Ван, что такое? Что случилось? Что ты видишь? – он гладил ее щеку, убрал волосы с лица. Тревога была на его лице.

Она посмотрела на него, в глазах блестели слезы.

– О, Мангус. Это случилось, – слезы стекали по ее щекам. – На замок Гиллен напали. Многие погибли, – она схватила его за руки. – Мне нужно идти, Мангус. Я нужна им, – она повернулась к Твайлеру, а тот стоял рядом с ней, не скрывая тревоги. – Проводи наших гостей в их комнаты. Иди. Не теряй ни минуты. Мангус, оставайся здесь и охраняй их. Защищай жизнью, – она вытерла щеки и встала. По взмаху ее руки из воздуха появился зеленый бархатный плащ.

Мангус схватил ее за плечи.

– При всем уважении, миледи, вы никуда не уйдете.

– Я должна, Мангус. Понимаешь? Все, чего я боялась, произошло. Видение было лишь на миг, но его просто пытались перекрыть. Я уверена. Магия переплетена так крепко, что мне не пробить. Мне нужно идти.

– Тебе нужно остаться. Только ты можешь защитить этих детей. Они теперь для тебя важнее. Им нужна твоя защита, предоставить ее может только защитник королевства. А мои навыки помогут людям Хирза.

– Но…

– Это не обсуждается.

– Мангус, прошу. Дай хоть поговорить с Советом, попросить о вмешательстве.

– Думаешь, они прибегут на помощь? Пока не прикажет Джаред, они скованы нашими законами, как и ты. Скованы держаться в стороне.

– Я не могу остаться тут и ничего не делать!

Дэвид решил вмешаться.

– О чем вы говорите? На кого напали?

Мангус отодвинул его, не отводя взгляда от Славандрии.

– Можешь. Должна. Если господин Камден решит, что в тебе есть хоть капля мятежной крови, хоть и благородной, он бросит тебя в тюрьму магов в Эйсиге быстрее, чем я смогу это произнести. Оставайся. Я свяжусь, как только проверю правителей.

– Но…

Мангус прижал палец к ее губам.

– Я проверю короля и королеву. Оставайся тут и сделай все, что можешь.

Славандрия смотрела на Мангуса и плакала. Ее плечи опустились в поражении.

– Хорошо. Иди.

Мангус вытер ее щеки, поцеловал в лоб и вырвался из комнаты.

Славандрия резко вдохнула и выпрямилась. Она спустилась с корабля и поманила Дэвида и Шарлотту.

– Идемте со мной.

Дэвид взял Шарлотту за руку и пересек мостик от судна к суше.

– Что это было? Кто напал? Что происходит?

– Скоро узнаешь, – сказала Славандрия, не обернувшись. – А пока вас нужно отвести в безопасное место.

– Из-за чего? – Шарлотта потерла руки, словно замерзала.

Славандрия обхватила подбородок Шарлотты и сказала:

– Из-за войны.

* * *

Лунный свет заливал извилистый путь в сердце горы. Дэвид скользил рукой по холодным каменным стенам, считал по пути двери. Прятались ли за ними такие же дети, как он и Шарлотта, ожидая, пока их спасут? За ним Шарлотта охала при виде росписей на стенах. Киты, дельфины и странные существа ярких цветов появлялись и исчезали в синеве. Через несколько минут пути они добрались до деревянной двери, украшенной русалками, селки и гиппокампом. Славандрия впустила Дэвида и Шарлотту внутрь, в круглую комнату, где искусственные звезды мерцали на синей ткани неба. Коричневые и зеленые корни и лозы сплелись вместе, закрывая стены. Ярко-зеленый мох ковром укрывал пол.

– Здесь две спальни, – сказала Славандрия, указав влево и вправо, – и, конечно, вся еда, какую вы пожелаете, – подносы с мясом, хлебом, фруктами и чаем появились на низком столе, окруженном подушками. – Простите, не могу остаться и поговорить. Обещаю, я все объясню, но пока мне нужно идти. Тут вы в безопасности.

– От чего? – спросил Дэвид.

Славандрия вышла из комнаты без ответа и заперла за собой дверь.

Шарлотта скрестила руки на груди.

– Это было грубо. Никаких объяснений, только: вот ваша комната, поговорим утром.

– Угу, – пробормотал Дэвид, он заметил круглый столик рядом с диваном, там была деревянная статуя быка, стоящего на задних ногах, на его голове сидел орел с расправленными крыльями. Он опустился рядом. – Шарлотта, видишь это?

– Ага, вижу, – ее голос доносился с другой стороны комнаты. – Тут тоже такая. И ничего не случилось странного с…

– Нет, но тату болела, когда я падал в ту кроличью нору.

– Это немного похоже, да? На Алису? И тут все любопытнее и любопытнее, – она взяла пригоршню винограда и села на мягкий диван. – Что думаешь об этом Мангусе? Мне от него не по себе.

– Ага, мне тоже, – Дэвид сел рядом с ней и бросил пару виноградин в рот. В животе у него заурчало.

Шарлотта съела еще немного.

– Ты же понял, что он хочет тебя для чего-то страшного?

Дэвид кивнул.

– Да, понял, – он замолчал на миг, а потом повернулся к ней, опершись о диван. – Шар, прости насчет Дэниела. Если захочешь поговорить об этом…

Шарлотта отмахнулась.

– Не переживай. Прости, что сорвалась. Просто все это так странно, я раздражена и хочу домой. И я могу думать лишь о том, как сейчас напуганы мама с папой.

Дэвид улыбнулся.

– Твой папа уже, наверное, вызвал копов.

Шарлотта фыркнула.

– Копов? Военные силы и ФБР, – Шарлотта придвинулась к Дэвиду и уткнулась головой в его грудь.

Он ощутил покалывания.

– Есть в этом один плюс, – сказала она.

– Какой?

– Наши чокнутые соседи тебя не убьют.

Дэвид улыбнулся.

– Точно.

Ее пальцы рисовали круги на его груди, открывая тайник внутри него, куда он не хотел идти. Она знала, что делает с ним? Вряд ли. Они были друзьями. Они всегда были только друзьями. Но ее прикосновения были нежными. Его сердце трепетало. Он посмотрел на ее губы. Полные. Красивые.

Ее пальцы переместились на его шею. Дэвид застыл. Это уже не игра. Она посмотрела на его лицо, ее голубые глаза пленили его, прикосновения заставляли замереть.

– Шар? – прошептал он, не зная, что хочет спросить.

Она улыбнулась, ее губы коснулись его шеи, нежно скользнули по ключице. Его веки трепетали. Тихий стон сорвался, когда ее пальцы запутались в его волосах.

В нем возникло невероятное давление. Он притянул ее ближе, нуждаясь в ней. Его кожа пылала, таяла от ее прикосновений. Он дрожал, сердце колотилось. Бум, бум, бум, бум. Все в нем болело. Везде.

– Дэвид.

Ее дыхание окутало его теплом. Ее губы приблизились к его. Он вдыхал ее пьянящий аромат.

Ее ладонь скользнула под его свитер, ее кожа была пылающим бархатом.

– Дэвид, – шепнула она ему на ухо.

Его пальцы чертили на ее теле только ему ведомые послания. Его ладони скользили по ее бокам, по спине, бедрам.

Их губы соприкоснулись, и он понимал, что вот-вот взорвется.

Ее ладони скользнули к его волосам, ее тело прижалось к его, он ощущал каждый изгиб, каждую мышцу, их сердца бились хором.

Он выдохнул, ее губы обжигали его шею. Он снял свитер. Он едва мог дышать. Он закрыл глаза.

– Шарлотта.

Ее губы коснулись его подбородка, ладони изучали его тело.

Он притянул ее к себе, целуя спешно. Изучая. Его ладони полезли под тонкую ткань ее блузки, ее кожа была нежной и пылала. Она застонала.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю