Текст книги "В тени короля драконов (ЛП)"
Автор книги: Дж. Келлер Форд
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 18 страниц)
Шарлотта сидела у стены.
– Шар! – Дэвид остановился рядом с ней, задыхаясь. – Шар, ты в порядке?
– Ага, в полном, – она скривилась, притянув левую ногу к груди.
– Куда он ушел?
Шарлотта указала направо.
– Туда. Но уже явно ушел, – она схватилась за его запястье, когда он собрался убегать. – Он ушел. Не надо за ним бежать.
Дэвид рухнул рядом с ней, досчитал мысленно до десяти, чтобы успокоиться.
– Ты успела его разглядеть?
Шарлотта покачала головой.
– Нет. Он двигался слишком быстро. Все было размыто. Но у него интересный говор. Шотландский или ирландский.
Дэвид склонился и обхватил руками колени.
– Он говорил с тобой?
– Не со мной, – Шарлотта приподнялась и вытащила из-под себя кирпич, бросила его в увядшую листву. – Он будто ворчал под нос, что не смог тебя схватить. И сказал странное слово, похожее на «Фигбиггин», а потом зло так: «Не поймал!». А потом он бросил меня здесь и убежал.
Дэвид прижался лбом к рукам, скрещенным на коленях.
– Кто он? Чего ему надо от меня? Не понимаю.
– Я тоже.
Императорский марш из «Звездный войн» зазвучал из кармана пуховика Шарлотты.
– Ой, только не сейчас! – она ответила напряженно. – Привет, папуля… у Дэвида… но я не голодна… но… Хорошо, буду через минуту.
Она спрятала телефон и повернулась к Дэвиду.
– Прости. Мне пора. Нужно провести традиционный общий субботний завтрак с дядей и тетей. Ты в порядке? Мне взять тебя с собой?
Дэвид покачал головой.
– Неа, я в порядке. Я тебя провожу.
Они пошли обратно по лесу, а потом по улице к кирпичному домику Шарлотты, скрытому среди голых деревьев кизила у невысокого холма. Во дворе стоял фонтанчик, окруженный покрытыми снегом цветами. Бордовый джип стоял рядом. Высокий мужчина с широкими плечами открыл дверь и выбрался из машины. У него был взгляд, говоривший: «Я бывший солдат, и тебе лучше не трогать мою дочь».
Именно так.
Дэвид сглотнул.
– Почему так долго? – сказал мистер Стин. – И почему ты в таком виде?
Дэвид вмешался:
– Это моя вина, сэр. Я предложил пройтись к мельнице. И мы упали.
– Угу, – сказал мистер Стин, пронзая Дэвида взглядом. – И ты упал с моей дочерью в грязь?
«Чего он не успокоится?».
– Папуля, не злись, – сказала Шарлотта. – Мы ничего плохого не делали, – она поцеловала Дэвида в щеку. – Я приду, как только смогу, – она посмотрела на папу и побежала в дом. Дэвид отвернулся к своему дому.
– Это моя дочь, юноша, – сказал мистер Стин. – Обидишь ее, будешь иметь дело со мной.
Дэвид сглотнул.
– Да, сэр. Я понял.
Его желудок сжимался. Почему после стольких лет их дружбы с Шарлоттой ее отец все равно был таким нервным? Дэвид шел домой, нервы искрили, готовые взорваться. Он шел, озираясь, к трехэтажному дому-великану с черными ставнями и слишком массивными белыми колоннами.
Ему было не по себе при виде дома, он был таким большим, величавым, но пустым. Ему хотелось обычную семью, как у Шарлотты, но это было мечтой. И он все равно хотел ее, хотя сам над собой смеялся за это. Он уже не был ребенком. Дни, когда он молил бога вернуть ему родителей, прошли. Бог не менял мнения. Мертвы – значит мертвы.
Дэвид поднялся на крыльцо и прошел внутрь, тяжелые двери закрылись за ним. Бежевый конверт упал на пол от порыва ветра и замер у изогнутой ножки столика. Он поднял хрустящую бумагу и прочитал имя, написанное размашистым почерком на конверте.
Лисбет Периш.
Странно.
Аромат кофе доносился по коридору из задней части дома. Утренние новости показывали на плоском экране над каменным камином в гостиной. Приглушенный свет падал из окон во всю стену, что выходили на ухоженный двор и теплицу. Он бросил письмо на барную стойку, а Лили вышла из кладовой с мешком картошки. Она посмотрела на него и опустила груз в рукомойник.
– Доброе утро, – сказала она.
Дэвид оставил лук и стрелу у камина и сел за бар для завтрака.
Лили убрала обеими руками густые вишневые волосы назад и скрепила заколкой. Дэвид никогда не понимал, как ее волосы не выбиваются потом из прически. Она налила чашку кофе.
– Что с луком?
Дэвид размышлял, стоит ли рассказывать ей о незнакомце, но передумал. Она все равно не поверит.
– Ничего. Хотел потренироваться.
Лили вскинула бровь и выключила пультом телевизор.
– С одной стрелой?
Дэвид налил себе кофе.
– Чтобы не терять другие.
– Угу, – сказала Лили. – А Шарлотта зачем приходила?
Дэвид вздрогнул.
«Эти зеленые глаза видят все?».
– Просто так. Общались.
Она вскинула голову.
– Общались? Звучало так, словно шары для боулинга бросали по ступенькам.
– Прости. Мы не хотели тебя будить.
– Я не просила, чтобы ты извинился, милый, просто я поздно легла вчера.
– Кто-то родил ребенка?
Лили протерла глаза и зевнула.
– Да. Пэджеты. Девочка, в полчетвертого утра.
– Я не знал. Прости.
Лили улыбнулась и взлохматила его волосы.
– Все хорошо. Все равно нужно было вставать. Мне придется еще и в магазин сходить. Обещают снежную бурю через пару дней, я хочу подготовиться. Кстати, когда доешь и закончишь тренировку с луком и одной стрелой, или что там ты будешь с ними делать, захвати немного хвороста из гаража. И пора снимать рождественские украшения.
Дэвид закатил глаза.
– Я это видела, юноша, – Лили встала. – Завтра – последний день зимних каникул, и я хочу, чтобы украшения были сняты. Ты обещал.
– Ладно тебе, Лили, – сказал Дэвид. – Почему не нанять для этого людей? Мы можем даже на весь день кого-то нанять. Всем сейчас нужна работа. Мы даже кому-то поможем.
– Ты должен научиться ответственности, Дэвид. Ты не можешь всю жизнь думать, что мир тебе должен из-за того, кто ты и что у тебя есть. Поверь, тебе больно не будет от того, что ты сделаешь то, что обещал мне, – Лили налила апельсиновый сок и придвинула к нему. – Можешь для этого позвать друзей, повеселиться. Я куплю содовую. А ты можешь заказать пиццу.
Дэвид уткнулся лицом в руки, сложенные на стойке.
– Конечно. Ага.
– А это что? – Лили придвинула к себе конверт, Дэвид уловил шорох. Он поднял голову, а она разглядывала конверт, крутя его. И хмурилась. – Странный он. Ни адреса. Ни марки.
– Ага, и я так подумал. Может, знакомый почерк?
– Нет. И это еще интереснее, да?
Лили улыбнулась ему, подмигнула, открыла конверт и вытащила листок. Ее пальцы прижались к губам. Она побелела.
Дэвид напрягся.
– Лили? Что там?
Она покачала головой и сложила листок пополам.
– Ничего, – ее голос дрожал. – Неожиданные новости, всего-то, – она обошла стойку и пошла по коридору. Дэвид догнал ее у библиотеки, но стеклянные двери закрылись перед его лицом. Он задергал дверную ручку.
– Лили, что такое? Что происходит? – он слышал, как она шумит внутри. Он застучал по двери. – Лили!
Через несколько минут дверь открылась, и Лили пошла на кухню, поджав губы, с пустыми руками.
– Эй, – Дэвид не отставал. – Поговори со мной. Что происходит?
– Я возьму твою машину, – она схватила пальто, кошелек и перчатки с дивана. – У меня опять кончился бензин.
– Конечно. Мне идти с тобой?
Она открыла заднюю дверь и забрала его ключи.
– Нет.
– Но…
Но дверь уже закрылась.
Он услышал ворчание его «Шелби» 1967-го. Дэвид пробежал к входной двери и проследил, как черный мустанг проезжает врата и исчезает. Он вернулся в библиотеку.
«Что она тут спрятала?».
Он толкнул двойные двери и вошел в комнату с кожаной мебелью и полками из красного дерева, полными книг. Некоторые были такими старыми, что он боялся их трогать, боялся, что они рассыплются в его руках. Он нажал на кнопку на стене, красные бархатные шторы разъехались, открывая стену окон в два этажа высотой. Солнечный свет согревал масляные картины на стенах. Дэвид поправил кепку на доспехах и обошел мягкие кресла и столик, на котором были вырезаны русалки, тритоны и морские существа.
– Хорошо. Думай. Если бы я был загадочным письмом, куда бы меня спрятала Лили?
Дэвид проверил выдвижные ящики. Ничего. Он огляделся, отметил небольшой столик с одним выдвижным ящиком и изогнутыми ножками, стоявший под винтовой лестницей. Он пересек комнату и дернул ящик. Закрыто.
Дэвид прикусил губу и щелкнул пальцами. Он поднялся в кабинет Лили и с крючка в двери за зеркалом снял древнего вида кольцо, тяжелое от ключей, и вернулся в библиотеку. Он подбирал ключи, пробуя один за другим. Предпоследний открыл ящик. Дэвид вытащил оттуда ожерелье с лазуритом в форме сердца, темно-синюю кожаную шкатулку и конверт.
Ему стало не по себе.
Он опустил его на стол и взял шкатулку. Голос из сна вернулся.
«Твое время почти настало. Будь смелым».
Он отогнал голос и открыл шкатулку. Его заполнила тьма.
– Что это такое?
Внутри на темно-синем бархате лежало мужское кольцо.
Широкая полоска серебра с лазуритом размером с монету в десять центов. В центре был вырезан орел с развернутыми крыльями на голове быка, стоящего на задних ногах.
Он вздрогнул, словно пропустил ступеньку, спускаясь.
«Это моя татуировка!» – он коснулся пальцами груди.
Ужасная боль, сильное желание потянули его к кольцу. Ему нужно было это кольцо. Он прикусил губу и постучал пальцами по ногам, стараясь игнорировать это, но притяжение становилось все сильнее, его словно тянул к себе магнит. И Дэвид все же надел кольцо на указательный палец правой руки.
Боль, словно кожу сжигали изнутри, пролетела стрелой по его руке к татуировке. Дэвид пошатнулся, прижал ладонь к груди. Он упал на пол, чуть не сбил столик, едва дыша. Пот катился по лбу. В зеркале над камином он уловил свое отражение, голубое сияние лилось из-под его одежды. Он сорвал с себя свитер. Кольцо и татуировка вспыхнули голубым, мерцая. Татуировка впилась в кожу, пылая, как раскаленное железо.
– А-а-а! Хватит!
Дэвид согнулся, молил, кричал от боли. Казалось, прошла вечность, и боль отступила. Он потянулся к столику и схватил письмо и ожерелье Лили, а потом рухнул в ближайшее кресло.
Время шло со скоростью черепахи, толкающей камень в гору. Вопрос за вопросом появлялись в его рассеянной голове.
Едва дыша, Дэвид сел и вытащил из мятого конверта листок. Его начало тошнить, когда он понял, что за слова читал, он понимал теперь то, что всегда чувствовал, но не мог коснуться.
Моя дорогая Лисбет,
Прошу, прости, что пишу на скорую руку, но времени мало, и опасность растет с каждым днем. Сложно отличить друга от врага, и я все сильнее убеждаюсь, что Фолхоллоу на грани падения. Ходят слухи, что совет готов искать другое место, чтобы спасти всех. Это мне не нравится. Мы с его отцом хотели бы увидеть сына. Но больно думать, что Дэвид будет здесь, будет прислуживать совету. Риск для его жизни слишком велик. Но я не глуп. Это необратимо. Его время в Хейвендейле приближается. А пока его время не пришло, прошу, береги его, окружай любовью.
С большой любовью.
Но подписи не было.
Слова уносились от него в черную бездну. Его губы и руки дрожали. Письмо упало на пол. Телефон звонил. Он нажал на кнопку, но молчал.
– Дэвид? – сказала Шарлотта. – Ты там? Ты в порядке?
Он моргнул и вдохнул, не зная, как долго он не дышал. Он сглотнул. Невидимый кулак отпустил его горло. Как-то он смог заговорить.
– М-мои родители. Не мертвы.
Глава 3:
Курицы разбегались, кудахча. Лошади шумно шли, таща скрипящие повозки по камням ряда мастеров, пока дети спешили к кухням с корзинками свежих ягод, яблок и овощей. Мужчины выкрикивали приказы, слуги готовили замок и его земли. Не годилось королю Гильдору и королеве Мистерии вернуться домой после года отсутствия и увидеть бардак.
Эрик проснулся со скрипом шеи, живот урчал, напоминая повозку на камнях.
В нем трепетало восхищение при мысли о возвращении Их величеств. Их давно не было, а он хотел услышать об их приключениях. В этом был плюс того, что он был оруженосцем Трога, Эрику нравились его разговоры с королем.
К его недовольству, пир и тысячи верных и ликующих жителей не дадут толком поговорить. Он решил подождать следующего дня, чтобы показать им новый университет с мраморными коридорами и узловатыми башенками. Они будут рады увидеть прогресс, а он сможет узнать, что получится, об опасности в Фолхоллоу.
Радуясь своему плану, Эрик схватил сапоги и спустился с чердака. Сестиан вбежал в амбар, задыхаясь, его волосы были растрепаны, а одежда – помята.
– Эрик, тебе нужно попросить у Трога разрешения прийти на праздник.
Эрик схватил вилы и бросил в стойла немного сена и люцерны.
– Зачем?
Животные радостно ржали.
– Маги собираются в Хаммершире, ждут прибытия паладина.
Эрик вонзил вилы в стог сена.
– Я думал, у них есть три дня?
– Не знаю. Я говорю то, что услышал от мастера Камдена пару минут назад. Идем! Нужно попросить Трога отпустить нас.
Эрик подумал и покачал головой.
– Не могу, Сес. Трог не разрешит мне никуда уйти, еще и сегодня. Если ты не заметил, я наказан.
– Это было вчера. А это сегодня. Попроси.
Эрик собрал мешки отполированных ножей и вышел на яркий свет.
– Почему не спросить Фарнсворса? – Эрик прошел к колодцу и опустил мешки на землю.
– Не могу. Он дал меня Трогу.
– Так сам попроси у Трога, – Эрик брызнул водой в лицо.
– С ума сошел? То, как он на меня смотрит зелеными глазками… Они похожи на кислые виноградины, что вот-вот взорвутся, но вылетит не сок, а кинжалы. Не знаю, как с этим справиться.
– Ясно. Хочешь, чтобы досталось мне?
– Он тебя не тронет. Ты его оруженосец. Тебе проще.
Эрик рассмеялся и вытер воду с лица.
– Почему это? Я спал прошлую ночь в амбаре с объедками.
– Небольшие проблемы.
– Вряд ли он так считает.
Эрик собрал ножи и пошел к ряду мастеров, к кузнецу. Чистое небо сверкало. Березы вдоль дороги шелестели на теплом ветру, пахло гиацинтом и глицинией.
– Эрик, прошу, – сказал Сестиан, следуя за ним. – Другого шанса может не быть.
Они прошли костер, где крутили целого борова и оленя. Эрик склонил голову и глубоко вдохнул, улавливая сладкий запах горящих бревен яблони и жареного мяса. Еда. Желудок заурчал.
Пятнистая собака выбежала из магазина башмачника, перевернула скамейку и умчалась прочь, поджав хвост. Башмачник вышел из каменного здания, ругаясь. Эрик и Сестиан поправили скамейку, подняли рассыпавшиеся инструменты с земли. Старик ворчал и забрал приборы из их рук.
Солнце закрыла большая фигура в знакомых сапогах из кожи оленя.
«Отлично», – Эрик собрал ножи, что уронил, встал и посмотрел на строгого Трога.
– Ох, стоило ожидать, – сказал Трог. – Куда же вы так спешили, что сбили вещи этого человека?
Глаза Эрика расширились, он покачал головой. Он посмотрел на мастера и башмачника.
– О. Нет. Нет, сэр. Это не так. Я – мы – Сестиан и я – мы… не делали этого. Э-это собака. Клянусь. Мы только остановились помочь поднять все. Спросите сами, – Эрик указал на башмачника.
Трог скрестил руки, глядя на Эрика зелеными глазами. Темно-зеленая ткань натянулась на его плечах. Через миг он посмотрел на башмачника:
– Он не врет?
Мужчина кивнул.
– Они немного помогли. Чертова собака все испортила, как он и сказал.
– Хмф, хорошо, – Трог забрал у Эрика ножи и вручил Сестиану. Эрик скривился, когда Трог схватил его за шею. – Идем со мной. Сестиан, оставайся на месте, понял?
Сестиан кивнул, перекачиваясь с пятки на носок.
– Да, сэр. Я здесь, и буду здесь стоять.
Трог повел Эрика по дороге к деревянной скамейке под раскидистым деревом.
– Спалось прошлой ночью плохо? – спросил Трог.
Эрик потер шею.
– Ужасно.
Трог кивнул.
– Готов рассказать, где ты был вчера?
– Нет, – сказал Эрик.
Трог вскинул брови и сказал:
– Ты успел выпить медовухи?
Эрик взглянул на него.
– В девять утра? Я вас умоляю.
Трог склонился, упершись руками в ноги, сцепив ладони между коленей.
– Эрик, я был молодым, я понимаю желание защитить друга. Но ты должен понимать, что секреты могут навредить в будущем. Не знаю, во что тебя втянул Сестиан…
– Он ни во что меня не втя…
Трог посмотрел на него. Эрик закрыл рот, Трог продолжил:
– Не знаю, во что он тебя втянул, но мне нужно, чтобы ты пообещал, что будешь помнить то, чему я тебя учил, останешься настороже, будешь верен себе… будущему рыцарю Хирза. Не забывай это.
– Это проверка? – спросил Эрик. – Конечно, я буду помнить, кто я. Я учился этому почти всю жизнь.
Трог кивнул и опустил голову.
– Рад слышать. Наш мир меняется слишком быстро, как по мне. Вы с Сестианом не должны поддаваться искаженным взглядам. Держите глаза и уши открытыми. Будьте умными, – он постучал указательным пальцем по виску. Эрик нахмурился.
– Может, вы успели выпить медовухи, сэр?
Трог рассмеялся.
– Если бы, – он хлопнул по ногам и встал, посмотрел на Сестиана. – Мне нужно, чтобы ты и твой дерзкий друг отправились на пристань Плавающих островов. Герцог Итаса и его дочь прибудут с минуты на минуту. Я бы хотел, чтобы вы вдвоем проводили их в замок, убедились, что они поселились в одной из комнат на третьем этаже. Как только оставите их в комнатах, можете идти на праздник в Хаммершире, – Трог весело посмотрел на него. – Думаю, это тебя обрадует?
Эрик улыбнулся.
– Да, сэр. Очень. Спасибо, сэр.
– Тогда лучше иди, пока я не передумал, – рыцарь забрал сверток с ножами у Эрика и сунул их себе под руку.
«Вот это радость!».
Эрик поспешил по дороге, схватил Сестиана за воротник и потащил к конюшням, не оглядываясь.
– Идем. Мы идем на фестиваль.
Глаза Сестиана расширились.
– Да?
Эрик улыбнулся.
– Ага. Но сначала есть небольшое дело.
* * *
Эрик и Сестиан проталкивались в толпе по улицам Хаммершира. Вокруг торговали на деревянных лотках, украшенных яркой тканью. Волшебники показывали зелья, амулеты и чары, зрителей развлекали выдыханием огня, трюками и волшебством. Заманчивые запахи выпечки, яблок в сахаре и жареной курицы заполняли воздух. У магазина шляп леди Эмелия и невысокая девушка с каштановыми волосами и круглым лицом и с зубами кролика пошли за ними, как гончие по следу. Хотя Эрик старался потерять их в толпе, они не отставали, словно их тянула невидимая веревка.
– Что с ними? – спросил Эрик, остановившись у кожаных безделушек. – У них нет дела лучше, кроме как преследовать нас, как щенки кость?
Девушки остановились у другого лотка. Леди Эмелия улыбнулась и помахала. Эрик отвел взгляд.
– Ой, не кисни, – сказал Сестиан, улыбаясь девушкам. – Что не так? Мы чертовски красивы. Мы – оруженосцы у лучших рыцарей Хирза. Мы почти короли.
– Ключевое слово «почти». И я думаю, что ты бы хотел что-то больше в жизни, например, разговоры, немного ума, а не пустышек, которым статус важнее принципов, – Эрик подхватил оловянные фигурки короля и королевы и покачал головой.
– Ум? – рассмеялся Сестиан. – Зачем мне ум? – он похлопал Эрика по спине и пошел дальше.
– Действительно, – Эрик заплатил торговцу за кожаный мешочек и догнал друга.
– Ох, ты когда-то видел столько людей в одном месте? – спросил Сестиан. – Это сущий ад!
Они отошли от пьяной троицы, что, шатаясь, вышла из таверны «Золотой зяблик», нестройно напевая. Мальчик побежал за свиньей между ног Сестиана, чуть не сбив его. Эрик рассмеялся и проследил за мальчиком, а тот пробежал мимо ряда гостиниц и исчез в толпе. Его улыбка угасла. Он постучал Сестиана по руке, указал на три фигуры в сапфировых одеждах, что шли в сторону таверны и ряда травников. Маги.
Кто-то ткнул Эрика в плечо. Он развернулся и увидел леди Эмелию, смотрящую на него, хитрая улыбка появилась на ее фарфоровом личике. Она шагнула вперед и взяла его за руку.
– Эрик Хамден, если бы я не знала тебя лучше, то решила, что ты меня избегаешь.
Он сжался внутри. Серебряный ободок на тарелках издавал скрип приятнее, чем ее голос. Он убрал руку. Ядовитая змея была бы лучше.
– Чего ты хочешь, Эмелия?
– О, не нужно так хамить, – она погладила его щеку и снова обхватила его руку. – Прекрасный день. Их величества вернутся домой сегодня. Почему бы вам двоим, таким оригинальным, не отвести нас в беседку посмотреть акробатов?
Эрик отступил, и ее рука опустилась. Он изо всех сил старался не выплюнуть в нее жуткие слова.
– Простите, миледи. Ваше предложение звучит заманчиво, я уже занят. Уверен, вы найдете кого-то, кто подходит вашему сердцу лучше.
Леди Эмелия надула губы.
– Но я не хочу кого-то другого, – она ткнула пальцем в его щеку. – Идем со мной. Будет весело.
Эрик снова отпрянул.
– Простите, миледи. В другой раз, возможно, – он повел Сестиана в толпу, не оглядываясь.
– Может, мы увидимся на балу? – крикнула она вслед.
– Не хотелось бы, – пробормотал Эрик. – Ты увидел, куда ушли маги, Сес?
– Я следил за ними. За мной.
Эрик и Сестиан прошли мимо зданий в форме буквы А, держась в тенях, в толпе. Они повернули налево, на улицу Пекарей, подождали под навесом с хлебом. Маги пересекли дорогу и пошли дальше мимо лавок с одеждой, гобеленами и вышивкой ряда «Нить и игла».
– Идем, – сказал Эрик.
Он остановился из-за хватки за воротник, ткань душила его. Сильная рука толкнула его в грудь, он прижался к зданию. Эрик сжал кулак и поднял руку, чтобы ударить, но передумал.
– Сэр Фарнсворс, – он посмотрел на Сестиана, прижатого к стене другой рукой рыцаря. Еще два рыцаря, Крон и Говран, стояли за Фарнсворсом, скрестив руки и ухмыляясь.
– Что вы тут делаете? У вас нет работы? – Фарнсворс вскинул брови, похожие на волосатых червей.
Эрик сглотнул.
– Сэр Трогсдилл разрешил нам.
В конце ряда один из магов оглянулся на него, повернул за угол и исчез за деревьями. Эрик помрачнел.
«Не повезло!».
– Тогда я предлагаю вам уйти, пока вы не стали вызывать подозрения, – рыцарь убрал руку, перестав давить на грудь Эрика. – Нам ведь этого не хочется? – Фарнсворс вскинул бровь, глядя на Сестиана.
Сестиан покачал головой.
– Конечно, нет, сэр.
Фарнсворс отступил.
– Тогда двигайтесь.
Эрик и Сестиан пошли прочь, не оглядываясь, рыцари громко смеялись позади них.
– Поверить не могу! – сказал Сестиан на площади города. – Мы были так близко.
Эрик ударил стену и едва слышно выругался.
– Нужно быть осторожнее. Идем.
– Ага, сейчас.
Труппа музыкантов прибыла на площадь, с ними было шесть танцовщиц с цветными лентами на палочках. Сестиан смотрел на женщину с волосами цвета воронова крыла, что танцевала под веселую флейту.
Эрик закатил глаза и ударил друга по руке.
– Забудь, Сес. Она слишком стара для тебя. И ты не знаешь даже что с ней делать.
– Говори за себя. А я быстро учусь, – он улыбнулся шире, если это было возможно.
– Дурак ты. Идем, пока нас не обвинили в отлынивании от работы, которой у нас и нет.
Сестиан закатил глаза.
– Не напоминай.
Они вышли из города и забрались на холм, обходя людей, направляясь на север к замку Гиллен. Башенки крепости из известняка пронзали небо, сотни арок громоздились в восемь этажей, глядя на все внизу. Ярко-синие и золотые шелковые баннеры висели на стенах дворца, флаги хлопали на холодном ветру.
Разноцветные палатки и стога сена усеивали холм. Ветерок с востока шуршал в Северном лесу Берга и в горах Доменгарт. Река Клевера двигалась на юг, блестя в свете солнца.
На землях замка Эрик и Сестиан остановились и смотрели. Как по волшебству, королевская глициния, чьи длинные ветви могли обнять весь двор, цвела лавандовым цветом. Слева пажи вели гостей в небольшие, но уютные комнаты у Зала празднований. Ряд карет с лошадьми двигался вдоль двор, внутри каждой были вельможи, ждущие, чтобы их сопроводили в комнаты.
– Сестиан! – рявкнул ответственный за извоз, тучный мужчина, покрытый потом. – Где, ради пылающего дыхания дракона, ты был? Сюда! Эрик! И ты!
– Чего ему надо? – проворчал Сестиан.
– Может, это аудиенция с лучшими оруженосцами? Сам сказал, что мы почти короли.
Они рассмеялись и пошли по двору. На краю фонтана с русалом и гиппокампом сидел низкий толстый мужичок, его ноги едва касались земли. Его такая же круглая жена, чьи волосы были высоко собраны на голове, напоминая улья, сидела рядом с ним.
Сестиан застонал.
– Ах, свин-барон вон Стуглер и его жена. Отлично.
Он посмотрел на два больших сундука и множество сумок рядом с ними.
– Судя по всему, они уезжают.
– Вряд ли, – сказал Эрик.
– Сестиан, быстрее! – приказал ответственный. – Веди вон Стуглеров в их покои на третьем этаже. Они устали ждать.
– Что? Я не ношу багаж…
Мужчина стукнул Сестиана по голове.
– Если бы я хотел твои комментарии, я бы попросил, а теперь двигайся! Эрик! – он сунул в руку Эрика свисток. – Твоя очередь.
– Ч-что вы от меня хотите? – спросил Эрик.
– Ты смышленый. Разберись.
– Но мне стоит помочь Сестиану. Сумок много, он один столько не унесет.
Сестиан оглянулся через плечо, пока тащил две огромные сумки.
– Я справлюсь, Эрик. Встретимся позже.
Возмущения Эрика прервал рожок с вершины ворот. Страж прокричал:
– Гонец короля прибыл!
Люди разбежались, а всадник вбежал, его плащ развевался за спиной, он остановил лошадь рядом с конюхом. Мужчина спешился и оставил лошадь.
Ответственный толкнул Эрика в сторону.
– Капитан Морант. С возвращением в Гиллен. Что передадите?
Всадник снял перчатки.
– Король Гильдор и королева Мистерия в двух часах отсюда. Прибудут к закату, – капитан огляделся, заметил украшения и улыбнулся. – Они будут удивлены тому, что вы сделали с замком, – он повернулся к Эрику. – Мне нужно поговорить с твоим мастером. Для него есть послание от короля. Ты знаешь, где он?
– Не уверен. Попробуйте ряд мастеров.
– Спасибо, – капитан Моргант оглядел Эрика и посмотрел на его лицо. – Тебе бы помыться, юноша. Ты оруженосец, а не конюх. Ты не можешь в таком виде встречать Их величеств с сэром Трогсдиллом, – он щелкнул по подбородку Эрика. – Иди! Приведи себя в порядок!
Эрик улыбнулся. Ему не нужно было повторять.
– Да, капитан, – он с сарказмом улыбнулся ответственному и побежал в свою комнатку в замке.