Текст книги "Яйцо Пинхоу (ЛП)"
Автор книги: Диана Уинн Джонс
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 19 страниц)
Глава 5
Всю вторую половину дня у Кота болело всё. Он сидел на кровати в своей круглой башенной комнате, размышляя какой магией можно сделать так, чтобы его ноги, зад и спина перестали болеть. Или хотя бы часть его тела. Он решил, что вызовет у себя онемение ниже шеи, и размышлял, как лучше это сделать, когда в дверь постучали. Подумав, что это Роджер, решивший побыть вежливее, чем обычно, Кот ответил:
– Я здесь. Но совершаю невыразимые ритуалы. Входи на свой страх и риск.
С той стороны двери явственно заколебались. Затем очень медленно и осторожно ручка повернулась и дверь открылась. За ней, таращась на него, стоял хмурый мальчик примерно возраста Роджера, одетый в нарядную синюю униформу.
– Эрик Чант, правильно? – спросил мальчик.
– Да. А ты кто? – ответил Кот.
– Джо Пинхоу. Временно коридорный.
– О, – теперь Кот понял, что пару раз видел этого мальчика в конюшенном дворе разговаривающим с Джоссом Каллоу. – Чего ты хочешь?
Джо опустил голову. Кот видел, что это от неловкости, но из-за этого Джо стал выглядеть враждебно и агрессивно. Кот прекрасно его понимал. У него самого довольно часто случались приступы ослиного упрямства. Он ждал. Наконец, Джо произнес:
– На самом деле, просто посмотреть на тебя. Ты же кудесник, да?
– Верно, – ответил Кот.
– Ты не выглядишь достаточно большим.
В душе Кота вспыхнуло настоящее раздражение. Ноющие кости совсем не добавляли хорошего настроения, но главное – он просто был сыт по горло тем, как все думали, что он слишком маленький.
– Хочешь доказательств? – спросил он.
– Да, – ответил Джо.
Кот мысленно поискал, что он мог бы сделать. Не говоря уже о том, что Коту было запрещено практиковать магию в Замке, Джо не походил на человека, которого легко впечатлить. Большинство простых мелочей, которые Кот мог бы провернуть так, чтобы Крестоманси не заметил, Джо наверняка счел бы фокусами или иллюзией. Однако Кот был достаточно зол, чтобы хотеть сделать что-нибудь. Он прижал ноющие ноги к кровати и поднял Джо в самый центр круглого потолка.
Это было интересно. После мгновения тотального изумления, когда Джо обнаружил, что висит в воздухе, болтая облеченными в униформу ногами, он начал накладывать чары, чтобы спустить себя. Хорошие чары. Они сработали бы, если бы Джо наверху держал Роджер, а не Кот.
Кот ухмыльнулся.
– Так ты не спустишься, – сказал он и прилепил Джо к потолку.
Джо извивался и пинался.
– Спорим, я как-нибудь смогу спуститься, – сказал он. – У тебя на это наверняка уходит немало усилий.
– Вовсе нет, – ответил Кот. – А еще я могу сделать так.
Он плавно переместил Джо по потолку к окну. Когда Джо завис прямо над самым большим окном, Кот заставил окно распахнуться и начал опускать к нему Джо.
Джо громко рассмеялся, как обычно смеешься, когда сильно нервничаешь.
– Хорошо. Я верю тебе. Не нужно выбрасывать меня наружу.
Кот тоже засмеялся.
– Я не стал бы тебя выбрасывать. Я перенес бы тебя на дерево. Ты никогда не хотел летать?
Джо перестал смеяться и извиваться.
– Еще бы не хотел! Но мальчики не могут пользоваться метлами. Давай. Перенеси меня в деревню. Слабо?
– Э… кхм, – произнес кто-то в дверях.
Оба обернулись и обнаружили стоявшего там Крестоманси. Это был один из тех случаев, когда он казался таким высоким, что мог смотреть прямо в лицо Джо, а Джо в тот момент висел в добрых пятнадцати футах над полом.
– Я думаю, – произнес Крестоманси, – что тебе придется осуществить мечту о полетах иными способами, юноша. Эрику строго запрещено практиковать магию внутри Замка. Не так ли, Кот?
– Э… – произнес Кот.
Страшно бледный Джо ответил:
– Это не его вина… э… сэр. Понимаете, я велел ему доказать мне, что он кудесник.
– А это нужно доказывать? – спросил Крестоманси.
– Мне нужно, – ответил Джо. – Я же здесь новенький и всё такое. То есть, посмотрите на него. Вы считаете, он похож на кудесника?
Крестоманси задумчиво повернулся к Коту.
– Они случаются самых разных форм и размеров, – сказал он. – В случае Кота, восемь таких же как он людей в других мирах нашей серии даже не родились или умерли при рождении. Большинство из них, вероятно, тоже были бы кудесниками. Кот обладает магией девяти людей.
– Вроде как слепленная вместе. Я понял, – сказал Джо. – Неудивительно, что она такая сильная.
– Да. Что ж. Теперь, когда этот досадный вопрос улажен, – произнес Крестоманси, – возможно, Эрик, ты будешь так добр спустить нашего друга, чтобы он мог отправиться по своим законным делам.
Кот ухмыльнулся Джо и мягко опустил его на ковер.
– Ступай, – велел ему Крестоманси.
– Хотите сказать, вы меня не уволите? – недоверчиво спросил Джо.
– А ты хочешь быть уволенным? – поинтересовался Крестоманси.
– Да, – ответил Джо.
– В таком случае, полагаю, для тебя будет достаточным наказанием позволить тебе сохранить свою, несомненно, скучную работу, – заявил ему Крестоманси. – А теперь, пожалуйста, уходи.
– Да блин! – воскликнул Джо, ссутулившись.
Крестоманси проследил, как Джо, сгорбившись, покинул комнату.
– Какой эксцентричный юноша, – заметил он, когда дверь, наконец, закрылась, а потом повернулся к Коту с гораздо менее приятным видом. – Кот…
– Знаю, – сказал Кот. – Но он не верил…
– Ты читал историю про Кота в Сапогах? – спросил Крестоманси.
– Да, – озадаченно ответил Кот.
– Тогда ты вспомнишь, что людоед был убит, когда его подбили превратиться в нечто очень большое, а потом в нечто достаточно маленькое, чтобы быть съеденным. Будь осторожен, Кот.
– Но…
– Что я пытаюсь тебе сказать, – продолжил Крестоманси, – даже сильнейшего кудесника можно победить, используя против него его же силу. Я не говорю, что этот парень пытался…
– Он не пытался. Ему просто было любопытно. Он сам пользуется магией, и думаю, считает, что то, насколько человек силен, зависит от размера.
– Пользователь магии. В самом деле? Я должен разузнать о нем побольше. А теперь пошли со мной на дополнительный урок теории в качестве наказания за использование магии в стенах замка.
Но с Джо ведь в самом деле всё в порядке, мятежно подумал Кот, хромая вниз по винтовой лестнице следом за Крестоманси. Он знал, что Джо не пытался его спровоцировать. Кот с трудом мог сосредоточиться на уроке. Речь шла о кудеснической магии под названием Перформативная Речь. Это-то понять было легко. Просто говоришь что-то таким образом, что происходит именно так, как ты сказал. Кот мог это сделать – примерно. Но причины, почему так происходит, были выше его понимания, несмотря на объяснения Крестоманси.
Он был рад встретить Джо на следующее утро, когда шел в конюшню. Джо вывернул на пути Кота из обувной – в одной рубашке и прижимая к груди ботинок.
– Сильно тебе вчера досталось? – встревоженно спросил он.
– Не слишком, – ответил Кот. – Просто дополнительный урок.
– Хорошо. Я не хотел, чтобы тебя застукали – правда. Большой Человек просто жуткий, да? Смотришь на него, и мозги будто утекают при мысли, что самое страшное он может с тобой сделать.
– Не знаю, что он может сделать самое страшное, но думаю, это довольно-таки ужасно. Пока.
Кот продолжил путь в конюшенный двор, и там понял, что Сиракуз знал о его приближении и с нетерпением ждал его появления. Это было приятно. Но Джосс Каллоу настаивал, что сначала другие обязанности – такие как чистка стойла. Для человека со способностями Кота они не представляли никаких проблем. Он просто попросил всё, что находилось на полу денника, переместиться в навозную кучу. Затем под завистливым взглядом конюшенного мальчика он попросил прибыть новую солому.
– Я могу убрать так всю конюшню, если хочешь, – предложил Кот.
Конюшенный мальчик с сожалением покачал головой:
– Мистер Каллоу убьет меня. Он верит в благотворное влияние физического труда и всё такое.
Кот обнаружил, что это правда. Уход за самим Сиракузом, сказал Джосс Каллоу, ни в коем случае нельзя осуществлять с помощью магии. И Джосс был в этом прав. Сиракуз очень плохо реагировал при малейшем намеке на магию. Коту пришлось делать всё обычным кропотливым способом и попутно научиться, как это делать.
Вторая часть проблемы с Сиракузом состояла в скуке. Когда Кот, одетый в бывший верховой костюм Дженет, который Милли ловко переделала под него, взнуздал Сиракуза, приготовив к прогулке, Джосс Каллоу распорядился, чтобы они отправились на выгон – выполнить целую серию скучных небольших упражнений. Кот не слишком возражал, поскольку вчерашние боли вернулись почти моментально. Зато Сиракуз был совершенно против.
– Он хочет галопом, – сообщил Кот.
– Ну, ему нельзя, – сказал Джосс. – Или пока нельзя. Бог знает, что тот волшебник замышлял с ним, но ему необходимо столько же тренировок, сколько тебе.
Задумавшись, Кот понял, что не меньше Сиракуза жаждет скакать галопом по открытому пространству. «Веди себя сейчас хорошо, и скоро мы сможем это сделать», – сказал он Сиракузу. «Скоро? – спросил Сиракуз. – Скоро, скоро?» «Да, – сказал ему Кот. – Скоро. Поскучай сейчас, чтобы мы скоро могли выехать». К облегчению Кота, Сиракуз поверил ему.
Позже, уходя, Кот поразмышлял над этим. Поскольку Сиракуз так сильно ненавидел магию, ему придется использовать ее на себе. Ему было запрещено пользоваться магией в Замке, так что придется делать это незаметно. Он потихоньку использовал ее, чтобы натренировать и смягчить все необходимые мышцы. Он позволил Сиракузу показать, что ему необходимо, а потом использовал странное неволшебное волшебство, которое, похоже, существовало между ним и Сиракузом, чтобы показать Сиракузу, как быть терпеливым, несмотря на скуку. Дело продвигалось медленнее, чем Кот надеялся. Медленнее, чем у весело хохочущей Дженет получалось учить Джулию кататься на новом велосипеде. Роджер, Дженет и Джулия радостно разъезжали на велосипедах по землям Замка и по деревне внизу задолго до того, как Кот и Сиракуз смогли удовлетворить Джосса Каллоу.
Но они справились довольно быстро. На самом деле, Джосс заявил, что они готовы выехать на настоящую прогулку, раньше, чем Кот считал возможным.
Они отправились – Джосс ехал рядом с Котом и Сиракузом на большой гнедой кобыле. Сиракуз был крайне взбудоражен и порывался танцевать. Кот на всякий случай предусмотрительно прикрепил себя к седлу магией, а Джосс твердой рукой держал поводья Кота, пока они поднимались по главной дороге, а потом по крутой тропе, ведущей в Домовой Лес. Как только они оказались на дороге среди деревьев, Джосс позволил Коту самому вести Сиракуза. Сиракуз сорвался с места как безумный.
Около двух фарлонгов[1]1
Восьмая часть мили.
[Закрыть], пока Сиракуз не успокоился, всё окружающее представляло собой для Кота трудноразличимую путаницу, глухой стук копыт, громкое лошадиное дыхание, перегной, вылетающий из-под копыт прямо Коту в лицо, папоротник, траву и деревья, возникающие на краю зрения, уши и гриву перед ним. Затем Сиракуз, наконец, согласился замедлиться до простой рыси, и Джосс догнал их. У Кота появилась возможность оглядеться, вдохнуть запах и увидеть, каким бывает лес в разгар лета, только начавшего двигаться к осени.
Кот за свою жизнь не часто бывал в лесах. Сначала он жил в городе, а потом – в Замке. Но, как и у большинства людей, у него были очень четкие представления о том, каким бывает лес – запутанный, темный и таинственный. Домовой Лес был совсем не таким.
Здесь будто вычистили все кусты, не оставив ничего, кроме высоких деревьев с темными листьями, папоротника и нескольких крепких падубов, а между ними – длинные прямые тропинки. В воздухе стоял сладкий, свежий, лиственный аромат. Но новый вид магии, который Кот узнал благодаря Сиракузу, говорил ему, что здесь должно быть больше, чем просто лес. Однако больше ничего не было. Даже несмотря на то, что Кот мог далеко видеть сквозь деревья, у леса не было глубины. Казалось, он затрагивает лишь поверхность его сознания, словно картонные декорации.
Пока они ехали, он задумался, не были ли его представления о лесе ложны. А потом Сиракуз вдруг прыгнул в сторону и остановился. От Сиракуза всегда можно было ожидать подобного. В частности, поэтому Кот прикрепил себя к седлу магией. Он не упал – хотя и был близок к этому, – а когда с трудом снова выпрямился, поискал, что испугало Сиракуза на этот раз.
Трепещущие перья мертвой сороки. Сорока была прибита гвоздями к деревянной решетке, стоявшей рядом с дорогой. Или, возможно, Сиракузу не понравились вывалянные в грязи крылья мертвой вороны, прибитой рядом с сорокой. Или, возможно, вся решетка в целом. Теперь, присмотревшись, Кот увидел, что мертвые животные прибиты по всей штуковине – задеревеневшие, высохшие и перешедшие даже стадию, когда ими могли заинтересоваться мухи. Здесь были скрученные тела кротов, горностаев, ласок, жаб и пары длинных, почерневших, трубкообразных существ, которые могли быть гадюками.
Кота передернуло. Когда Джосс подъехал, он повернулся и спросил:
– Для чего это?
– Да ерунда, – ответил Джосс. – Это просто… О, доброе утро, мистер Фарли.
Кот снова перевел взгляд на жуткую решетку. Теперь рядом с ней стоял пожилой человек со всклоченными бакенбардами, державший в руках длинное ружье, приклад которого касался правого плеча, а дуло было нацелено вниз на толстые кожаные гетры.
– Это моя виселица, вот что это такое, – сказал мужчина, недружелюбно уставившись на Кота. – Она служит уроком. И примером. Ясно?
Кот не мог придумать, что сказать в ответ. Длинное ружье сильно его беспокоило.
Мистер Фарли перевел взгляд на Джосса. У него были бледные жестокие глаза в тени мощных пучков бровей.
– С какой стати ты привел в мой лес такого, как он? – вопросил он.
– Он живет в Замке, – ответил Джосс. – Имеет право.
– Только на дорогах, – сказал мистер Фарли. – Следи, чтобы он не сходил с очищенных дорог. Я не потерплю, чтобы он портил мне охоту.
Он устремил еще один бледный взгляд на Кота, а потом развернулся и поплелся прочь среди деревьев, шумно давя тяжелыми ботинками листья, траву и веточки.
– Егерь, – объяснил Джосс. – Поехали дальше.
Кот в потрясении подтолкнул Сиракуза двигаться по дороге дальше.
Спустя три шага Сиракуз оказался в глубинах, которых до сих пор не доставало лесу. Это было очень странно. Здесь не было ни авансцены, ни ровной зеленой верховой тропы, ни больших деревьев. Вместо этого повсюду расстилалась глубокая сине-зеленая даль, наполненная земляными, лиственными запахами – почти всепоглощающими запахами. И хотя Кот и Сиракуз передвигались сквозь даль без авансцены, Кот был уверен, что ехавший рядом Джосс, по-прежнему двигается по верховой тропе через авансцену.
«О, пожалуйста, – позвал кто-то. – Пожалуйста, выпусти нас!»
Кот посмотрел наверх и вокруг в поисках того, кто говорил, и никого не увидел. Но Сиракуз прядал ушами, словно тоже слышал голос.
– Где вы? – спросил Кот.
«Взаперти, – ответил голос – или, может, несколько голосов. – Далеко внутри. Мы были хорошими. Мы до сих пор не знаем, что сделали не так. Пожалуйста, выпусти нас теперь. Мы заперты слишком долго».
Кот смотрел и смотрел, пытаясь сфокусировать колдовское зрение, как его учил Крестоманси. Некоторое время спустя, ему показалось, что часть синей дали перемещается, туманно сдвигается, но это всё, что он смог увидеть. Однако он мог чувствовать. Он чувствовал исходящее от туманности страдание и страстное желание. Там было столько горя, что у него закололо глаза и заболело горло.
– Что вас там держит? – спросил он.
«Эта… штуковина», – ответили голоса.
Кот посмотрел туда, куда направили его внимание, и там, прямо перед ним, словно жесткая черная изгородь, стояла решетка с прибитыми к ней мертвыми животными. С этой стороны она казалась гигантской.
– Я попытаюсь, – сказал он.
Ему понадобилась вся его магия, чтобы пошевелить ее. Пришлось толкать с такой силой, что Кот почувствовал, как Сиракуза под ним сносит в сторону. Но в конце концов ему удалось немного ее сдвинуть – словно приоткрыть ржавые ворота. После чего он смог провести Сиракуза вокруг ее расщепленного края и вывести обратно на верховую тропу.
– Веди коня прямо, – сказал Джосс – он явно не заметил ничего, кроме того, что Сиракуз на пару секунд отклонился в сторону. – Сосредоточься на дороге.
– Простите, – сказал Кот.
Когда они поехали дальше, он понял, что на самом деле просил прощения у скрытых голосов. Даже использовав всю свою силу, он не сумел им помочь. Хотелось заплакать.
А, может, он чего-то и добился. Лес вокруг них медленно и мягко наполнялся синей далью, словно она вытекала сквозь щель, где Кот чуть сдвинул решетку с мертвыми существами. Несколько птиц очень осторожно начали петь. Но этого было недостаточно. Кот знал, этого далеко недостаточно.
Он приехал домой, цепляясь за странный опыт, как обычно цепляешься за тревожный сон. Он много о нем думал. Но у него плохо получалось рассказывать о чем-то другим, а особенно о чем-то столь своеобразном. И он никому толком не заикнулся об этом. Ближе всего Кот подошел к тому, чтобы рассказать, когда спросил Роджера:
– А лес там, на холме – на самом дальнем – какой он?
– Понятия не имею, – ответил Роджер. – А что?
– Хочу сходить туда посмотреть.
– А что не так с Домовым Лесом? – спросил Роджер.
– Там жуткий егерь, – ответил Кот.
– Мистер Фарли. Джулия раньше думала, что он людоед. Он отвратительный. Вот что я тебе скажу: почему бы нам вместе не побывать в том лесу на холме? Кажется, он называется Улверскотский. Ты верхом, а я на велосипеде. Будет весело.
– Да! – воскликнул Кот.
Ему хватало ума не упоминать об этом плане Джоссу Каллоу. Он знал, Джосс скажет, что Коту слишком рано отправляться на самостоятельные прогулки с Сиракузом. Они с Роджером договорились, что подождут, пока у Джосса будет выходной.
Глава 6
Кот с интересом заметил, что Джосс Каллоу тоже не стремится встречаться с мистером Фарли. После того случая, отправляясь на прогулки, они либо ездили вдоль реки, либо на голую возвышенность Хоптонской Пустоши – и то, и другое в противоположных от Домового Леса направлениях. И на обоих путях Кот обнаружил, что там тоже будто не хватает заднего плана. Это вызывало грусть и недоумение.
Роджер был крайне взбудоражен перспективой по-настоящему далекой прогулки. Он попытался заинтересовать идеей Дженет и Джулию. Они уже объездили всё, что только можно, на территории Замка, и сотни раз объехали выгон в Хелм Сент-Мэри, так что созрели для дальней поездки. Они трое планировали проехать на велосипеде все двенадцать миль до самого Хоптона, хотя, как заметила Джулия, туда и обратно получится двадцать четыре мили, что довольно-таки много. Дженет велела ей не быть слабачкой.
Как раз, когда они отправлялись на свой марафон, к парадным дверям Замка неожиданно продребезжал маленький синий автомобиль.
Бросив велосипед прямо на подъездной аллее, Джулия побежала к нему.
– Это Джейсон! – завопила она. – Джейсон вернулся!
Когда Джулия была еще в нескольких ярдах, Милли и Крестоманси вышли на порог Замка и радостно пожимали руку человеку, выбравшемуся из автомобиля. Едва он успел повернуться, как Джулия налетела на него. Он слегка покачнулся.
– Ох, ничего себе! – воскликнул он. – Джулия, ты нынче весишь целую тонну!
Джейсон Йелдэм был не слишком высоким. Несмотря на года, проведенные в Замке, он ухитрился сохранить сильный выговор кокни.
– Неудивительно. Я начинал здесь как коридорный мальчик, – объяснил он Дженет.
Его узкое костлявое лицо сильно загорело в дальних странствиях, а надо лбом свисали выбеленные солнцем кудри. Ярко-голубые глаза были окружены морщинками, появившимися от того, что он часто смеялся или смотрел на яркое солнце, или от того и другого вместе.
Дженет была им очарована.
– Разве не странно, – сказала она Коту, когда он подошел посмотреть, что за суматоха. – Ты узнаешь о ком-то, а потом несколько дней спустя он вдруг появляется.
– Возможно, дело в чарах Замка, – ответил Кот.
Но ему тоже понравился Джейсон.
Роджер угрюмо подобрал три велосипеда и убрал их. Остальные столпились в парадном вестибюле Замка, где Джейсон рассказывал Милли и Крестоманси, в каких странных мирах он побывал, и выражал надежду, что тот склад в сарае по-прежнему не тронут.
– Потому что за мной следует большой взятый на прокат фургон, полный самых причудливых растений, что вы когда-либо видели, – его голос отдавался эхом от купола над головой. – Некоторые необходимо высадить немедленно. Можете выделить мне садовника? Насчет некоторых мне придется дать указания – они требуют особой почвы, подкормки и так далее. Я поговорю с главным садовником. Это по-прежнему мистер МакДермот? Но всю дорогу от Лондона я думал о том, что мне нужен настоящий специалист по травам. Тот старый ведун еще здесь? Ну, знаете, тот – длинноногий и бородатый? Он всегда знал вдвое больше меня. Полагаю, у него врожденный инстинкт.
– Имеешь в виду Илайджу Пинхоу? – ответила Милли. – Нет. Грустно, но он умер где-то восемь лет назад.
– Я так понял, беднягу нашли мертвым в лесу, – сообщил Крестоманси. – Ты не слышал?
– Нет! – Джейсон выглядел по-настоящему расстроенным. – Должно быть, я был в отъезде, когда его нашли. Бедняга! Он всегда мне говорил, что в окружающих лесах что-то неправильно. Наверное, у него было предчувствие. Возможно, я могу поговорить с его вдовой.
– Я слышала, она продала дом и переехала, – сказала Милли. – Насчет этого ходят ужасно глупые слухи.
Джейсон пожал плечами:
– Что ж, ладно. Мистер МакДермот хорошо разбирается в растениях.
Роджер хмурился.
Прибыл фургон, который тянули две ломовые лошади, и все – от временного коридорного до библиотекарши мисс Розали – были вовлечены в разбор растений Джейсона. Дженет, Джулия, лакеи и большинство волшебников и колдуний Замка носили в сарай мешки, горшки и ящики. Милли писала этикетки. Джейсон говорил Роджеру, куда их приклеивать. Коту велели вместе с дворецким и экономкой мисс Бессемер левитировать маленькие нежные свертки корней и ворсистых листьев в те места, где по мнению мистера МакДермота, им будет лучше всего, в то время как мисс Розали ходила за всеми со списком. Все остальные распаковывали и сортировали луковицы странной формы, которые следовало посадить позже в течение года. Роджер знал, что в этот день они уже никуда не поедут.
Он почти простил Джейсона в тот вечер за ужином, когда Джейсон восхищал всех рассказами о других мирах, в которых он бывал, и о странных растениях, которые он там нашел. В Девятом-Б было растение, которое цвело раз в сто лет громадным цветком – таким красивым, что люди там поклонялись ему, как богу.
– Одна из моих неудач, – сказал Джейсон. – Они не позволили мне взять черенок, как бы я ни упрашивал.
Зато лучше вышло в Седьмом-Г, где находилась уединенная долина, заросшая лекарственными крокусами. Вначале владевший долиной старик никак не мог придумать, что бы он хотел в обмен на луковицы, и предупредил Джейсона, что крокусы крайне вредны для зубов. Джейсон нашел к нему подход и получил полный мешок крокусов, наколдовав комплекты вставных зубов для старика и его семьи. А потом он рассказал про гору в Первом-Е – единственное место во всех мирах, где растет темно-зеленое папоротниковое растение, которое лечит простуду. Естественно, владелец горы разбогател от продажи этих растений – без корней, чтобы никто не мог вырастить их самостоятельно – и делал всё, чтобы никто не сумел завладеть корнями. Сторожевые звери и вооруженные люди патрулировали гору днем и ночью. Джейсон пробрался туда ночью под мощными чарами и выкопал несколько растений, прежде чем его обнаружили и он вынужден был убегать. Охрана последовала за ним прямо во Второй-А, но когда Джейсон перепрыгнул в Пятый-В, они сдались. Теперь в Замке Крестоманси на попечении мистера МакДермота были три таких растения.
– А завтра посадим некоторые из остальных, – весело сказал Джейсон.
На следующий день Дженет, Джулия и большинство остальных по-прежнему помогали Джейсону. Но в тот день у Джосса Каллоу был выходной. Роджер посмотрел на Кота. Кот пошел в конюшню, где накормил Сиракуза мятными конфетами, оседлал его и провел мимо людей, занятых Джейсоном и его сараем.
– Я просто проведу его по выгону, – объяснил он.
Он так и сделал, поскольку знал, что Сиракуз будет неуправляем, если сначала не выполнить с ним несколько упражнений.
Полчаса спустя Кот и Роджер были на пути к дальним холмам.
Джосс Каллоу тем временем ехал на велосипеде к Хелм Сент-Мэри, где зашел повидать свою мать, чтобы, если кто-нибудь спросит, он мог правдиво ответить, что навещал мать. Но он остался лишь на полчаса, а потом поехал в Улверскот.
В Улверскоте отец Марианны к середине утра закончил работу, загрузив в телегу, запряженную в ослицу, набор кухонных стульев и отправив Долли и дядю Ричарда доставить их в Кроухелм. После чего Гарри Пинхоу пришел в «Герб Пинхоу», чтобы встретиться с Джоссом. Они удобно расположились в Закутке с пинтами пива. Артур Пинхоу приветливо высунулся в окошко из главного бара, а Гарри Пинхоу зажег трубку, которую позволял себе в таких случаях.
– Ну, какие новости? – спросил Гарри Пинхоу, выдыхая голубые клубы дыма. – Слышал, Семья вернулась.
– Да, и купили коня, – ответил Джосс Каллоу. – И их здорово в этом облапошили.
Гарри и Артур засмеялись.
– Меня, правда, тоже, – признал Джосс. – Понимаете, волшебник, который продал коня, наложил на него полсотни заклинаний, чтобы он казался смирным. Единственный, кто может на нем ездить – тот мальчик, которого обучают на следующего Большого Человека. И делает с ним потрясающие успехи. Странно, однако. Непохоже, чтобы он использовал какую-то магию, по крайней мере, которую я могу заметить. Но к чему я веду, так это Дед Фарли. Он появился, когда я был с мальчиком в Домовом Лесу, и высказал нам обоим серьезное предостережение. Похоже, он решил, что мальчик может вмешаться в нашу работу. Что думаете?
Гарри с Артуром переглянулись.
– Отчасти это может быть из-за его ссоры с Бабкой, – предположил Артур, – перед тем, как Бабка стала странной. Все мы, Пинхоу, сейчас для Фарли как грязь.
– Они успокоятся со временем, – безмятежно произнес Гарри. – Но мы не можем допустить, чтобы тот мальчик ездил по всей округе. Мы должны прекратить это.
– О, я не допущу, – заверил его Джосс. – В ближайшее время он не будет выезжать без меня.
Гарри хихикнул:
– А если выедет, обработка дорог позаботится об этом.
Некоторое время они мирно пили пиво, пока Гарри не спросил:
– Что-нибудь еще, Джосс?
– Не слишком много. Всё, как всегда. Большой Человек немедленно приступил к работе, когда не покупал лошадей и велосипеды: магическое мошенничество в Лондоне; какой-то шабаш в Средних графствах, создававший проблемы; шотландские ведьмы, суетящиеся из-за финансирования на Хэллоуин; какой-то спор в двух мирах отсюда насчет налога на драконью кровь – обычные дела. О, чуть не забыл! Вернулся тот кудесник, который собирает растения по всем Родственным мирам. Тот молодой, который был близок с прежним Дедом. Джейсон Йелдэм. Он спрашивал про Деда. Насколько пристально я должен следить за ним?
– Не стоит думать, что от него будет много проблем, – сказал Гарри, вытряхивая из своей трубки в пепельницу черные противные остатки табака.
Он поразмышлял, прочищая чашу трубки. После чего покачал головой:
– Не. Он не похож на того, кто будет досаждать нам здесь, когда Деда уже несколько лет как нет. Я имею в виду, он занимался только обучением и изучением книг, не так ли? А не использовал травы, как это делаем мы. Нет нужды сталкиваться с ним. Но оставайся на чеку, если понимаешь, о чем я.
– Буду, – сказал Джосс.
Они попросили у Артура еще пива и некоторое время подкреплялись пирогами со свининой и маринованным луком. Вскоре Гарри вспомнил спросить:
– Так как дела у Джо?
Джосс пожал плечами:
– Хорошо, полагаю. Я его почти не вижу.
– Прекрасно. Значит, он еще не попал в неприятности, – сказал Гарри.
А потом Джосс вспомнил спросить:
– А как Бабка устроилась?
– Отлично, – ответил Гарри. – Дайна с успехом присматривает за ней. Она сидит там, и никто не может добиться от нее ничего осмысленного, даже наша Марианна, но, видишь ли, она счастлива. Она заставляет Марианну заходить туда каждый день и каждый раз говорит Марианне, что она должна присматривать за ее котом. И всё. Тут спокойно, на самом деле.
– Мне стоит сходить засвидетельствовать ей почтение, – сказал Джосс. – Если я этого не сделаю, она наверняка узнает, что я был здесь, – он выпил остатки пива и встал. – Увидимся позже, Гарри, Артур.
Он подобрал на дворе свой велосипед и спустился с холма через деревню, кивая встречавшимся Пинхоу, которые кричали приветствия, и покачав головой на груды кирпича и земли там, где в стену почты врезался стол. Озадачившись, почему никто до сих пор ничего не сделал, чтобы починить стену, он повернул на аллею Лощины и вскоре прибыл на приусадебный участок. Гуси, утки и куры шумно разбегались с его пути, когда он подошел постучать в парадную дверь.
– Я пришел повидать Бабку, – сказал он открывшей дверь Дайне.
– Вот странно! – воскликнула Дайна. – Она говорила о тебе всё утро. Повторяла мне снова и снова: «Когда придет Джосс Каллоу, ты должна немедленно привести его», – говорила она, а я даже и не знала, что ты собираешься в Улверскот!
Она нырнула внутрь дома и открыла дверь с правой стороны крошечной прихожей.
– Бабка, угадай кто! Джосс Каллоу пришел повидать тебя!
– Ну, они все это говорят, – ответил голос Бабки. – Они всё время смотрят и шпионят за мной.
Джосс Каллоу остановился в дверях. Частично он размышлял, что ответить, а частично был потрясен силой чар, которые наложил Гарри Пинхоу, чтобы не дать Бабке выйти. Встряхнувшись, он пробрался через крошечную переднюю комнату, заставленную чайниками, вазами и коробками, которые, по мнению остальных, могли понадобиться Бабке. Бабка сидела в прямом вольтеровском кресле, которое почти скрывало ее морщинистое лицо и взлохмаченные белые волосы. Она сложила руки на коленях, обтянутых чистой-чистой юбкой.
– Как ты сегодня себя чувствуешь, Бабка? – сердечно спросил он.
– Не такой широкой, как дверь амбара, но достаточно, чтобы впустить цыплят, – ответила Бабка. – Большое спасибо, Джосс Каллоу. Но это сделали Эдгар и Лестер, знаешь ли.
– О? – произнес Джосс. – В самом деле?
Пока он думал, что еще сказать: сообщить ли ей новости из Замка или поговорить о погоде, Бабка резко заявила:
– И теперь, когда ты, наконец, здесь, ты можешь немедленно привести сюда Джо.
– Джо? Но я сам могу рассказать тебе новости Замка, Бабка.
– Мне не нужны новости, мне нужен Джо, – настаивала Бабка. – Я не хуже тебя знаю, где он, и я хочу, чтобы он был здесь. Или я уже не Бабка для тебя?
– Да, конечно, Бабка, – ответил Джо и попытался сменить тему: – Сегодня немного пасмурно, но…