355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Эллис » Наблюдатель » Текст книги (страница 17)
Наблюдатель
  • Текст добавлен: 17 марта 2017, 15:00

Текст книги "Наблюдатель"


Автор книги: Дэвид Эллис


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 27 страниц)

Глава тридцать третья

– Вы не можете войти в офис Гарланда Бентли без предупреждения, – заявил коммандер. – Вы не посмеете.

Макдермотт сжал в руке телефонную трубку и посмотрел на Столетти. Та лишь покачала головой. Это была ее идея, и весьма удачная, позвонить коммандеру и получить разрешение прежде, чем беспокоить одного из самых богатых людей в мире. Если что-то пойдет не так, обо всем станет известно губернатору, мэру города и, разумеется, самому коммандеру, и тогда Макдермотту не поздоровится.

– Сэр, это касается его дочери…

– Я все понимаю. Вы можете допросить его в ближайшее время. Но вы должны организовать все надлежащим образом. Нельзя вламываться без предупреждения. Свяжитесь с ним и скажите, что это срочно. И проявите должное уважение к его персоне.

Макдермотт молчал. Он боялся слов, которые могли сорваться с его языка.

– Послушайте, Майк, если вы скажете, что он главный подозреваемый, тогда я дам вам другой ответ. Если у вас есть какая-то информация, вы должны поделиться со мной. Но возможно, вы заблуждаетесь. Не исключено, что убийца – психопат, который решил продолжить дело Терри Бургоса.

– Да, сэр.

– Вот и займитесь этим, детектив. Организуйте все как надо.

Связь прервалась.

– Черт. – Макдермотт повесил трубку. – Черт побери, он хочет, чтобы я остановил маньяка, но при этом не забывал о хороших манерах. «Организуйте все как надо», – обратился он к Столетти. – Мы должны этим заняться.

Макдермотт проверил сообщения на мобильном телефоне. Ему звонили из морга. Скорее всего Сьюзан Доббс.

– Работаешь допоздна, Сьюзан? – спросил Макдермотт, когда она сняла трубку.

– Я ужинаю, Майк. Ты звонишь мне на мобильный. И не говори, что это случайность.

– Хорошо. Не буду.

– Даже не знаю, зачем я дала тебе свой номер.

– Потому что ты преданная слуга народа.

– Ты звонишь по поводу вскрытия Чианчио?

– Да. Там говорится о надрезе между… подожди. – Он взял отчет о вскрытии. – «Надрез между четвертой и пятой предплюсневыми фалангами нанесен после смерти».

– Верно, между четвертым и пятым пальцами ноги. Убийца надрезал перепонку между пальцами. Когда мужчина был уже мертв.

– Как думаешь, зачем он так поступил?

– Ты же коп, тебе и думать. Но скажу одно: это сделано намеренно. Нужно было приложить усилия, чтобы раздвинуть пальцы и сделать надрез. Это не может быть случайностью.

Она, конечно же, права. Когда они обнаружили Чианчио, которого сначала пытали, а затем убили, на нем были носки. Преступник не поленился и разрезал кожу между пальцами после всего, что сделал с Чианчио, а затем снова надел ему на ногу носок.

Намеренно. Так сказала Сьюзан. Убийца ничего не делал просто так. Он действовал в соответствии с планом. И у него это хорошо получалось.

В работе постоянно возникают сложности. Что-то идет не так, как запланировано. Приходится импровизировать. Но это помогает совершенствоваться.

Окна в магазине видео для взрослых были заколочены, он выглядел заброшенным, но Лео знал, что заведение работает. Лео толкнул дверь и прошел между рядами полок с журналами и дисками, затем свернул и направился в угол магазина.

За прилавком сидел мужчина с толстой шеей и широкими плечами. Он читал газету и что-то бормотал себе под нос.

– Меня зовут Леонид, – по-русски представился Лео.

Мужчина оторвал взгляд от газеты и посмотрел на Лео без интереса:

– Леонид?

– Да.

Мужчина заговорил, продолжая закрывать лицо газетой:

– Когда?

– Сейчас, – ответил Лео. – Прямо сейчас.

Мужчина вывел его на улицу. Лео уже знал, куда они идут. На складском помещении не было вывески, на двери, выходящей в переулок, – ни одной таблички. Лео постучал несколько раз. Дверь открылась, и в проеме появился еще один крупный мужчина, его живот торчал из-под грязно-белой рубашки. Он распахнул дверь, посмотрел своими глубоко посаженными глазами на Лео и на улицу у него за спиной, а затем впустил его.

От него неприятно пахло машинным маслом и алкоголем.

На складе разбирали угнанные машины. Звук работающего оборудования эхом разносился под высоким потолком. Помещение было просторным, но в воздухе висел тяжелый запах человеческого пота и табака. Он опять вспомнил психиатрическую клинику. Пациенты много курили, чтобы скоротать время. Для них оно ничего не значило, но было единственным, чем они могли располагать.

Мужчина отвел Лео в маленькую комнату с круглым столом.

– Сколько? – спросил Лео.

– Двести.

Лео кивнул, повернулся спиной к мужчине и отсчитал двести долларов из пачки, затем положил купюры на стол. Мужчина взял деньги и повел его через склад. Лео даже не смотрел на людей, которые работали с машинами. Он слышал лишь, как стучит его сердце и пульсирует в голове кровь.

Мужчина открыл ключом большую дверь. С дюжину женщин, сидевших на протертом диване и стульях, повскакивали со своих мест. В комнате было тепло. Женщины – некоторые выглядели совсем юными – были одеты очень легко: топики на бретельках, облегающие брючки или шорты. От них пахло дешевыми духами и сигаретами. Из маленького магнитофона доносилась попсовая мелодия.

Лео стал рассматривать их. Некоторые еще подростки. У большинства – нездоровая кожа, синяки. Их глаза казались бесстрастными и безжизненными. Почти все они выглядели худыми и слабыми. Лео нашел ту, что ему понравилась, и кивнул ей.

– Сколько тебе лет? – Разумеется, он не ожидал, что она назовет свой настоящий возраст.

– Двадцать один год.

Двадцать один. Конечно, это ложь. Он спросил, как ее зовут, чтобы она снова солгала ему. Они только и умеют, что врать…

– Дуня, – ответила она.

Лео указал на нее пальцем. Он нашел то, что нужно.

Комната наверху оказалась маленькой, полутемной и грязной. Она навевала воспоминания о прошлом. Его палата в лечебнице была шире, а потолок – выше, но там его тоже мучило ощущение тесноты.

Лео подумал о Кате, даже вспомнил ее лицо. Он закрыл глаза, словно пытаясь стереть воспоминания. Когда открыл их, перед ним появилась Дуня…

…Он знал одну Дуню в Ленинграде. Полную высокую девушку с рыжими волосами. Ее постоянно дразнили. Лео было грустно, потому что он хорошо знал, каково это – когда тебя дразнят, но ничего не предпринял, чтобы помочь ей…

Дуня стянула шорты и сняла топик. Ее тело еще не до конца сформировалось – груди были маленькими, ребра торчали. Она посмотрела на него, но Лео ничего не сказал. Ничего. Она подошла к нему и дотронулась до его ширинки.

– Нет. – Лео медленно покачал головой.

Она отошла на шаг.

– Я не понимаю.

На самом деле она все прекрасно поняла. Он ударил тыльной стороной ладони, чтобы не оставить явных синяков. Она со стуком упала на пол. Лео коснулся ее щеки. Она пристально смотрела на него, ожидая дальнейших действий.

Он расстегнул брюки. Дуня глядела на него, не зная, как дальше реагировать: смотреть или отвернуться.

Достигнув удовлетворения, он застегнул брюки и прижался к ней. Лео заметил, что девушка поморщилась, когда он приблизился к ней. Однако даже не попыталась отодвинуться.

На обратном пути Лео зашел в комнату, где они заключили сделку. Толстый мужчина сидел, положив ноги на стол, и читал газету.

– Я хотел бы купить Дуню, – сказал Лео.

Мужчина уставился на него, недоуменно сдвинув густые брови. Затем расхохотался. Насмеявшись вволю, посмотрел на Лео. Казалось, он прекрасно понимал, что с этим парнем шутки плохи.

– Сколько? – спросил Лео. – Тысяча?

Лицо мужчина стало серьезным. Он задумался.

В конце концов они сошлись на восьми тысячах.

Я бродил по больнице, прижимая пакет со льдом к голове. Мне велели немного подождать, пока они займутся Брэндоном Митчемом. Вызвали пластического хирурга, чтобы он зашил ему лицо. На его теле нашли еще несколько поверхностных ран, но они не угрожали его жизни.

Полицейские попросили меня не уезжать. Я назвал им фамилию Макдермотта – скорее всего он был уже в пути. Но мне разрешили свободно перемещаться по больнице. Когда прибыла полиция, Митчем ничего не смог толком рассказать – что и неудивительно, ведь он пережил серьезный шок, – однако сумел описать меня как настоящего героя, а не злодея.

Я вышел на улицу подышать свежим воздухом и, пользуясь случаем, решил сделать несколько звонков. Сначала позвонил Шелли. Мы должны были встретиться вечером. Я заверил, что у меня все хорошо и за мной не нужно заезжать в больницу. Я лишь должен встретиться с полицейскими, которые – этот момент я благоразумно опустил – рассматривали меня не в самом выгодном свете.

– Запри двери, малышка, – сказал я. – Это не шутка.

– А что же будет с тобой? – спросила она.

Естественный вопрос, однако он заставил меня серьезно задуматься. Убийца явно испытывает ко мне особый интерес. Без сомнения, он мог убить меня. Но не сделал этого. В понедельник он напал на Амалию Кальдерон. Этот человек дважды оставил меня в живых.

«Ты», – сказал он, словно не ожидал увидеть в этом месте.

Письма, которые он посылал мне… Я должен снова взглянуть на них.

– Шелли, я люблю тебя, – нежно произнес я.

Несмотря на пережитое, я почувствовал, как сердце учащенно забилось.

Затем я позвонил на мобильный Гарланду Бентли. Он находился в каком-то ресторане, возможно, с очередной моделью. Я сообщил, что дело очень важное, и он пообещал вскоре перезвонить.

Так он и сделал. Судя по шуму машин, я понял, что он вышел на улицу. Я быстро рассказал обо всем, что случилось. Он выслушал меня, а затем объявил:

– Завтра полицейские хотят допросить меня.

– Гарланд, вы слышали, что я вам только что сказал?

Молчание. На заднем плане кто-то с силой нажал на сигнал. Этот звук показался особенно уместным.

– Я слышал.

– Брэндон упомянул про «отца». Тот человек с фотографии едва не убил меня. Второй раз. Вы не хотите помочь мне выпутаться из этой истории?

Оказавшись на волосок от смерти, ты открываешь для себя много нового. И здесь уже нет места дипломатии, даже по отношению к твоему клиенту-мультимиллионеру. К тому же у меня возникло ощущение, что все это время меня держали в полном неведении по поводу одного из убийств.

– Это не телефонный разговор, – сказал он. – Позвоните мне, когда закончите со своими делами.

– Это может занять много времени.

– Когда закончите, – твердо сказал он, – перезвоните мне.

Макдермотт и Столетти появились через пять минут. Их встретили дежурные офицеры – Уилсон и женщина по фамилии Эстебан. Райли сидел на стуле в коридоре, прижимая к голове пакет со льдом.

Эстебан кратко ввела их в курс дела. Срочный вызов, выезд на место преступления, Райли, который поддерживал Брэндона Митчема, когда они ворвались в квартиру, и все, что они узнали после.

– Похоже, Райли спас Митчему жизнь, – сказала Эстебан.

Макдермотт пристально посмотрел на Райли. Тот заметил их, но предпочел остаться на месте.

– Вы в это верите?

– Да, верю. Пострадавший, мистер Митчем, держал Райли за руку и благодарил его.

– Райли сказал, что нападавшим был «человек с фотографии», – подал голос полицейский Уилсон. – По его словам, у преступника шрам на лице. Вам это о чем-то говорит?

– Да. – Макдермотт почувствовал, как по спине пробежал холодок. Человек с фотографии… Тот, что стоял позади Гарланда Бентли и репортеров.

– Мы вызвали криминалистов, – продолжал Уилсон. – Райли попросил, чтобы мы проверили отпечатки.

Вполне уместное распоряжение. Если нападавший выдавал себя за полицейского, значит, на нем не было перчаток. И у него не осталось времени стереть отпечатки. Это могло стать прорывом.

– Мистер Райли здорово помог нам, – заметила Столетти.

Разумеется, Уилсон и Эстебан не поняли ее сарказма. Макдермотт подошел к Райли. Тот поднялся со стула.

– У вас все хорошо? – спросил Макдермотт.

– Выживу.

«Да, верно, – подумал Макдермотт. – Вы выжили два раза подряд».

– Что вы там делали?

– Брэндон Митчем был другом Элли и Кэсси, когда они учились в Мэнсбери. Молодые люди находились в очень близких отношениях. Я подумал, если кто-то и мог знать о беременности Кэсси, так это он.

– И вы ничего нам не сказали? – возмутилась Столетти. – Теперь вы играете в полицейского.

– Я подумал, кто-то должен это сделать.

– Ладно, приятель. – Макдермотт подошел к Райли вплотную. Он не любил адвокатов, однако Райли не вызывал у него неприязни. По крайней мере на личном уровне. Однако все эти совпадения казались слишком уж странными. – Рассказывайте, что вам известно. И постарайтесь воздержаться от комментариев. Только факты.

Райли поведал все, от начала до конца. Его история была очень похожа на ту, что они только что слышали от дежурных полицейских. Самым интересным в его рассказе оказалось столкновение с преступником.

– «Ты», – повторил Макдермотт. – Он так сказал, будто знал вас и удивлен встрече.

– Или словно не понимал, почему вы пытаетесь остановить его, – добавила Столетти. – Почему он ведет себя подобным образом? Почему смотрит на вас как на союзника?

– Я сказал все, что мне известно, – пожал плечами Райли. – Я пытался задержать его, но он легко справился со мной.

– Он сильный.

– Да. Я подозревал, что он достаточно крепкий парень, но не думал, что настолько. И он знает, как себя вести. Я пытался обхватить его сзади, но через пару секунд он выскользнул, развернулся и оттолкнул меня к стене. Похоже, он проходил специальную подготовку.

Макдермотт не знал, что ответить.

– И у него был акцент, – добавил Райли. – Думаю, восточноевропейский. Давайте поговорим с Брэндоном – возможно, он сообщит больше, когда придет в себя после наркоза.

Макдермотт выставил вперед руку.

– Что? – спросил Райли. – Меня не приглашают?

– Не приглашают. И вам повезло, что я не арестовал вас.

Райли смерил его пристальным взглядом, а затем протянул руки, словно предлагая надеть на них наручники.

– Перестаньте паясничать.

Райли опустил руки.

– Что ж, всего хорошего. А я ухожу.

Райли прошел мимо них. Макдермотт посмотрел на Столетти. Они оба не знали, как поступить. При других обстоятельствах они вполне могли арестовать его. И предъявить в качестве доказательства вины отпечатки пальцев на железном пруте. Этого вполне достаточно. Однако Пол Райли не из тех, кого можно задержать, не имея на руках весомых доказательств.

– Сегодня преступник проявил небрежность.

Полицейские повернулись к Райли, который не успел далеко уйти.

– Первые два убийства, – объяснил Райли, – были прекрасно спланированы. Он приходил и уходил, не оставляя следов. Идеальные преступления. Но в этот раз он наследил.

– Это каким же образом? – спросила Столетти.

– Он оставил отпечатки на двери в подъезде, – сказал он. – Кодовый замок был сломан. Я вошел без звонка. Но этот парень вел себя иначе. Брэндон общался с ним по переговорному устройству.

Макдермотт задумался:

– Если бы он заранее все спланировал, то наверняка знал бы, что замок не работает.

– Он устроил бы засаду в квартире Брэндона. Как поступил в случае с Чианчио и Эвелин.

– Так почему все случилось иначе? – спросила Столетти.

– Не знаю. Вы же полицейские. Вот и разбирайтесь. – С этими словами Райли ушел.

Макдермотт окликнул его:

– Не уезжайте из города! Вы можете нам понадобиться.

– Да, конечно.

Ох уж этот тип. Главная проблема юристов в том, что они хорошо знают свои права. Макдермотт не мог ничего запретить Райли, пока не арестует, и Райли знал об этом лучше кого бы то ни было.

Однако Райли сделал ценное замечание по поводу нападения на Митчема. Почему на этот раз убийца вел себя иначе? На смену хорошо спланированным хладнокровным убийствам пришла импровизация.

– Давайте поговорим с Митчемом, – предложил Макдермотт.

Глава тридцать четвертая

Корпорация Бентли занимала небоскреб, шестьдесят третий этаж которого был выделен под резиденцию генерального директора – Гарланда Бентли. На южной стороне располагался богато обставленный офис Гарланда, где нашлось место и конференц-залу, и персональной ванной комнате, и спа-салону. На северной, восточной и западной сторонах располагалось несколько переговорных комнат. Кроме того, Гарланд позволил себе такую роскошь, как отдельная комната отдыха, оснащенная стереосистемой с колонками, шестифутовой плазменной панелью и кожаными креслами. А также тренажерный зал со шведской стенкой, беговой дорожкой, велотренажером и другими нужными вещами. На северной стороне также находилось несколько спален, однако я не видел их и не уверен, что они действительно предназначены для сна.

На этот раз меня проводили в помещение, которое Гарланд называл Зеленой комнатой. Мой клиент был занят тем, что пытался загнать в лунку мячик для гольфа, однако промахнулся, и мячик покатился по зеленому ковровому покрытию. Я ожидал, что Гарланд громко выругается, но вместо этого он подкатил к себе клюшкой еще один, оранжевый мячик.

– Вы опоздали, – заметил он.

В этом был весь Гарланд. Я приехал, как мы и договорились, сразу после беседы с полицейскими в больнице, и все равно он заставил меня оправдываться. Сопровождавший меня охранник в наушниках с микрофоном оставил нас в комнате одних.

Гарланд размахнулся и ударил с левой стороны. Мячик улетел в сторону. На этот раз Гарланд выругался.

– Ненавижу дважды совершать одну и ту же ошибку, Пол. Вы понимаете, о чем я?

Нет. Я не понимал. И у меня не было настроения играть в подобные игры. На этой неделе я дважды чуть не погиб от руки человека, который пытался подставить меня и приписать мне убийство. А в довершение к моим бедам на хвост мне села полиция.

– Вы хотели кое-что рассказать, – напомнил я.

Гарланд снова замахнулся клюшкой и застыл в этой позе.

Таким образом он демонстрировал мне свою обиду. Он сам всегда решал, что и когда обсуждать. Гарланд снова сосредоточился на мяче, позволил ему слегка откатиться назад, а затем ударил справа и загнал точно в лунку.

– Вот в чем дело, – проговорил он. – У меня не получается держать руку прямо. – Гарланд наконец отвлекся от игры и в первый раз за все время взглянул на меня, словно я надоедливый ребенок.

На нем были ярко-голубая рубашка с расстегнутым воротом, безупречно отглаженные брюки и начищенные до блеска бежевые ботинки. Пиджак того же цвета, что и ботинки, висел на двери.

– Пока вас ждал, – сказал Гарланд, – я, пользуясь случаем, проверил кое-какие счета. Оказывается, с апреля я перечислил на счет вашей фирмы более миллиона долларов.

Вполне уместное замечание.

– Думаю, – продолжил он, – вам нравится работать моим адвокатом?

Я ничего не ответил.

– И мне кажется, вы хотели бы и дальше занимать эту должность?

Я развел руками:

– Гарланд…

– Я лишь хочу знать, с кем сейчас говорю, господин адвокат… – Он поставил клюшку на маленькую подставку и надел пиджак. – С человеком, который работает на полицию, или со своим адвокатом.

Я ответил не сразу. Человек, владеющий такими деньгами, всегда таит в себе угрозу. И никогда прежде Гарланд не разговаривал со мной в таком тоне.

– Я не знал, что мне придется выбирать…

– А если бы пришлось?

– Я юрист, а не полицейский. – Я слишком упрям, чтобы сразу сдаться, но ответил так, как хотел он.

На его лице снова появилось самодовольное выражение. Гарланд оставался верен себе.

– Хорошо, – кивнул он. – Значит, мы можем говорить. – Он прошел мимо меня.

Я последовал за ним по коридору в его кабинет.

Врач вышел из палаты Брэндона Митчема и сообщил Макдермотту и Столетти, что пациент готов к короткому допросу. Макдермотт разговаривал по мобильному, ему только что позвонили криминалисты.

– Кажется, нам удалось снять с двери несколько слабых отпечатков пальцев, Майк, – сообщили ему из лаборатории.

Сердце Макдермотта учащенно забилось. Возможно, это станет началом прорыва. Самая лучшая новость за последнее время. Как и предсказывал Райли.

– Так, никто из вас не уедет домой, пока не проверите.

Макдермотт нажал на клавишу отбоя прежде, чем услышал недовольный стон на другом конце провода. Он сообщил хорошие новости Столетти.

– Наконец нам хоть немного повезло, – отозвалась напарница.

Брэндон Митчем лежал на больничной койке. Он был в сознании, но его основательно накачали успокоительными. Все его лицо было перевязано. Затуманенным взором он посмотрел поверх бинтов на фотографию, где был изображен мужчина, стоящий позади Гарланда Бентли.

Увидев человека на фотографии, Брэндон судорожно вздохнул. Это был хороший знак – он узнал его.

– Этот тип представился полицейским, – сказал Брэндон, возвращая фото. – У него был значок. Он сказал… что хочет поговорить об Эвелин…

Успокоительное сделало свое дело. Оно помогло Брэндону расслабиться, но Макдермотту это только мешало. Он положил руку на плечо Брэндону. Нужно допросить этого парня сегодня, а не завтра.

– Я не хотел впускать его, – продолжал Митчем. – Но он ворвался ко мне в квартиру.

«Хорошо. Он прикасался к двери. Значит, там остались отпечатки».

– Эвелин мертва? Это правда? – спросил Брэндон.

– Да, ее убили, – ответила Столетти.

– О… – Митчем закрыл глаза и протяжно застонал. – Это сделал тот человек?

– Мы думаем, что да.

Не открывая глаз, Митчем сглотнул слюну и кивнул:

– Значит, я должен стать следующим.

– Нам нужно разобраться в случившемся, Брэндон. Как бы тяжело вам ни было.

– Я понимаю. – Он открыл глаза и повернул голову к окну. – Этот парень чокнутый.

– Начнем сначала, – тихо произнес Макдермотт. – Он представился полицейским. Вошел. Вы его впустили…

– Я и опомниться не успел, как он прижал бритву к моей шее и затолкал меня в квартиру. Он схватил меня… – Голос у него сорвался. – Повалил на пол. Он… Боже, этот человек безумен. Он стал говорить… какой-то бессвязный бред. Все повторял мое имя: «Брэндон, Брэндон, Брэндон». А потом сказал: «Что ты ей сказал? Что ты ей сказал?» Он знал, что я говорил с Эвелин. – Брэндон растерянно покачал головой.

Неожиданно Макдермотт даже обрадовался, что ему дали успокоительное.

– У вас все хорошо получается, продолжайте, – поддержал он Брэндона.

– Он стал резать меня бритвой. – Брэндон дотронулся до груди. – Он хорошо ею владел. Понимаете, он не хотел сразу убивать. Только причинить боль.

– Да, конечно.

– Я сказал, что Эвелин просто хотела узнать о Кэсси, об Элли и Гвендолин.

«Гвендолин», – отпечаталось в голове у Макдермотта.

– О Гвендолин Лейк? Кузине Кэсси?

Брэндон ничего не ответил, он снова оказался во власти своего кошмара:

– Он все повторял: «Гвендолин, Гвендолин, Гвендолин». Он как будто взбесился: «Что с Гвендолин? Что с Гвендолин?» Потом опять схватился за бритву. – Брэндон провел пальцем по своей груди по диагонали. – Я закричал, но он зажал мне ладонью рот. Да, так он и поступил. Убрал руку, которой держал меня за горло, и, прежде чем нанести удар, зажал мне рот.

Макдермотт вспомнил, как Райли рассказывал о своей борьбе с убийцей – этот человек хорошо знал, что делает. У него есть опыт в подобных делах. Он пытал Фреда Чианчио и Эвелин Пенри так, что никто ничего не услышал. А это непросто.

– И тогда я рассказал ему то, о чем признался Эвелин о Гвен. О ссоре.

– О ссоре?

– Да, во время итоговых экзаменов… они были в конце мая – начале июня, за пару недель до убийств. Гвендолин приехала в город. Вы же знаете, как она себя вела. Приезжала из Европы или с Карибов или где там она еще жила, чтобы провести время с Элли и Кэсси. Но Кэсси и Гвен не очень ладили. Они были слишком разные. Гвен такая… агрессивная. Жестокая. Понимаете? Так вот, Кэсси и Гвен крупно повздорили за несколько дней до начала экзаменов. Такое со всеми случается, особенно когда вы… не слишком трезвы…

– Брэндон, это же давняя история. Что тогда с вами случилось? Вы обкурились? Или обкололись?

Он кивнул.

– Мы все нюхали кокаин. В тот раз мы все были в доме – я, Кэсси, Элли и Гвен. Около трех часов ночи мы вышли на улицу, а потом вернулись в дом…

– В дом? В какой дом?

– Ну, в дом Гвендолин. Точнее, ее матери, который потом перешел к ней. Понимаете, за несколько лет до этого ее мать погибла в автокатастрофе. Кажется, миссис Бентли переехала туда после развода. Но это произошло намного позже.

– Продолжайте, Брэндон.

– Как бы там ни было, но мы с Элли остались на кушетке внизу, и вдруг я услышал, как Кэсси и Гвен сцепились наверху и начали драться. Это было ужасно. Но кажется, Элли даже не проснулась. Драка была серьезная, и к тому моменту, когда я понял, что происходит, и встал, Кэсси уже сбежала вниз и выскочила из дома. Она прыгнула в машину и уехала.

– Почему они подрались? – спросила Столетти.

Он пожал плечами:

– Я этого так и не узнал. Честно говоря, на следующий день мне пришлось вернуться к учебе. Я должен был хорошо сдать экзамены. Элли и Кэсси не придавали значения отметкам. У них было много денег. А у меня – нет. Поэтому я уехал готовиться к экзаменам.

– Получается, вы так и не узнали правду?

– Да. Надо сказать, всю оставшуюся неделю Кэсси была мрачнее тучи. Обычно я проводил с ней много времени, и она доверяла мне свои секреты. Но только не на той неделе. А я боялся, что провалю экзамен по социологии.

– И вы рассказали об этом нападавшему?

– Да. – Он с трудом откашлялся, лицо исказила гримаса боли. – Но мое положение было не таким спокойным, как сейчас. Да, я рассказал ему о драке и о том, что не знал ее причины. Потом он спросил: «Что еще ты знаешь о Гвендолин, что еще ты знаешь о Гвендолин, скажи мне, скажи мне…» Этот человек просто умалишенный. Он продолжал резать мне кожу, зажимая рот. Он совершенно не владел собой, но в то же самое время полностью контролировал свои действия. По крайней мере он удерживал меня.

Макдермотт жестом попросил Брэндона продолжать рассказ.

– В общем, потом я рассказал, что после того случая больше не видел Гвендолин… Понимаете, через две недели произошли убийства, и у меня уже не оказалось повода встречаться с ней. Она была кузиной Кэсси и подругой Элли. Я и не ожидал, что она захочет общаться со мной дальше.

– Хорошо…

– Потом он стал спрашивать про Кэсси и понес тот же бред: «Расскажи мне, расскажи мне!» Боже, я не знал, что ответить. Но затем он сказал: «Чертов отец, чертов отец, чертов отец», – и тогда я понял, о ком он говорил.

Макдермотт начал раскачиваться, перекатываясь с пятки на носок.

– Он нес какую-то чушь. Сначала: «Чертов отец». Повторил это раз восемь. Затем: «Эвелин, Эвелин, Эвелин, Эвелин». Потом: «Что ты сказал? Что ты сказал?..» Я думал, этот человек сейчас прикончит меня: воткнет мне бритву в глаз или перережет горло, – но он продолжал резать мне грудь…

– А что вы сказали ему по поводу «чертова отца»?

– Правду. Видите ли, когда случилась драка, Кэсси казалась очень расстроенной. Сильнее обычного, хотя она всегда была человеком настроения. Кэсси была милой и доброй девушкой, но очень несчастной. Однажды я проходил мимо ее комнаты в общежитии и понял, что она говорит по телефону. Я зашел к ней и услышал обрывок фразы: «Ты чертов отец!» Потом я спросил: «В чем дело?» Но она не захотела мне отвечать.

«Ты чертов отец».

– Нападавшему это было известно, Брэндон?

– Да. Вероятно, он узнал об этом от Эвелин. Потому что я ей все рассказал.

Теперь многое прояснилось. Брэндон рассказал Эвелин, а Эвелин, вероятно, убийце. Возможно, он выведал у нее информацию под пытками. Но после этого убийца захотел услышать все от самого Брэндона.

– Хорошо, – подала голос Столетти. – Вы рассказали нападавшему о «чертовом отце». Что дальше?

– Он спросил меня: «Кто отец, кто отец?» Повторил так несколько раз, а потом замер, закрыл мне рот рукой и посмотрел на дверь. Я тоже услышал шаги. Кто-то поднимался по лестнице. Затем мистер Райли ворвался в квартиру. Кажется, он крикнул: «Полиция!» И хорошо, что он так сказал.

– И что случилось потом?

– Я понял: это мой последний шанс. Нападавший замахнулся на меня лезвием, и я решил, что он хочет меня убить, но я увернулся, и он ударил меня по лицу. Потом вскочил и бросился бежать, а мистер Райли ворвался в квартиру и погнался за ним… А потом… все кончилось.

Макдермотт кивнул.

– Что произошло между Райли и нападавшим?

Брэндон покачал головой:

– Я был так напуган, что не могу точно сказать. Кажется, я потерял сознание, а мистер Райли побежал звонить по 911, потом он приложил полотенце к моему лицу и заговорил со мной. – Брэндон нервно вздохнул. – Я должен благодарить Бога, что он пришел. Он спас мне жизнь.

Дверь распахнулась, и в палату вошел врач. Он хотел проверить состояние пациента. Макдермотт кивнул Столетти. Они еще не закончили, но не мешало бы сделать перерыв.

В коридоре Столетти начала нарезать круги – явный признак полной погруженности в раздумья. Обычно она должна была пройти два-три круга, прежде чем принять важное решение.

– Возможно, предположение о беременности Кэсси не такое уж и беспочвенное, – проговорил Макдермотт. – Похоже, у Кэсси был неприятный разговор с отцом ее ребенка.

Столетти остановилась.

– Преступник вел себя с Митчемом точно так же, как с Фредом Чианчио и Эвелин Пенри. Поверхностные раны. Только ситуация сложилась иначе.

– Мы думали, он пытал их ради удовольствия, но ошибались, – согласился Макдермотт.

Она кивнула:

– Он допрашивал их. Хотел выяснить, что им известно.

– Он не был подражателем, Рики. – Макдермотт поднял голову и посмотрел в потолок. – Это лишь прикрытие.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю