Текст книги "Наблюдатель"
Автор книги: Дэвид Эллис
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 27 страниц)
ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ
Четверг 24 июня 2005 года
Глава двадцать четвертая
Комната для инструктажа четвертого отдела третьего полицейского участка в девять часов утра была заполнена детективами и полицейскими. Перед собравшимися выступали детективы Рики Столетти и Майк Макдермотт. Участники встречи нервничали и волновались, и атмосфера в комнате казалась в буквальном смысле слова наэлектризованной.
Всем раздали листки с напечатанным на них вторым куплетом песни Тайлера Ская «Некто», строки которого теперь пронумеровали.
«1. Нож для колки льда, какая грустная судьба, он молился, чтоб смерть была быстра.
2. Финский нож так хорош, проткнет череп – и глазом не моргнешь.
3. Бритвой по горлу – чистое бритье, умоет кровью смерть ее.
4. „Трим-метр“ – хорошая пила, мозгами болельщицы раскрашена стена.
5. Мачете по темени, у него не было времени, сам почему не знаю, но я все желаю, я все мечтаю, что мозги кому-то вышибаю.
6. Кухонный нож в сердце… и что ж, ни борьбы, ни желаний, ни ненависти. Я испытание прошел.
И на седьмой день успокоение нашел».
Рики Столетти заговорила первой:
– «Нож для колки льда, какая грустная судьба, он молился, чтоб смерть была быстра». Это Чианчио. «Финский нож так хорош, проткнет череп – и глазом не моргнешь». Здесь речь идет об Эвелин Пенри.
– Следующей должна быть опасная бритва, – донесся голос из противоположного конца комнаты.
– Значит, нам придется выяснять, кто за последние десять лет покупал себе наборы для бритья. – Приземистый мужчина за столом тихо рассмеялся.
Время для шутки было выбрано неподходящее. Особенно это не понравилось Майку Макдермотту.
Мужчина поднял руку и обратился ко мне:
– Здесь сказано, что он «на седьмой день успокоение нашел».
Я кивнул.
– Шестым убийством должно быть самоубийство. Он убьет себя. И не будет больше ни борьбы, ни желаний, ни ненависти. Он со всем покончит. Убьет себя на шестой день кухонным ножом. А на седьмой будет отдыхать. Здесь очевидна параллель с процессом сотворения мира Богом.
Женщина в заднем ряду спросила:
– Значит, преступник сделает нам всем одолжение и убьет себя?
– Бургос не стал этого соблюдать. – Я пожал плечами. – В конце первого куплета также говорилось о самоубийстве, но он проигнорировал его.
– Поэтому вы и смогли доказать, что он был вменяемым? – спросил пожилой мужчина из заднего ряда. – Потому что не следовал в точности тексту песни?
Очко в пользу старика.
– Возможно, когда покончит с этой песней, – заметил крупный мужчина у стены, – он вспомнит старую песню Рэнди Ньюмана[11]11
Американский певец и композитор.
[Закрыть] и начнет убивать коротышек?
– Все может быть, – пробормотал Макдермотт, – и это просто охренеть как весело.
Небольшое оживление в комнате тут же сошло на нет. Стоило Макдермотту взять слово, как все замерли во внимании.
Макдермотт посмотрел вперед и прищурился:
– Давайте начнем с того, что уже известно. Мы знаем, что убийца не оставляет на месте преступления никаких следов. Все идеально чисто. Два убийства, но ни одного отпечатка и никаких улик. Он нападает на свои жертвы, пытает их. Полностью подчиняет их себе. Все организовано очень четко. Он без особых усилий проникает в квартиру или дом и столь же легко выходит оттуда. И оставляет на месте орудия убийства.
Он оставляет орудия убийства. Хорошее замечание. Он все делает не случайно. Он хочет, чтобы мы поняли это.
– Достаньте четвертую страницу из бумаг, что мы вам раздали, – продолжал Макдермотт. – Мы считаем, это тот же человек, который посылает записки Райли.
Все нашли последнюю страницу.
– Первую из них – «Придет опять мрак» – Райли получил в понедельник, два дня назад: «Придет опять мрак, очнется грех исчезнувший, может напомнить еретикам сызнова: ночь, она всколыхнет альков». Вторую ему доставили вчера: «Берегитесь! Уйди, даже если тени вокруг таинственным обреченным роем адским явятся, смерти тебе разящих объятий фатальных, алым ужасом наложенных и черным трепетом одержимых, жертвенных и мрачных, одному лишь без агнца не избежать».
– В первом письме, – предположил я, – он говорит, что если начнутся новые убийства, мы можем связать их с делом Бургоса – с исчезнувшим грехом? Мне кажется, именно это он и пытается нам сообщить.
– Да, а что насчет второго? – спросила Столетти.
Мы тщательно изучили обе записки. Прошлым вечером я вернулся в офис и показал их Столетти и Макдермотту.
– Если бы я, черт возьми, мог это понять, – признался я, перечитывая послание. – Что он смертен? Что он одержим своими кошмарами, но надеется на спасение? – Я посмотрел на Макдермотта.
– Он хочет, чтобы его поняли, – буркнул тот. – Надеется, что мы осознаем истинный смысл его послания. Верно?
– Да, но для этого нам придется выйти за рамки условностей, – предположил я. – Мыслить нестандартно. Возможно, он имеет в виду, что даже темные силы не помогут избежать смерти?
Никто не отреагировал на мое замечание. Если у кого-то и было более стоящее соображение на этот счет, он не решился его высказать.
– Какие-то странные предложения, – заметила Столетти. – Он будто специально коверкает их.
– Давайте проведем урок грамматики, – пошутил сидящий рядом с ней мужчина.
Но Столетти была явно не в духе.
– Я хочу сказать, он старательно подбирает слова. У него аккуратный почерк. Он не спешит, пишет медленно. Это письмо отняло у него много времени. Он обдумывал каждое слово. «Уйди, даже если тени вокруг таинственным обреченным роем адским явятся, смерти тебе разящих объятий фатальных». Это же звучит неправильно. Не знаю, почему он так сделал, но все это очень странно.
Столетти права. Он явно делал все намеренно. У него очень аккуратный почерк, но выбор слов приводит в недоумение.
– Мы должны это обдумать, – пробормотал Макдермотт. – У нас есть оригиналы писем, будем работать с ними. Попробуйте снять отпечатки, воспользуйтесь нингидрином, сделайте все, что можно. А сейчас давайте поговорим о Фреде Чианчио.
Прошлым вечером Кэролин Пенри нам немного помогла. Когда в 1989 году она делала репортаж о Терри Бургосе, ей позвонил один человек и согласился предоставить некоторую информацию о нем. Кэролин заметила, что голос у мужчины испуганный. Он сказал, будто бы это очень важно, но не уверен, стоит ли делиться с ней подобными сведениями. Затем повесил трубку. Однако Кэролин, как настоящий репортер, смогла выяснить, из какого дома поступил звонок. Он принадлежал Фреду Чианчио.
Кэролин приехала к нему домой, но он отказался разговаривать с ней. Затем она предприняла еще одну попытку переговорить с ним, но снова безрезультатно. Она изучила его окружение и опять ничего не узнала. Затем начался процесс, и Кэролин забыла о нем.
Поэтому нам так и не удалось узнать, какой именно информацией Чианчио собирался с ней поделиться, – закончил рассказ Макдермотт. – Мы знаем о нем лишь то, что в шестидесятые и семидесятые годы он служил надзирателем в тюрьме, затем работал в охранном агентстве, а два года назад вышел на пенсию.
– А еще мы знаем, – добавила Столетти, – что за два дня до убийства он звонил в редакцию новостей газеты «Дейли уотч».
Вероятно, Чианчио звонил в «Уотч», чтобы поговорить с дочерью Кэролин – Эвелин Пенри, которая работала там репортером. И вполне возможно, несколько дней назад он поделился с Эвелин тем, что так и не захотел рассказать ее матери, Кэролин Пенри, в 1989 году. Теперь ясно, почему Эвелин расспрашивала меня о Бургосе. Также, по мнению Макдермотта, это объясняло ее особый интерес к убийству Чианчио.
Я посмотрел на папку с материалами, которую дал мне Макдермотт. Там был листок со словами песни и краткая информация о двух жертвах: Фреде Чианчио и Эвелин Пенри. Одна строчка из анкеты Чианчио привлекла мое внимание. «Охранник, частное охранное агентство „Бристоль“, 1978–2003 годы».
– «Бристоль», – проговорил я. – Чианчио работал в охранном агентстве «Бристоль»?
– Да, – кивнула Столетти. – Трудился охранником в супермаркете в Уилтшире. А что?
Я снова сверил даты. Чианчио служил в тюрьме строгого режима «Энсайн», что в юго-западной части округа, до 1978 года. Затем в течение двадцати пяти лет он трудился в «Бристоле».
– У охранного агентства «Бристоль» был контракт с колледжем Мэнсбери, – произнес я. – В те годы.
Макдермотт смерил меня долгим взглядом.
– Оно имело отношение к той истории?
Охранное агентство «Бристоль-секьюрити» помогало нам обыскивать территорию колледжа, когда мы пытались убедиться, что других тел нет. Я уверен, им стало стыдно за то, что убийства произошли во время дежурств их сотрудников. Я думал, администрация колледжа Мэнсбери расторгнет с ними контракт после того, как были обнаружены тела. Словно это действительно их вина. Но ничего подобного не случилось. И я сообщил об этом Макдермотту.
– «Бристоль-секьюрити» – крупная охранная фирма, – добавил я. – У них сотни контрактов с различными компаниями. Возможно, это всего лишь совпадение.
Макдермотт кивнул.
– Вы правда так считаете? Что это просто совпадение?
– Уолли Монк был начальником охраны в Мэнсбери. – Я пожал плечами. – Позвоните ему. Спросите, не был ли он знаком с Чианчио. Думаю, он уже на пенсии, но вы сможете его отыскать.
Столетти сделала пометки у себя в блокноте и уточнила, как правильно пишутся его имя и фамилия.
– Итак, – шумно вздохнула она, – мы можем предположить, что этот человек подражает Бургосу?
По комнате пронесся вздох облегчения. Своим вопросом Столетти выразила общее мнение.
Я не особенно разбирался в мотивах, которые движут серийными убийцами. Эти люди либо хотят славы – в таком случае кажется вполне закономерным их желание подражать почерку знаменитого маньяка, – либо окончательно потеряли связь с реальностью и таким образом пытаются справиться со своими проблемами.
Однако нельзя было не заметить, что первые два убийства полностью соответствовали строчкам из второго куплета песни. И невозможно проигнорировать тот факт, что убийца написал: «Я не один» – на зеркале в ванной.
– И все же почему это произошло теперь? – спросил я. – Шестнадцать лет спустя?
Разумеется, на мой вопрос никто не смог ответить. Но черт возьми, я видел, что они ждут ответа от меня.
– И почему, – добавила Столетти, – теперь погибают люди, так или иначе связанные с теми убийствами?
И снова никто не смог ничего сказать.
Женщина, которая сидела на столе, поставив ноги на стул, обратилась ко мне:
– Бургос выбирал жертвы беспорядочно, не так ли?
Я ответил, что Бургос хотел убедить нас, что это не так. Каждой убитой им женщине он приписывал определенный грех.
– Кстати, я думаю, что и нынешние жертвы выбраны не случайно.
Макдермотт покачал головой, но я видел, что он согласен. Прошлой ночью мы оба пришли к выводу: два совпадения – это уже слишком. Когда Эвелин Пенри появилась у дома Чианчио после его убийства, она выглядела встревоженной. И мы знали, по данным с телефонной станции, что Чианчио звонил Эвелин незадолго до того, как его убили. Еще одним странным совпадением оказалась моя с ней беседа, когда она притворилась, будто ее интересует дело сенатора Алмундо, а на самом деле ее гораздо больше тревожила история Бургоса.
Я хорошо запомнил, что ее особенно интересовало, почему Гарланд Бентли нанял меня вскоре после того, как я помог обвинить убийцу его дочери.
– Вам напоминает это Бургоса? – спросил один из полицейских – крупный ирландский парень. Мне показалось, все копы здесь ирландцы. Наверное, это одно из требований при устройстве на работу.
Я задумался. На самом деле ответ был отрицательным.
– Бургос действовал не очень осмотрительно. Он приводил жертв к себе домой. Имел с ними незащищенный секс, оставляя в их телах свою сперму. Он сохранял у себя дома вещи убитых женщин. Оставил свои отпечатки в актовом зале. Нынешний убийца совершил два идеальных преступления. Он приходит и уходит, не оставляя никаких следов, полностью контролирует жертвы во время убийства. Этот преступник ведет себя как профессионал. Бургос не был таким. Вот все, что я могу сообщить о Бургосе. Что касается этого маньяка… даже не знаю, что вам сказать о нем.
– Но вы ведь эксперт по серийным убийцам, – заметила Столетти.
Я покачал головой:
– Хочу, чтобы вы знали: никакой я не эксперт. И никогда не занимался делами серийных убийц, по крайней мере в том смысле, в каком вы могли бы подумать.
Мы нашли шесть трупов и поймали преступника в течение часа. Поэтому я и говорю: он действовал очень неаккуратно. Среди убитых мы обнаружили тело Элли Данцингер и первым делом отправились к парню, который, по словам очевидцев, постоянно преследовал ее, из-за чего она даже заявила на него в полицию. Оказалось, это тот самый человек, который в течение нескольких лет трудился разнорабочим в колледже, где мы нашли убитых девушек. А потом мы отправились к нему домой и – бам! – взяли его. Поэтому не стоит видеть во мне человека, который знает, как выследить маньяка. Бургос весь свой путь посыпал хлебными крошками, которые и привели нас к его двери. Этот убийца не оставляет ничего.
– Кроме записок, – возразил кто-то.
– И орудий убийств. Но он делает это намеренно, – ответил я. – Без сомнения, желает, чтобы мы установили связь с прошлыми преступлениями. Но это не значит, что он хочет быть пойманным.
Макдермотт провел ладонью по волосам и застонал.
– Я хотел вас спросить, не согласитесь ли вы работать с нами?
Я усмехнулся. Он мог произнести эти слова с бо́льшим энтузиазмом. Было ясно, что это не его идея. Наверняка предложила Кэролин Пенри. Коммандер был не глуп, не наивен и прекрасно понимал, как важно иметь такого замечательного союзника в средствах массовой информации. А Кэролин сможет получить все, что захочет.
– Если у вас есть ко мне вопросы, я готов ответить на них, – сказал я.
Макдермотт ответил натянутой, вымученной улыбкой:
– Как скажете, господин адвокат.
Он прошел в середину комнаты. Я предположил, что там находились детективы, с которыми работал Макдермотт, хотя он не представил меня им. Взяв папку-регистратор, он стал зачитывать указания:
– Копеки, Коллинз, я хочу знать, над какими материалами работала Эвелин Пенри в течение года. Особенно меня интересуют криминальные статьи. И побеседуйте со всеми сотрудниками «Уотч». Возможно, в разговорах с ними Эвелин намекала, над чем работала в последнее время. Питтакора, я хочу, чтобы вы прослушали все песни группы «Поджигатель». Найдите тексты. Возможно, они выложены в Интернете. Кстати об Интернете. Слоун и Коэссл, проверьте все сайты, посвященные Терри Бургосу. Особенно форумы и чаты. Все, что покажется вам интересным. Возьмите у судьи Алфорса разрешение и получите доступ к тем сайтам. Если этот человек зациклен на Бургосе, возможно, он решит оставить пару строк на одном из этих ресурсов.
Один из них, то ли Коэссл, то ли Слоун – человек, который уделял слишком много внимания своей прическе, – спросил у меня:
– Вы не знаете, сколько может существовать подобных сайтов?
– Откуда мне знать? Возможно, несколько дюжин. – Я щелкнул пальцами. – Вам также стоит посмотреть все сайты, посвященные Тайлеру Скаю и «Поджигателю». В конце концов, он же автор песни.
– Хорошо, – согласился Макдермотт. – Да, и обратите особое внимание на любые упоминания, где одновременно говорится о Бургосе и «Поджигателе». Постарайтесь найти как можно больше информации. Мы должны сделать это в кратчайшие сроки. Так… – Он посмотрел свой список. – Да, и эти письма… Эшли, Кнейп, проверьте архив. Я хочу, чтобы вы перечитали все письма, которые получал Бургос, пока сидел в тюрьме. Вам наверняка понадобится помощь полиции. Поддерживайте связь с Коэсслом и Слоуном. И опять-таки будет хорошо, если вам удастся выявить взаимосвязь с уже известными нам фактами.
– Предложения о браке советую пропускать, – рассмеялся я.
Пока Бургос ожидал смерти, по меньшей мере три женщины предложили ему заключить брачный союз. Не могу понять некоторых людей. А может, просто не хочу.
– Салцман, Бокс, – продолжал раздавать указания Макдермотт, – займитесь делом Фреда Чианчио. Свяжитесь с Уолли Монком из охранной компании, о котором говорил Райли. Я хочу знать, где в то время работал Фред Чианчио. Переговорите со всеми сотрудниками охранной фирмы. Выясните имена всех, кто дежурил с ним в одну смену, пил с ним пиво или просто находился рядом, когда тот случайно перднул. Затем разыщите всех, кто в то время охранял колледж Мэнсбери. Уильямс и Коватта, вы также займетесь делом Чианчио. Отыщите его досье. Поговорите с соседями. Найдите его сейф, где он хранит ценные вещи. Все, что может рассказать о том, почему у него могли возникнуть какие-то секреты. И выясните, что это за тип на заднем плане. – Макдермотт взял фотокарточку, которую я не успел рассмотреть, и передал ее одному из полицейских. – Объясните мне потом, почему он хранил у себя это фото.
Я вытянул шею, чтобы рассмотреть снимок, но у меня не получилось.
– Пауэрс и Питерсон. Чианчио работал в тюрьме «Энсайн». Я хочу знать подробности. Каким он был надзирателем: хорошим или плохим. И возьмите с собой вот эту фотографию. – Он передал еще одно фото стоящему рядом полицейскому, который тут же перевернул его, и я снова не смог рассмотреть, что там изображено. – Узнайте, не имеет ли этот тип отношения к его прошлому, к тому времени, когда он работал надзирателем. Кинцлер, посмотрите, кто из заключенных выходил на свободу в последнее время. Особенно меня интересуют люди, сидевшие за тяжкие преступления.
Макдермотт упомянул недавно освободившихся преступников. Разумная мысль. Это могло объяснить шестнадцатилетний пробел в убийствах.
– Проверьте также психиатрические лечебницы, – добавил он.
Макдермотт показал пальцем на человека, который скорее всего и был Кинцлером, и тот записал его распоряжения.
– Да, вполне возможно, что он какой-нибудь псих, – заметил Кинцлер.
Макдермотт поморщился, словно кто-то ударил его по лицу. На мгновение в комнате воцарилась тишина, и я не мог понять почему.
– Джанн, Абрамс, Битти… – лицо Макдермотта покраснело, он перевел взгляд на другую графу в таблице, – еще раз тщательно обследуйте места обоих преступлений. Возможно, Эвелин Пенри разговаривала с соседями Чианчио. Я хочу знать, о чем она их спрашивала.
– И старайтесь особо не болтать на эту тему, – предупредила Столетти. – Наша теледива, – вероятно, она намекала на Кэролин, которая не присутствовала на встрече, – желает держать информацию в секрете. Я понимаю, что скоро все всплывет на поверхность. Ваша задача по возможности оттянуть этот момент.
– Идите, – распорядился Макдермотт. – Встретимся здесь в пять часов. Ищите ответы на все вопросы.
Собравшиеся стали расходиться. Один из детективов, Кинцлер, подошел к Макдермотту, но тот махнул рукой и дружелюбно похлопал его по плечу. Видимо, это касалось его замечания по поводу «психа», но я не знал, о чем именно они говорили.
Когда комната опустела, Макдермотт коснулся моей руки.
– А с чего бы начали вы? Что вам подсказывает интуиция?
Я задумался, и неожиданно ответ явился сам собой.
– С чокнутого профессора, – сказал я. – Фрэнкфорта Олбани, преподавателя Кэсси и Элли. Он вел у них семинар о насилии над женщинами. И в то время Бургос работал на него.
– Я займусь этим, – кивнула Столетти.
– Позвольте мне поехать с вами, – попросил я.
Столетти посмотрела на Макдермотта – последнее слово оставалось за ним. Судя по выражению ее лица, она с большим удовольствием села бы в одну машину со страдающим метеоризмом педофилом, чем со мной.
– Неплохая идея, – согласился он. Похоже, ему понравилось решение, которое он только что принял.
– Что вы собираетесь делать? – спросил я.
Он потянул себя за мочку уха, и его губы расплылись в улыбке.
– Я хотел бы изучить ваши документы по Терри Бургосу.
Глава двадцать пятая
Опущенная голова. Бейсболка, солнечные очки. Усы, борода, брови – все накладное. С первого взгляда ясно, что это грим, но не стоит переживать на этот счет. Все равно они смотрят не на твое лицо, а на твои деньги.
Обычно он так не поступал, но сейчас у него просто не было времени. Нужно спешить… А вот и он, паркуется на своем велосипеде около дома. На нем флуоресцентный жилет, он снимает шлем и привязывает велосипед. Так-так…
Лео приблизился к курьеру, с плеча которого свисала сумка с почтой. Лео откашлялся и достал конверт, стараясь смотреть только на него, а не в лицо курьеру…
Он все сделал правильно: показал молодому человеку конверт, на котором было написано: «Шейкер, Райли и Флеминг», – и пятидесятидолларовую купюру.
– Да, это здесь. Хотите… чтобы я доставил конверт? – Юноша смотрел скорее на деньги, чем на посылку.
Лео кивнул.
– Здесь… – парень потряс конверт, – здесь письмо?
Лео кивнул.
– Почему вы сами не отнесете? Это какой-то розыгрыш?
Розыгрыш? Лео понравилась эта мысль. Он попытался улыбнуться. Он очень старался, но не получилось.
Парень посмотрел на пятидесятидолларовую купюру и пожал плечами.
– Хорошо, как скажете.
Лео проследил взглядом за юношей, который прошел через вращающиеся двери.
– Мне нужно все, – сказал я по телефону Бетти, моей секретарше. – Список свидетелей и досье на каждого из них, перечень улик, расшифровки допросов – все, что у нас есть. Снимите по две копии со всех документов. Да, со всех. И еще, Бетти, если кто-то будет спрашивать меня, скажите, что я выступаю в суде, или придумайте еще что-нибудь. Это должно остаться между нами. Когда все подготовите, позвоните детективу Макдермотту.
На этом я закончил разговор. Я сидел в машине рядом с Рики Столетти. Мне выпала честь вместе с ней нанести визит профессору Фрэнкфорту Олбани. Столетти выглядела утомленный, и я подумал, что она устала так же сильно, как я. Ее одежда – клетчатая куртка, белая блузка и джинсы, – судя по всему, была не новой.
Столетти рассказала, что уже два года они с Макдермоттом напарники. Она устроилась на работу в городскую полицию четыре года назад, а до этого пятнадцать лет прослужила в пригороде, в отделе по расследованию особо тяжких преступлений. В этот отдел входили офицеры из нескольких полицейских департаментов северного округа, и он обладал обширными полномочиями. Я хорошо их знал, потому что однажды мне пришлось защищать человека, которого они обвиняли в убийстве. Возможно, это объясняло ее враждебность по отношению ко мне. Моего подзащитного обвиняли в убийстве первой степени, но на процессе я выставил полицейских не в самом лучшем свете.
– А почему Олбани нужно допросить в первую очередь? – спросила она, ловко управляя своим «таурусом», который мчался по скоростной трассе в сторону колледжа Мэнсбери. – Только из-за того, что он хорошо знает эту песню?
– Если Эвелин серьезно занималась этим делом, то наверняка беседовала с ним. К тому же ему хорошо известно положение вещей. Он учил Элли Данцингер и Кэсси Бентли. Он был боссом Бургоса. И именно он показал текст песни всем троим.
– И к тому же он мерзкий тип? – Она посмотрела на меня.
– Вы сейчас протараните «лексус», – заметил я, и Столетти нажала на педаль тормоза. – Да, мне не нравился этот человек.
– Почему? – спросила она. – У вас была на то причина?
Никакой причины. Просто профессор всегда внушал мне неприязнь. Было в нем нечто такое, что вызывало у меня подозрение.
– Он оказался важным свидетелем на процессе, не так ли?
– Можно сказать и так, – согласился я. – Он подтвердил алиби Бургоса. Бургос заносил ложные сведения в явочный лист в те вечера, когда убивал женщин. В его явочном листе было написано, что он находился на работе с шести до полуночи, но мы знаем, что парень похищал девушек в девять или в десять часов. Это была явная ложь.
Я повернул голову и взглянул на Столетти, которая, как мне показалось, ничего не поняла.
– Пытаясь создать себе алиби, – пояснил я, – Бургос продемонстрировал, что осознает преступность своих действий. Он хотел избежать разоблачения…
– Да-да, я поняла. – Она повернулась ко мне, но промолчала, словно раздумывая, что сказать.
– У Бургоса был гибкий график, – продолжил я. – Его рабочий день длился шесть часов, но на самом деле он мог работать столько, сколько ему захочется. Он поступил весьма осмотрительно, выбрав себе смену с шести до полуночи. Хотите сказать, это было сделано непреднамеренно?
– Ну… конечно, во всем угадывается смысл. – Она смущенно хихикнула. – Я хочу сказать, вы рассматриваете ситуацию лишь с одной точки зрения. У Бургоса действительно было алиби на момент совершения убийств. – Она посмотрела на меня. – Верно? Он был на работе, а значит, не мог убивать девушек.
Теперь настала моя очередь рассмеяться, и мой смех прозвучал более искренне, чем ее.
– Но его алиби было сфабриковано. Столетти, если вы, предположим, признаетесь, что убили тех девушек – а именно так он и поступил, – а затем объявите себя безумной – как он и сделал, – тогда ваше алиби будет доказывать уже не вашу невиновность, а, напротив, вашу вину.
Она подняла руку в знак полной капитуляции.
– Как бы там ни было, но мы должны поговорить с профессором. Бургос уже не сможет дать свидетельские показания, поэтому без заявления профессора нам не узнать, присутствовал Бургос на работе в положенные часы или нет.
Столетти стала спускаться вниз с холма, мы направлялись на юг. Я заметил, что она ездит намного быстрее, чем я, но, вероятно, значок полицейского давал некоторые преимущества на дороге. Мы обогнули грузовик в тот момент, когда столкновение казалось почти неизбежным, и оказались в опасной близости от крошечного «сааба». Я понял, что еще немножко, и мне понравится эта леди.
– Итак, Олбани был вашим звездным свидетелем, – подытожила она.
– Скажем так, одним из них. Алиби создавало серьезную помеху в расследовании. У стороны защиты были серьезные аргументы, которые доказывали психическую неуравновешенность Бургоса. Но там, где речь зашла о признании преступных намерений, у них не оставалось шансов. После всего, что случилось, они уже не могли выиграть процесс. Надеюсь, мы доберемся до колледжа живыми, – заметил я, когда она продемонстрировала очередной трюк и ловко протиснулась между «камри» и «порше».
– Какой же вы трусишка. И вы также, – сказала она, глядя в зеркало заднего вида, когда водитель «порше» стал сигналить ей. Если бы в тот момент она показала ему средний палец, то произвела бы на меня особенно сильное впечатление. – Вы мне не напарник, – продолжала она. – Но вы знаете Олбани и можете разговорить его, Поэтому я и взяла вас с собой.
– Меня это устраивает. Но я хотел бы вам кое о чем напомнить. Вы должны сотрудничать со мной.
Столетти хорошо знала правила игры. Я получал полный доступ к расследованию. Однако любые правила можно изменить и извратить. Судя по всему, ей не нравилось, как я пытаюсь использовать их в своих интересах.
– Когда мы приедем на место, я буду сама задавать вопросы, – заявила она.
– Спрашивайте его о чем хотите, – пожал я плечами. – А потом я поговорю с ним.
– Вся инициатива должна исходить от меня. Вам понятно?
– Нет. Не понятно. Сейчас вам нужно свернуть. Я знаю короткую дорогу.
Она снова стала спускаться с горы и указала на сумку у меня под ногами.
– Там папка из манильской бумаги, – сказала она. – В ней ваши копии.
Я открыл ее, хотя не любил изучать документы в машине. От этого у меня начинала болеть голова. Но мне почти не пришлось читать, потому что в папке лежало множество фотографий, сделанных после убийства Чианчио. Там находилась фотография самого Чианчио, распростертого на кровати в спальне, все его тело было исколото ножом, особенно ноги и торс, смертельная рана зияла на шее.
Еще я увидел несколько фотографий ножа для колки льда: стальной прут с заостренным концом и деревянной рукояткой, забрызганной кровью Чианчио. Перевернув страницу, я обнаружил ксерокопию старой газетной вырезки с неровными краями, словно кто-то выдрал ее из газеты. Вероятно, фотография в газете изначально была черно-белой, ксерокс только ухудшил качество, однако я тут же узнал лицо человека, который изображен на ней.
Гарланд Бентли.
Я предположил, что фотографию сделали в том же году, когда были совершены убийства. Примерно так Бентли мог выглядеть в то время: его волосы казались гуще, а лицо – не таким круглым. На нем было пальто. Он пробирался, опустив глаза, сквозь толпу журналистов с микрофонами. Я не смог определить, в каком месте сделана фотография. Возможно, около здания суда. В стороне от репортеров, боком к фотографу, стоял еще один человек – в мягкой фетровой шляпе. Казалось, он не сводит с Гарланда глаз, но на фотографиях часто возникает подобный эффект: кажется, что люди пристально смотрят на что-то. Это был довольно молодой мужчина с глубоко посаженными глазами, под одним виднелся небольшой шрам. Его лицо было мне незнакомо, но я сразу поймал себя на мысли, что вряд ли обрадовался, если бы на меня глазел такой зловещий тип.
Я поднял глаза от фотографии.
– На следующем светофоре сверните направо. Это и есть тот самый «тип на заднем плане»? То фото, которое было у Макдермотта?
Она посмотрела на фотографию.
– Да. Мы знаем Гарланда Бентли и репортеров, которые здесь запечатлены. Но вот кто этот странный тип?
– Я никогда прежде не видел его. Где вы это нашли?
– Получили вырезку сегодня утром. Ее обнаружили в коробке для обуви, которая стояла в шкафу, в спальне Чианчио.
– Там были и другие фотографии?
– Нет, ее засунули в коробку, где хранились ботинки, – сказала она. – Чианчио явно хотел спрятать ее.
Я наблюдал, как мы пролетаем мимо других машин, но решил сдержаться и не отпускать комментариев на этот счет.
«И почему Фред Чианчио прятал фотографию с Гарландом Бентли?» – подумал я.
И в этот момент Столетти задала мне тот же самый вопрос. Я ответил, что не имею понятия.
– Мне нужно заехать еще в одно место, – сообщила она.
– К Гарланду Бентли?
– Да. – Она взглянула на меня. – Вас что-то смущает?
– Нет… Но вы хотя бы звонили ему?
– Я поручила кое-кому выяснить, где находится Бентли, не покинул ли он город. Он у себя в офисе. Я собираюсь заехать к нему.
– Без предварительного звонка?
Она склонила голову набок:
– Я люблю являться без предупреждения. Пока человек не успел вызвать адвоката и все усложнить. Думаю, теперь наш преступник будет действовать стремительно. Мы должны раскрыть это дело по горячим следам, и я не могу тратить время на всяких модных юристов. – Она кивнула. – То же самое касается профессора. Он не ждет нас. Его занятия заканчиваются в одиннадцать, вот тогда мы с ним и встретимся. Поверьте, их лучше брать свеженькими.
– Я этого не знал, – слабым голосом проговорил я.
– А вы думаете, меня волнует, что вы знали, а чего – нет?
– В данном случае, думаю, вас это взволнует. – Я посмотрел на нее. – Потому что я «модный адвокат» Гарланда Бентли.