355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Деннис Лестер Маккирнан » Галера чёрного мага » Текст книги (страница 23)
Галера чёрного мага
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 20:00

Текст книги "Галера чёрного мага"


Автор книги: Деннис Лестер Маккирнан



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 30 страниц)

Потом Фаррикс спустил на воду свой коракл, забрался в него и крепко обвязал чехол вокруг пояса. Одно весло он также привязал к себе, второе положил на дно лодки, на случай если потеряется первое. Бросив последний взгляд на берег и попрощавшись с Ру, он начал медленно выгребать в открытое море.

Пикс не подозревал, насколько трудно окажется для него уйти на веслах за горизонт, и каждый раз когда он оглядывался, то видел очертания берега, постепенно исчезающего вдали. Час за часом он продолжал грести вперед. Зашло солнце, надвигалась ночь. Но в слабом сиянии звезд все еще можно было видеть берег. Наконец спустя двенадцать изнурительных часов гребли берег исчез из виду окончательно. Под ярким сиянием звезд на ночном небе Фаррикс поднял весло. Пикс не имел представления, как далеко он отплыл от берега, но он не видел суши уже в течение часа или даже более. Фаррикс полагал, что находится недалеко от того места, где падают таинственные потоки. Но одно он знал наверняка – он смертельно устал.

Тонкий серп луны низко висел на западе, ночной воздух был бодрящим и чистым. Но полярное сияние не появлялось. Выбившийся из сил, Фаррикс опустил голову на туго натянутую покрышку, устремив взгляд на северную часть неба. «Я отдохну минутку и соберусь с силами, ибо кто знает, когда и где появятся потоки? Мне, возможно, предстоит еще долго грести. Во всяком случае к берегу, когда все будет закончено».

И утомленный пикс лег на упругий чехол, обхватив голову руками. Море по—матерински нежно напевало ему в ухо, тихонько покачивая на своей груди.

– Yarrahl – раздался неожиданный вопль, выдернувший Фаррикса из сна. И в тот же самый момент какая—то сила подхватила лодку и чья—то рука крепко вцепилась в Фаррикса.

Инстинктивно Фаррикс набросил на себя тень и превратился в темное пятно в сжимающей его хватке. Он был поднят над водой и увидел перед собой неясный силуэт темной стены. Пикс отчаянно сопротивлялся, пытаясь освободиться и дотянуться до шнура на поясе, чтобы развязать его и добраться до лука со стрелами, – но не мог сделать этого. Что—то похожее на сеть поймало его и лишило возможности двигаться. Болтаясь в воздухе, он слышал неумолкающие голоса, но слов разобрать не мог. Неожиданно его швырнуло вниз, и он услышал рычащий возглас:

– Balakal

Язык был незнаком Фарриксу. Наступила тишина. Не имея возможности повернуть голову, он никого не видел, но мог слышать приближающиеся шаги.

«Адон! Я в плену у людей!»

Но тут к нему в поле зрения попало неуклюжее чудище, которое искоса, со злобой на него посматривало.

«Адон! Это не люди, а тролли! Меня поймали тролли!» Сердце Фаррикса бешено застучало в груди, и ему казалось, что он задыхается.

Над головой у него и за спиной не прекращался топот ног. Спустя некоторое время в поле его зрения попали хлоки, а затем рюкки. «Ночной народ! Вот у кого я в плену!» Он хотел бежать, но не мог даже пошевелиться и тем более освободиться от оков.

– Opsi emoi dos, – раздалось шипение у него за спиной. Затем послышался злобный смех, сопровождаемый шепотом.

– Eorphne analothetil – Тень, укрывающая Фаррикса, неожиданно исчезла.

– Araghl – удивился тролль, выставив вперед уши, похожие на крылья летучей мыши. Змеиные глаза кривоногого рюкка выпучились, и он сделал шаг вперед, но получил шлепок по спине от более рослого хлока.

Послышался рычащий поток гортанных звуков, и Фар—рикс был схвачен грубыми руками и извлечен из сети, хлок не побеспокоился развязать поясной шнурок.

Пока его вертели во все стороны, Фаррикс мог разглядеть, что он находится на кормовой палубе, на борту большого и черного судна с латинскими парусами. Вдоль бортов располагались скамейки с веслами, с которыми управлялись огромные тролли. Он не успел больше ничего разглядеть, потому что хлок, держащий его, достал узкий кинжал и отрезал байдарочное весло, все еще прикрепленное к запястью Фаррикса, затем на вытянутой руке показал пикса человеку. Но нет! Вовсе не человеку. Это был маг!

Его вытянутое с угловатыми чертами лицо было бледным и одутловатым, нос длинный и крючковатый. Тонкие бескровные губы довольно ухмылялись, в черных глазах плясали злорадные огоньки. Волос на голове у него не было, отсутствовали также брови и ресницы. Он был высокого роста, его длинные цепкие пальцы заканчивались острыми ногтями черного цвета. Одет он был в черный балахон, в руках держал большой черный посох.

– Ну—ну, что у нас тут? – произнес он. – Меня обманывают глаза или мы и в самом деле поймали пикса?

– Отпусти меня, маг! – вырвалось у Фаррикса.

– Akahll Ты знаешь, кто я такой?

– Конечно знаю, – быстро ответил Фаррикс. – У меня есть друзья маги.

– Х—ха! Назови же.

– Эльмар! Он мой друг.

Фаррикс был потрясен реакцией на свои слова. Глаза мага вылезли из орбит, рот искривился от ненависти. Он шагнул вперед, подняв свою клешнеподобную правую руку с ярко сверкающими черными ногтями, собираясь разорвать пикса в клочья. Хлок, держащий Фаррикса, закричал от ужаса и отступил назад, держа Фаррикса на вытянутой руке, прикрываясь им, словно крохотным щитом. Фаррикс закрыл глаза, готовясь к смерти. Но в самый последний момент маг остановился.

– Эльмар… – выдавил он сквозь плотно сжатые зубы. – Что тебе известно?

Фаррикс широко раскрыл глаза:

– Что мне известно о чем?..

– Что ты смог узнать? – завопил маг, ударив посохом по палубе.

– Что я должен был узнать? – опять не понял Фаррикс.

– Ты искал именно меня, шпион. Я – возмездие Эль—мара. Я – Дарлок!

– Я не шпион и никогда не слышал имени Дарлок.

– Ты лжешь! – зарычал маг.

Он повернулся к ближайшему рюкку и жестом указал тому на лодку Фаррикса.

Рюкк поднял крохотную лодку и вытряс содержимое: байдарочное весло, запас пищи, два небольших бурдюка воды, маленький лук и крошечный колчан, наполненный стрелами. Рюкк заглянул в лодку, но ничего больше не обнаружил. Второй рюкк вытащил стрелу из колчана и стал рассматривать ее, ехидно посмеиваясь и пробуя острие пальцем, несмотря на предупреждающий окрик Фаррикса.

– О—о–о, – с издевательской усмешкой продолжал он изучать стрелу, делая вид, будто ему страшно. Уколов еще раз свой палец, он судорожно задергался от острой пронизывающей боли. Глаза его в испуге широко раскрылись, рот превратился в застывшую от ужаса гримасу боли. Перед тем как умереть, ему едва хватило времени, чтобы взглянуть на Фаррикса.

Дарлок шагнул вперед и, посмотрев на мертвого рюкка, осторожно вынул стрелу из рук убитого. Затем повернулся к Фарриксу.

– Убийца! – выкрикнул маг, глаза его сверкали ненавистью, он поднял черный посох, словно хотел ударить им пикса. Затем выражение лица Дарлока изменилось, на нем появилась презрительная усмешка. – Ха! Неужели ты и в самом деле думал, что сможешь причинить мне хоть какой—нибудь вред? Ты глупец! И твой Эльмар глупец, раз он послал тебя на это нелепое задание!

– Skalgal – раздался с мачты крик наблюдателя. – Skalgal

Дарлок обернулся и посмотрел в небо. Вверху над головой, на севере, появилось слабое, тусклое мерцание. Маг взглянул на Фаррикса и прошипел:

– Мы покончим с тобой позже, пикс.

Рычащим голосом Дарлок отдал несколько команд, и рюкки с хлоками бросились их выполнять. В то время как двое рюкков вышвыривали за борт своего мертвого товарища, еще один с явной боязнью забрал стрелу у Дарлока и осторожно сунул ее в колчан. Все вещи Фаррикса были вновь сложены в лодку и унесены. Появился еще один рюкк, держа в руках нечто похожее на птичью клетку, Фаррикс был помещен внутрь, дверца закрыта на задвижку. Клетка была подвешена на перилах кормовой палубы, и пикс был забыт.

В наступившей тишине Дарлок открыл металлическую коробочку и достал из нее темный кристалл, длинный и острый. Он протянул его к небу, навстречу северному сиянию, и прошептал непонятное слово.

У Фаррикса волосы встали дыбом и свело руки. Неожиданно из сияния вырвался световой поток и направился в океан, прямо к кораблю, нацеливаясь на темный камень в руке мага. Сильный удар в кристалл заставил Дарлока пошатнуться, но маг устоял на ногах и продолжал держать его поднятым к небу. Сверкающий яркий свет с ревом врывался в кристалл. Неистовый блеск исчез столь же неожиданно, как и появился, и корабль, казалось, погрузился в сплошную тьму и тишину, хотя звезды ярко светили над головой, а внизу рокотало море.

Запертый в птичьей клетке на корме судна, ослепленный ярким светом, стонал несчастный пикс:

– О боги, я наконец узнал, куда уходят потоки, но лучше бы мне не знать этого…

В течение следующих полутора месяцев подгоняемая ветром черная галера Дарлока бороздила моря то возле северо—восточного побережья Тхола, то к юго—западу от Райвена.

Все это время маг постоянно осыпал Фаррикса угрозами и клялся, что убьет его, подвергнет пыткам, использует для привлечения потока. Но каждый раз маг откладывал выполнение своих кошмарных обещаний, потому что Фаррикс был не только убийца, но и шпион, подосланный магами с Райвена, и Дарлок не хотел делать ничего такого, что могло бы надоумить Эльмара, где он находится. Дарлок считал, что коварный Эльмар отрядил к нему пикса, с тем чтобы, когда тот будет неминуемо убит, выйти таким образом на его собственный след. Вместо этого черный маг решил держать пикса—лазутчика у себя, пока не найдет ему подходящего применения. Возможно, тогда ему, Дарлоку, удастся поймать в ловушку тех, кто послал пикса, и он совершит возмездие над отправившими его в свое время в изгнание и в особенности отомстит Эльмару. Несомненно одно: пикс нужен ему больше живым, нежели мертвым. Осознав это, помещенный в клетку и охраняемый рюкка—ми пикс перестал отвергать обвинения Дарлока в шпионаже, чтобы ненароком не убедить мага в своей невиновности.

Дважды Дарлок посылал своих подлых слуг в набеги на побережье, и каждый раз они возвращались с пленниками для его ужасных ритуалов, главным образом мужчинами, потому что они больше всего подходили для его целей.

Фаррикс открыл, что маг использует смертельную агонию жертв для увеличения мощи своих заклинаний. Дарлок, по собственному признанию, был черным магом и находился у остальных, белых, магов вне закона. Кроме того, он поклонялся Гифону, и так или иначе его изуверские ритуалы служили этому жестокому божеству.

Жертвы следовали одна за другой, их калечили, уродовали, сжигали, трупы выбрасывали за борт, и потоки притягивались один за другим. Но с наступлением весны полярные сияния стали появляться значительно реже и затем исчезли совсем. Наконец Дарлок развернул галеру на юг, направляясь в свое убежище на острове, которое было случайно найдено им, когда он убегал от магов Райвена.

Во время этого путешествия Фаррикс узнал, что тролли ужасно боятся океана, хотя так и не понял почему. Также он не мог понять, почему они вообще находятся на этом судне, – скорее из—за смертельного страха перед Дарлоком. Правда, они идеально подходили для выполняемой ими работы. Нескладные твари умудрялись продвигать корабль на сто пятьдесят миль в день. Обычно они работали короткими сменами по семь троллей с каждого борта, но при необходимости количество гребцов увеличивалось до двадцати.

Латинские паруса также способствовали продвижению судна вперед, но при участии троллей не было необходимости идти галсами, и потому галера могла следовать к цели кратчайшим курсом, независимо от ветра.

Несколько недель спустя они вошли в Большой Водоворот.

Затаившись в хрустальной пещере высокого скалистого острова, где никому бы не пришло в голову искать его, Дарлок продолжал свои кошмарные злодеяния.

– Здесь я могу поймать сколько угодно пленников, – не уставая хвастался он, обводя широким жестом Большой Водоворот. – Они сами приходят ко мне. Их корабли попадают в ловушку моей большой зеленой паутины.

Запертый в своей клетке, Фаррикс дрожал от страха, представляя себе Дарлока в виде жуткого черного паука.

Когда пленившие его разбойники засыпали, Фаррикс проверял задвижки и запоры своей тюрьмы, пытаясь найти способ убежать, но безуспешно. Под неусыпным оком Дарлока у Фаррикса не могло оказаться ничего такого, чем можно было бы открыть замок. Но Фаррикс терпеливо ждал, надеясь, что однажды сторожа допустят ошибку.

И в полной темноте, когда кругом все затихало, он сидел в клетке и думал о Джиннарин. Если бы он только мог каким—либо способом рассказать ей о хрустальной пещере на скалистом острове в центре Большого Водоворота, о Дарлоке и о его черной галере смерти, тогда, возможно, она собрала бы всех тех, кто в состоянии остановить это чудовище раз и навсегда. Но как может запертый в клетке передать хоть полсловечка кому бы то ни было?

Через три месяца после прибытия на остров Дарлок забрал всех пленников и двинул судно на юг, навстречу южным полярным сияниям, где он продолжил свои злодеяния и привлечение потоков.

Наконец он вернулся в свое подземное укрытие, в храм Гифону, и здесь замыслил коварный план, на случай если Эльмар установит связь с пиксом и начнет искать его. И в злорадном упоении, умерщвляя жертву за жертвой, он собирал энергию, чтобы вызвать демона и установить ловушку для Эльмара, поместив Фаррикса в бессознательном состоянии в заколдованный сон.

Глава 35
Вопросы

ВЕСНА, 1Е9575

– Затем пришли вы и освободили меня от колдовского сна, – заключил Фаррикс, обводя взглядом гномов, людей, Джиннарин и лиса, – за что я навсегда останусь благодарным вам.

Джиннарин наклонилась и поцеловала его. В ее взгляде сквозила жалость и печаль. Общие мысли присутствующих выразил Джами:

– О боги, мастер Фаррикс, что за ужасы вы пережили. Какие страдания, какие муки! Меня просто трясет, когда я думаю об этом.

Кобан стукнул кулаком по ладони:

– Проклятый Дарлок! Погладил бы я его шею топориком. Ропот одобрения прошелся среди воинов.

На некоторое время наступила тишина, затем Релк спросил:

– Зачем Дарлок притягивает светящиеся потоки и собирает их в кристалл? С какой целью?

Все взоры обратились на Фаррикса, но он только поднял вверх ладони:

– Это до сих пор остается для меня загадкой.

Весь день лодки двигались на запад, подгоняемые редким в этих широтах северным ветром, огибая полузатонувшие корабли. Амулет Аравана в эти моменты становился заметно холоднее.

В середине дня ветер стал постепенно меняться, пока не задул прямо с запада. Гребцам пришлось приналечь на весла, однако плоскодонки виляли из стороны в сторону, и теперь на переход вдвое меньших отрезков пути требовалось вдвое больше времени.

– Эх, если бы у нас был киль, то было бы намного проще, – рассуждал Джами. – Правда, будь у нас киль – водоросли цеплялись бы за него. Не знаешь, где выиграешь, где потеряешь.

Остаток этого дня и весь следующий ветер дул им в лицо. Джиннарин сидела с отрешенным видом, отвечая невпопад, когда ее о чем—либо спрашивали. Ее обеспокоила история Фаррикса, пикса тщетно пыталась найти ключ к разгадке намерений черного мага. Наконец поздно вечером она посоветовала Фарриксу:

– Расскажи свою историю Эльмару. Он все же маг. Возможно, он сообразит, что замыслил Дарлок.

– Ха! А я был прав по поводу молнии! – слабым голосом воскликнул Эльмар.

– Каких молний?

– Я говорю о снах. О твоих, пикса, посланиях. Молнии из сна Джиннарин означали световые потоки.

Фаррикс находился в лодке Эльмара, куда он перебрался с самого утра. Шел третий день их продвижения на запад. Небо было затянуто облаками и темными тучами, продолжал дуть встречный ветер.

– Что еще, Эльмар? Не откопал ли ты чего—нибудь еще в моем рассказе?

– Увы, нет, пикс. Жертвы – ну да, они дают Дарлоку дьявольскую силу, которая требуется ему для его мерзких ритуалов. Но зачем он собирает в кристалл световые потоки… э—э, я не знаю. Послушай, тебе ни разу не удалось расслышать слово, которое он использует, когда извлекает огонь? Это бы нам здорово помогло.

Фаррикс покачал головой:

– Нет, но если бы я услышал это слово опять, то, пожалуй, узнал бы его. Видишь ли, оно звучало на незнакомом мне языке…

– Возможно, он произносил заклинание на языке черных магов, – перебил пикса Эльмар, теребя трясущейся рукой редкие седые клочья оставшихся на голове волос.

Начался дождь, вскоре перешедший в неистовый ливень. Они натянули над головами кусок парусины, и Эльмар, стараясь перекрыть звуки барабанящих капель, посоветовал:

– Расскажи свою историю Эйлис. Она провидица, и выведывать секреты – это ее занятие. Ступай к ней.

Маг надолго закашлялся.

Дождь лил беспрерывно в течение двух дней, но затем немного утих и в конце концов прекратился. Продолжал задувать холодный западный ветер. Всю ночь Эльмар беспрерывно кашлял и на следующий день свалился в лихорадке. Заварив на пламени небольшой масляной лампы горячий настой из трав, Букар велел Эльмару вдыхать во время питья острые пары зелья. Эльмар сделал один вдох и с криком попытался оттолкнуть чашку в сторону.

– Если вы хотите дожить до того дня, как увидите на борту «Эройена» Фагера, и получить настоящее лекарство, то, именем Эльвидд, маг Эльмар, вы немедленно выпьете этот чай! – И он силой влил напиток в горло Эльмару. Старец был слишком немощен, чтобы оказать сопротивление, но имел достаточно сил, чтобы призвать проклятия на голову гнома и всех его соплеменников.

На рассвете пятого дня путешествия ветер совсем утих. Фаррикс перебрался в шлюпку к Эйлис и поведал ей о своих мытарствах. Казалось, Эйлис не очень внимательно слушает рассказ Фаррикса, поскольку все ее мысли были заняты больным старцем, сидящим в следующей за ними лодке. Но, несмотря на это, выслушав пикса, Эйлис проговорила:

– Скорее всего, находясь в плену и думая о Джинна—рин, ты безотчетно сформировал основные идеи послания. А когда Дарлок погрузил тебя в глубокий сон во сне, то это явилось колдовством с непредсказуемым побочным эффектом, поскольку твой сон дошел до получателя.

Фаррикс запротестовал:

– Но мои сны были не так уж похожи на сны Джиннарин.

Эйлис улыбнулась:

– Мой отец не устает повторять, что сны – это не совсем то, чем они видятся. И все же твои видения сослужили добрую службу. Ведь мы же нашли тебя.

Фаррикс рассмеялся:

– Да, в самом деле. Невероятно, но вы это сделали, однако, благодаря вашей сообразительности и опыту, без всяких усилий с моей стороны.

Эйлис помолчала минуту, затем спросила:

– Ты не расслышал слово, которое Дарлок использовал, чтобы вызывать огонь?

– Твой отец уже спрашивал меня об этом, но я ничего не смог ему ответить. Оно звучало довольно странно. Временами казалось резким и неприятным, иногда в нем слышались свист и шипение, но если бы я услышал его еще раз, то, думаю, узнал бы.

Эйлис достала из кармана лексикон Дарлока:

– У меня здесь список слов черного мага. Когда мы доберемся до «Эройена» и направимся на Райвен, я почитаю его тебе, и, если ты узнаешь его, тогда мы, возможно, подберемся к разгадке замыслов черного мага.

На следующий день опять шел дождь и дул сильный порывистый ветер. Фаррикс и Джиннарин сидели в своей шлюпке и наблюдали, как Джами с проклятиями сражается с плоскодонкой, скользящей по неспокойной поверхности воды. В процессе этого пиксы выучили несколько новых, неизвестных им ранее слов.

Когда наступил седьмой день плавания, небо очистилось, подул ветер с запада. Фаррикс перебрался в лодку к Аравану и рассказал свою историю капитану эльфов. Ара—ван был озадачен не меньше остальных, однако он все—таки внес некоторую ясность:

– Нет ничего странного в том, что океан так пугает троллей. Кости у них тяжелые и плотные, как железо. Некоторые считают, что даже тяжелее. Они тонут в один миг, как брошенные в пруд камни. И поэтому, Фаррикс, они страшатся моря, ибо, случись черной галере пойти ко дну, они отправятся вместе с ней. Но хоть они и боятся моря, еще больше они опасаются черного мага, и по вполне понятным причинам, как ты сам мог заметить, не без оснований. Он обладает большей мощью, нежели они, а тролли и в самом деле невероятно сильны. Как говорит Бокар, это ужасные враги и двадцать восемь троллей имеют неизмеримую мощь. Что же касается остальной части твоего рассказа, то я не могу догадаться, что у Дарлока на уме. В одном мы можем быть уверены: вне всякого сомнения, замыслы у него злые.

Фаррикс вздохнул и покивал в знак согласия:

– Может быть, маги с Райвена нам помогут.

В этот момент раздался голос:

– Вижу корабль. Корабль справа по курсу. Фаррикс оглянулся. Когда они оказались достаточно

близко, он увидел корабль во всем его великолепии: шелковые лазурные паруса надувались легким бризом, слегка кренился темно—голубой корпус и сквозь набегающие волны мерцало серебряное днище.

Это был «Эройен».

Они наконец добрались до корабля эльфа.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю