Текст книги "Любивший Мату Хари"
Автор книги: Дэн Шерман
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 21 страниц)
Глава двадцать пятая
Шла зима 1916 года. Первого декабря они поднялись на борт «Арагьи», направлявшейся из Ливерпуля к испанскому берегу. Старый корабль в скором времени будет годиться только для грузовых перевозок. Каюты, однако, оказались достаточно чистыми, и носильщики выглядели предупредительными.
Когда корабль отходил от берега, они с Греем оставались внизу, попивая виски у цинковой стойки. Как только миновали гавань, они вышли на палубу, где было холодно и пусто.
– Мы должны оставить прошлое позади, – сказала она ему. – Ты понимаешь, о чём я говорю?
Он попытался прикурить сигарету, но ветер задувал огонёк спички.
– Я думаю, да.
– Мы уже не те люди, что были вчера, и завтра, вероятно, станем другими. Мы только что встретились, и все, кого мы знали прежде, погибли на войне.
Пока она говорила, она стягивала кольцо с пальца. Наконец, освободившись, она вдавила его в ладонь Грея.
– Вот. Брось в воду.
Он повертел кольцо в руках. Простая полоска золота с большим брильянтом.
– Что это, Маргарета?
– Подарок того мальчика. Брось его за борт.
– Ты уверена?
– Да.
– Но оно должно стоить...
– Бросай.
Из-за стелющегося тумана и брызг они так и не увидели, как кольцо упало в воду. Скорее показалось, что оно исчезло в воздухе через мгновение после того, как покинуло руки Грея.
– Теперь пойдём со мной.
Когда они добрались до каюты, она велела ему сесть на кровать. Занавески над иллюминаторами были задвинуты, и потому мягкий свет походил на вечерний. Звуки тоже убаюкивали – гудение турбин внизу, негромкие голоса испанцев наверху.
– Помни, – сказала она ему. – Мы только что повстречались. Мы ничего друг о друге не знаем. Не знаем даже фамилий.
Она раздевалась медленно, методически, стоя перед ним на расстоянии вытянутой руки. Она оказалась тоньше, чем в его воспоминаниях, но тем не менее такой же.
– А ещё мы немного побаиваемся, – прошептала она. – Знаешь, кругом германские субмарины. В любой момент может ударить торпеда, и море, сокрушая всё, ворвётся через борт.
Она взяла его руку и крепко прижала к своей левой груди. Ей всегда нравилось соприкосновение их кожи.
– И оба мы не занимались любовью долго-долго, поэтому мы чуть не уверены в себе.
Она опустилась на пол у его ног, положила голову ему на колени. Он пропустил её волосы сквозь пальцы и закрыл глаза. Она дрожала, когда его губы скользнули вдоль её позвоночника и ниже – к гладкому бедру. Она лежала очень тихо, но он почувствовал, как её груди поднимаются и опускаются, прижимаясь к его груди с каждым вздохом. Её холодные бёдра тоже подрагивали, когда она положила его руку на свой живот.
– И мы заблудились, – прошептала она. – Это совсем другое. Мы совершенно заблудились.
Потом они отдыхали, не обращая внимания на колокол, зовущий на коктейль, и смех в переходах. Было темно, и она рядом с ним опять походила на тень. Он даже не слышал её дыхания.
Внезапно из ниоткуда:
– Расскажи мне о Чарльзе. Как он сейчас выглядит?
Грей повернулся на бок. Её возбуждённые соски отчётливо виднелись в слабом свете из иллюминатора.
– Я думал, он больше не существует, думал, его убили на войне вместе со всеми...
– Просто расскажи мне о нём, Ники.
– Он не сильно изменился.
– Он нашёл себе жену?
– Нет.
– А любовницу?
– Нет, не думаю.
– Возлюбленную?
– Нет.
– Тогда он всё ещё ненавидит меня за то, что я его бросила, да?
– Наверное.
Грей закурил сигарету. Маргарета уставилась в потолок. Голоса в переходе стихли, но гудение турбин казалось громче.
– А теперь я хочу, чтобы ты мне рассказал, что произошло в том сражении, – попросила она.
Ему на самом деле чудилось, что он краем глаза видит, как её груди подрагивают в такт биению сердца.
– В каком сражении?
– Ты знаешь. В том, на Сомме.
Он помедлил с ответом, потом сказал коротко:
– В основном это были пулемёты.
– Сколько убитых?
Он покачал головой, вновь глядя на её груди. Он никогда не видел женщин с сосками, такими, как её.
– Точно не знаю.
– Десять тысяч?
– Больше.
– Двадцать?
– Говорят, около шестидесяти.
Он услышал, как она что-то прошептала. И произнесла уже громче:
– Шестьдесят тысяч за один день?
– Да.
Она натянула простыню на плечи и повернулась на бок, спиной к нему.
– Шестьдесят тысяч за один день?
– Маргарета.
– И теперь они пытаются переложить вину на меня? Я предупредила гуннов?
– Не совсем так.
– Да, так и есть. Шестьдесят тысяч солдат убили за один день, и всё это по моей вине.
– Маргарета, я не верю, чтобы кто-то серьёзно...
– О, но ты сам сказал мне, что они были серьёзны. И я уверена, Чарльз Данбар серьёзен. Он очень серьёзен, и, более того, он очень доволен, что наконец нашёл нечто, из-за чего можно быть серьёзным.
Той ночью разразился шторм, налетевшая чёрная буря, яростно раскачивавшая корабль, принесла новые воспоминания о войне. К утру половина пассажиров, измученная морской болезнью, не могла покидать каюты, и в переходах происходило множество гадких инцидентов. Грей проснулся к наскоро организованному завтраку, состоявшему из кофе и дыни. Позднее он разыскал Зелле в каюте для отдыха, она втиснулась в кресло с собранием индонезийских басен.
– Я не представляла, что корабль таких размеров может так качать, – сказала она.
– По крайней мере, ты не больна.
Канделябры покачивались над покрытыми пятнами скатертями.
– А как ты? – спросила она. – Я слышала, как ты бродил вокруг, словно ночная кошка. Ты, наверное, спал не больше часа.
– Я читал твою книгу. Кто такая Дурга?
Появился стюард, какое-то время собирался с силами, затем, пошатываясь, отправился по коридору.
– Это просто древний миф, Ники. Дурга – жена Шивы.
– И, как я понял, не из особенно приятных.
– Она пила кровь и ела плоть. – Маргарета произнесла это лишь с намёком на улыбку. – Я думаю, она могла бы стать отличным ангелом-хранителем.
– Маргарета, тебе не о чем беспокоиться. У Данбара нет настоящих доказательств против тебя...
– А ему нужны доказательства? Со всеми этими глупыми слухами! – Её взгляд не отрывался от качающихся канделябров. – Знаешь, я ощущаю его присутствие. Вот почему я могу сказать, что это кончится плохо... потому что я с каждым днём всё больше и больше ощущаю его присутствие.
– Маргарета, послушай меня.
– Ты думаешь, я шучу? Нет, это правда. Я ощущаю её рядом с собой – Дургу. Мы, восточные люди, люди духовности, ты этого не знаешь? В любом случае ничто не может быть таким, как было прежде. Война помогает это увидеть. Взгляни на себя... ты совсем не тот, что раньше. Ты тощий и угрюмый. Скажи мне, Ники, ты убил много людей?
– Пошли, поднимемся на палубу.
– Ты многих убил, так ведь? Ты убивал людей десятками. И теперь ты призрак, ты один из живых призраков, о которых я слышала. – И она сжала его руку, словно пытаясь опровергнуть сказанное, найти нечто осязаемое в нём... и в своей жизни.
Туман уступил место лёгкой дымке, укрывшей штиль на море. Утро переплавлялось в день, ночи же были очень черны. Едва чувствовалось течение времени.
– Как бы тебе хотелось путешествовать, когда мы достигнем Испании? – спросил он её. – Я мог бы возить тебя по местам, лежащим в стороне, которые мало кто посещает.
Это был третий день их плавания. Грей вернулся из корабельной библиотеки со старым путеводителем по Испании. Кроме того, он нашёл карту провинций и бутылку шерри.
– Мы можем поехать на южный берег, – произнёс он, – клянусь, ты никогда не была на южном берегу.
Казалось, она хочет улыбнуться, но улыбка не получалась.
– Нет, никогда.
– Или в Сеговию. Мы можем поехать в Сеговию и поглядеть на крепости.
Она поднялась с кресла, пересекла комнату и встала на колени у его кровати:
– Что ты пытаешься сказать мне, Ники?
– Они хотят, чтобы я доставил тебя в Мадрид. Я говорил тебе... Это центр шпионских устремлений Германии, и они хотят, чтобы ты была там.
Она вздохнула, ссутулилась, опираясь на локти.
– Я презираю это, Ники. По-настоящему презираю.
– Тогда позволь мне увезти тебя от этого. Мы поедем на побережье и просидим месяц на скамейке. Я знаю места, где они никогда не найдут нас.
Она соскользнула с кровати и подошла к иллюминатору.
– Слишком поздно. Не видишь разве? Коли тебя обвинили в таком, подозрение никогда не оставит тебя. Люди всегда будут перешёптываться за твоей спиной, двери всегда будут захлопываться перед тобой. С таким же успехом можно удалиться в монастырь. И стать монашкой. – Сказав последнее, она вздрогнула и затрепетала.
Он старался ободрить её, не веря собственным словам. Тем же вечером, позднее, она даже показала место на карте – Монсеррат над рекой Ллобрегат, – где хорошо бы закончить жизнь, которая, кажется, не подходит для этого мира.
...Хотя они были почти неразлучны и продолжали спать в одной постели, на четвёртый день он почувствовал, что она опять ускользает от него. Притворная игра в новую жизнь закончилась. Порой она почти с радостью говорила об Испании, описывая какие-то рестораны, которые она посещала прежде, и вдруг внезапно вновь погружалась в отчаяние, а взяв бутылку шерри или джина, опять упоминала историю о кровавой Дурге.
Они высадились в Виго на рассвете и сняли комнату в небольшом отеле, расположенном на холме над гаванью. Это было одно из тех мест, которые, как всегда представлял Грей, они и найдут в Испании: белая комната с выстеленным плитками полом и видом на море из окон, закрывавшихся синими ставнями. Внизу находились висячие сады и патио с терракотовыми урнами.
Они съели суп, хлеб и вино. Было свежо, и ветер зарумянил её щёки. Её глаза вновь прояснились.
После завтрака она оставила его на пару часов, чтобы, как она сказала, пройтись по местным магазинам. Затем она вернулась, и они дремали вместе на узкой кровати. День, начавшийся тускло, с жёлтым туманом вдоль берега, закончился роскошно, с контрастными розово-зелёными тенями.
– Знаешь, мы всегда можем остаться здесь, – сказал он ей. – Мы можем остаться здесь, на месяц.
У её локтя стояла бутылка бургундского, тарелка с сушёной рыбой и виноградом. После возвращения из магазинов она явно потеряла аппетит.
– А что мы будем делать, когда кончатся деньги?
Он взял её руку:
– Я буду писать, а ты танцевать. Мы станем знаменитой парой.
– Ники, я устала от славы. Если это о ней.
Грей зашёл ей за спину, положил руку на обнажённое плечо, но через мгновение она бессильно опустилась.
– От меня ты тоже устала, Маргарета? Именно это сейчас происходит?
Она взяла его за запястье с таким выражением в глазах, которого он прежде не видел. Помимо слёз, там явно было то, чего прежде не было.
– Нет, я не устала от тебя. Я никогда от тебя не устану.
Она обхватила его руку, а другой притянула его к себе.
– Ты понимаешь это, Ники? Я никогда не устану от тебя.
– Дорогая, что не так?
– Просто скажи мне, что ты это понимаешь. Скажи мне.
– Хорошо. Я понимаю.
Поцелуй тоже не был похож ни на один из тех, прежних. Болезненный, почти отчаянный поцелуй с привкусом бургундского и слёз. Казалось, она не могла достаточно быстро избавиться от одежды и попросту разорвала на себе платье, прежде чем упасть в его объятия. Она нуждалась в том, чтобы чувствовать его руки по всему своему телу, губы на груди, сердце рядом с её сердцем.
Часом позже она была необычайно спокойна, лёжа на животе и поигрывая безделушкой, подхваченной на набережной. Она продолжала пристально смотреть сквозь кусок шлифованного стекла, наблюдая за луной над пальмами. Белый лунный диск, такой же совершенный, как и в Париже. Когда его рука скользнула через простыни к её бедру, она вздрогнула, но ничего не сказала.
Затем из самой глубины молчания раздалось:
– Ники, я тебе солгала. Я не ходила сегодня по магазинам. Я встречалась с французским консулом, Марциалом Казо.
Он чуть отодвинулся, чтобы можно было заглянуть ей в глаза:
– Зачем?
– Потому что я хотела поговорить с ним.
– О чём?
– О моём статусе. Кажется, так это называется.
– Маргарета, человек, подобный Казо, не в том положении, чтобы сказать тебе что-либо.
– Но он сказал. Оказалось, он способен многое мне сказать...
– Что, например?
Она покачала головой:
– Слишком поздно объяснять, Ники. Всё уже началось. Они стали распространять информацию обо мне. Я говорила тебе о слухах. Теперь ещё хуже. Мне нельзя доверять. Я опасная шпионка... шпионка и шлюха.
В каком-то смысле самым плохим было то, что она даже не плакала. Её голос звучал напряжённо, но глаза оставались сухими, и взгляд не отрывался от лунного диска.
– Маргарета, послушай меня. Ты ничего не сделала плохого. Более того, у них нет доказательств, и они это знают. Поэтому тебе следует только оставаться в стороне от неприятностей, и всё пройдёт...
– Нет, ты послушай, Ники. На мне клеймо. Просто так это не пройдёт. Тем или иным образом мне надо избавиться от него. Кажется, будто груз недоразумений лежит на мне, и я должна им доказать, Ники, я должна что-нибудь сделать.
Два поезда ежедневно уходили из Виго, один, мадридский, отправлялся утром на восток, другой следовал вечером вдоль побережья. Очевидно, она изучила расписание в первый день, потому что её расчёты времени оказались очень точными. Около половины десятого она послала Грея, чтобы тот принёс ей завтрак и газету. Когда он вернулся, он понял, что всё, вероятно, организовано по совету того консула – билет, такси, мальчик, помогший собрать её багаж. Она, наверное, и записку написала заранее: «Это не потому, что я устала от тебя».
Глава двадцать шестая
Было четыре часа дня, когда Грею наконец удалось установить, где находится французский консул в Виго. Тёплый сухой ветер поднялся с юга. Магазины вот-вот закроются. Консул сидел на террасе старого кафе над заливом – плотный мужчина в тропическом костюме. На столе стояла бутылка рома, на коленях лежала газета. Хотя казалось, что он читает, глаза его были пристально нацелены на стройную официантку.
– Вы Марциал Казо?
У него были характерные тонкие усики, опускавшиеся к углам рта. Пальцы пожелтели от никотина.
– Да, я Казо. А вы кто?
– Тот, кто приехал с Матой Хари.
– Английский художник. Слишком скверно.
Официантка принесла Грею чистый стакан, и Казо наполнил его ромом. Его руки походили на белых голых мышей, двигавшихся независимо от остального тела. Грею захотелось иметь при себе нож, что-нибудь с зазубренным лезвием.
Он сказал:
– Я понимаю, вы встречались вчера с Маргаретой Зелле.
Казо кивнул:
– Да, верно.
– Что вы ей сказали?
– А как вы думаете? – Он вытащил тонкую сигару из кармана пиджака: грызун, играющий со змеёй. – Я буду с вами откровенен, мсье. Маргарета Зелле необыкновенно прелестная женщина. Я уверен, что она ещё и очень сговорчивая. Однако в настоящий момент у неё очень большие неприятности.
– Это то, что вы ей сказали? Что у неё очень большие неприятности?
Казо откусил кончик сигары.
– Лично я полагаю, вся эта затея со шпионажем притянута за уши. Ваша Мата Хари произвела на меня впечатление слишком простодушной для германской шпионки. Хотя, возможно, такова тактика. Но это, так сказать, уж слишком умно. В любом случае, кажется, наше уважаемое правительство думает по-другому.
– Так что вы ей сказали, Казо?
– Я сказал ей то же, что говорю и вам. Она находится под тяжким подозрением, и ей не будут доверять до тех пор, пока она не продемонстрирует свою лояльность.
– Как?
– Исполнит поручение в Мадриде. Мсье, давайте будем друг с другом откровенны. У вашего правительства есть идеи, каким образом надо провести расследование в данном случае. Моё правительство считает, что эти методы слишком медлительны... слишком пассивны. Следовательно, мне дали инструкции, как... как бы это сказать?.. слегка пришпорить.
– Что вы приказали ей сделать?
– У руководителя германской разведки в Берлине Рудольфа Шпанглера есть свой человек в Мадриде. Зовут его фон Калле. Этого парня я никогда не встречал, но он явно походит в некоторых аспектах на своего начальника. Необходимо заметить, что фон Калле тоже очень любит красивых женщин. И мы считаем, было бы чрезвычайно любопытно посмотреть, что случится, если вашей Мате Хари доведётся встретиться с этим фон Калле...
– Вы её отправили переспать с ним, да?
– Пожалуйста, мсье... я всего лишь предложил, чтобы она приобрела его доверие, основываясь на своей предыдущей связи с Рудольфом фон Шпанглером, и затем использовала это доверие на пользу французскому правительству... тогда, очевидно, мы – моё начальство – будем видеть её в более выгодном свете.
– Кто приказал вам сделать это?
– Я не могу сказать.
Грей бессознательно набрал полный рот рома. Его рука просто потянулась к стакану и машинально поднесла его к губам. Казалось, они всегда скупо выдавали ром перед плохим спектаклем. Он ненавидел эту гадость.
– Послушайте меня, мсье, я здесь только посредник. Однако я твёрдо рекомендую вам не лезть. Да, я думаю, это будет вам моим советом – не лезть в это.
– Казо, я думаю, вы лжёте. Думаю, вы солгали мне, и вы лгали Зелле. Вы послали её к фон Калле, потому что у вашей пижонской организации не хватает верёвки, чтобы её повесить.
– Вы сейчас шагаете, мсье, по очень тонкому льду.
– Вы убедили её поехать, чтобы доказать свою невиновность, а на деле вы просто пытаетесь доказать её виновность, связывая её с германской шпионской базой в Мадриде.
– У вас нет представления, насколько тонок лёд и глубока под ним вода...
– Слишком хорошо представляю, мсье, а ещё я полагаю, что вы солгали относительно вашей маленькой роли. Думаю, вы по самое горло во всей этой грязи, и, вероятно, мне придётся вас убить.
После этого его проводили до двери и рекомендовали проспаться. А затем в Лондон полетела телеграмма.
Она в своих фантазиях теперь видела себя значительной фигурой, безрассудно храброй женщиной с особым заданием. Но Грей скажет, что интрига – это не миссия, и секретный мир, часто снисходительный к своим, жесток с тем, кого использует.
Она вновь была у всех на слуху к тому времени, как достигла Мадрида. Хотя она заказала номер в отеле «Палас», в основном её видели в «Риде». Портье вспомнит, что она спрашивала экземпляр дипломатического ежегодника, а швейцар – что она интересовалась дорогой к германскому посольству на Калле Кастеллан, 23. А старый друг-журналист признает: она в пятницу по крайней мере два часа задавала ему вопросы о некоем майоре фон Калле из Германского консульского представительства.
В следующий понедельник Грей снова настиг её. Декорации, типичные для Зелле: полночь, тесно забитый хламом номер, шампанское в ведёрке тепловатой воды, груда корреспонденции на письменном столе. Она выглядела прелестной в белом шифоне, её щёки горели пламенем от избытка ли румян или от лёгкой лихорадки.
– Тебе не следовало приходить, – сказала она ему. – Тебе не надо было преследовать меня.
Он был измождён. Он вспотел, рубашка потеряла свой вид, а слишком большое количество выкуренных сигарет вызвало головную боль.
– Я разговаривал с твоим Марциалом Казо, – сказал он.
– Превосходно. Тогда ты знаешь, чем я здесь занимаюсь.
– Я чуть-чуть разузнал также о твоём майоре фон Калле.
– Тогда тебе известно, почему французский атташе проинструктировал меня встретиться с ним.
– Бога ради, Маргарета, он германский военный атташе.
– Но в том-то и весь смысл. Кстати, ты знаешь, что он и Рудольф учились вместе в школе?
– Отлично для них. Но не для тебя.
На столе лежали фотографии, пачка старых рекламных снимков, которые она, должно быть, возила с собой годами.
– Когда ты встречалась с ним? Со школьным приятелем Руди?
– С майором? В субботу.
– Что ты ему сказала?
Она подхватила боа из перьев:
– Я сказала ему – я старый друг Руди и желаю поговорить с ним о моём аресте в Лондоне. Я хотела бы узнать, кто такая Клара Бенедикс.
– И что он ответил?
– Он был немногословен. В любом случае я таким образом ухитрилась познакомиться с ним. После мы говорили о... многих хороших вещах.
– Каких вещах?
Она обернула боа вокруг плеч и вновь застыла перед зеркалом:
– О Рудольфе Шпанглере, о субмаринах, о других вещах, которые могли бы спасти жизнь французов... и британцев. – Затем, внезапно отбрасывая боа и оборачиваясь: – Это верно, Ники. Я могу получить информацию для спасения...
– Ты спала с ним?
– Ну, Ники.
– Ты спала с фон Калле?
– Ещё нет.
Она подхватила пеньюар, приложила к плечам, но вдруг нахмурилась и уронила его.
– Ники, ты, кажется, не понимаешь. Мой статус переменился. Всё, что я сейчас делаю, санкционировано французами. И между прочим, я даже отослала сегодня свой первый рапорт.
– Кому отослала?
– Капитану Ладу. Мне велели отправить донесения ему.
– Ты совершенно права, Маргарета, твой статус действительно переменился. Понимаешь, сначала они намеревались использовать тебя, чтобы поймать большую рыбу, может быть, даже Шпанглера. Ладу всё изменил. Вместо того чтобы использовать тебя в качестве основного блюда. Сейчас это готовится. Ты должна стать их настоящим уловом: Мата Хари – берлинская шпионка.
Она вновь пристально рассматривала его:
– У меня нет ни малейшего представления, о чём ты говоришь, Ники.
Но она понимала, она просто не могла этого принять.
– Всё обычно. Война для нас идёт плохо. Командование критикуют. Теперь требуется, чтобы полетели головы, так оправдывают резню на Сомме. А ещё лучше, чтобы полетела одна голова. На Сомме зацепило шестьдесят тысяч парней, двадцать тысяч убитых. Уже ясно, что невозможно возложить вину на кого-то из генералов – плохо для морального духа, ещё хуже для генералов. Нет, вы должны найти чёртова козла отпущения, кого-то, на кого можно показать пальцем и воскликнуть: «Смотрите, это не наша вина! Нам ударил кинжалом в спину шпион». А все знают, что гунны использовали красивых женщин, чтобы соблазнять наших парней... красивых, окутанных сплетнями женщин, похожих на тебя.
Она вновь посмотрела в зеркало, но на собственное отражение, а не на его.
– Я знаю, ты пытаешься помочь, Ники. Я знаю, что не должна очень сердиться. Но Марциал Казо уверял меня, что...
– Не будь чертовски глупа. Не всякий ради тебя готов на тяжкие испытания. Казо даже не вспомнит, что говорил с тобой. Когда придёт время, он даже не вспомнит...
– Это другое, Ники. Ты всегда недооценивал меня. Всегда недооценивал.
– Нет, я просто верно оценивал их. Послушай меня. Сначала они послали тебя к Крамеру, чтобы установить цену. Вспомни, он предложил деньги, и ты даже торговалась, думая, как бы тебе наконец получить компенсацию за свои чёртовы меха. Затем к тебе послали Меррика, чтобы определить, насколько ты годна, и он возвестил, что ты годишься. Наконец приходит время Ладу, который готовит тебя к тому, чтобы принести в жертву, и потом они отправляют к тебе меня, пообещав мне позволить тебя спасти, если ты невиновна. Только они сделались нетерпеливы, им надоело, что я не добиваюсь никаких результатов. И конечно, они не доверяют мне. Поэтому они отдали тебя здешнему человеку Шпанглера.
Она почти улыбалась, улыбкой, которую, он был уверен, она надевала в присутствии не имеющих надежды любовников.
– Французы дают мне возможность оправдаться, Ники, возможность, которой я хотела воспользоваться. И я намерена это сделать.
– О Боже, раскрой глаза. Они откармливают тебя для того, чтобы убить. Им не нужно, чтобы ты шпионила за фон Калле. Они просто хотят, чтобы тебя видели с ним – с мадридским представителем разведки Шпанглера. Ты этого не понимаешь?
Её глаза не упускали из виду его глаза в зеркале, в то время как руки сжались в кулаки.
– Я скажу тебе, что я начинаю понимать, Ники. Ты говоришь всё, что угодно, лишь бы удержать меня для себя, в своей постели. Ты пытался восстановить меня против каждого мужчины, с которым я была, против каждого мужчины... со средствами, готового обеспечить мою жизнь, – Ролана, Рудольфа, Вадима, даже Чарльза и других – всё для того, чтобы использовать меня самому. Я вижу, ты пытаешься связать меня по рукам и ногам с того самого момента, как мы встретились, с первого раза, как ты нарисовал меня, захватил меня на твоём драгоценном холсте. – Её голос вырос до крика: – Что ж, ты никогда не хотел просто рисовать меня! Ты хотел владеть мной!
И конечно, он вынужден был признаться себе самому, что она в достаточной степени права. Но ещё она так была не права, так трагически не права, не веря ему сейчас...
От «Паласа» до «Бристоля» приблизительно около мили, извилистой мили через густо населённый район с плохо освещёнными улицами. Ковыляя там, он понял, что заболел лихорадкой, но не осознавал, насколько болен, пока не добрался до своего номера. Он не раздеваясь лёг в постель и подождал, когда гаубицы у него в голове откроют заградительный огонь. Вновь и вновь он возвращался к её словам о нём. Убеждённая в их правде, она не способна была поверить ему, а от этого зависела её жизнь.
Он закрыл глаза, и на короткий миг увидел её в самом худшем виде, и это зрелище было ему отвратительно: шлюха-любительница с избытком румян. Он натянул одеяло по шею и вспомнил её в лучшее время: воодушевлённая, рядом с более чем состоятельным мужчиной, женщина-дитя, способная взять и уйти, если того желает её душа. Вся её неразборчивость в любовных связях была поиском, считал он, даже, возможно, некой разновидностью самопожертвования. Что ж, любимая, с Божьей помощью ты почти нашла. После жизни, полной любовных связей, ты имеешь дело с тем, кто безжалостен, у кого нет сердца, обливающегося кровью. Зелле... Зелле...
Он задремал, видя зыбкие картины того первого утра, когда они встретились. Он спал, потом проснулся на рассвете и обнаружил – ничего не изменилось.
Он оставался в постели пять дней. После того как врач сделал ему укол, он проспал большую часть этого времени.
Конечно, к тому моменту, когда он достаточно поправился, чтобы встать с кровати, Зелле уехала... по всей видимости, приплясывая от радости, отправилась в Париж забрать обещанное вознаграждение за то, что перехитрила германскую разведку. (Некий сенатор Жуниа рассказал Грею, что Зелле, возвратившись в Париж, была в ярости, поняв – французские агенты распространяют информацию, будто ей невозможно доверять. Что до фон Калле, он тоже, казалось, более не интересовался ею после того, как она отказалась раздеться в его кабинете).
Во всяком случае, она уехала обратно в Париж, оставив Грея в очередном периоде охлаждения, с одной только устойчивой лихорадкой и тремя или четырьмя набросками, сделанными за это время. До него наконец дошло, что врач с уколами, вызывающими сон, преотличным образом мог быть подослан... Саузерлендом? Данбаром? Казо? Все прекрасные парни, все патриоты на службе у своей страны!
После телеграфного сообщения в Лондон – краткого описания сложившихся обстоятельств – он ждал ещё неделю, прежде чем получил ответ. Оказалось, они лишь хотят, чтобы он вернулся обратно в Англию... возможно, для того, чтобы разрушить жизнь ещё кому-нибудь.