Текст книги "Андреев Д.Л. Собрание сочинений: В 4 т. Т. 1: Русские боги: Поэтический ансамбль."
Автор книги: Даниил Андреев
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 17 страниц)
картины “Явление Христа народу”.
Врубель Михаил Александрович (1856-1910) – русский художник, автор
картины “Демон поверженный”.
Крамской Иван Николаевич (1837-1887) – русский художник.
Бородин Александр Порфирьевич (1833-1887) – русский композитор.
Праведники прошлого
Зимник – зимняя дорога, более короткий или удобный путь, пролагаемый
по водам или болотам, где летом нет езды.
ГЛАВА 12. ГИБЕЛЬ ГРОЗНОГО
Пролог. Посмертье Ивана III
Аксамит – византийская плотная узорная ткань сложного плетения с
золотой (металлической) нитью. Аксамит напоминает бархат.
Рамена – плечи.
I. Подмена.
Полуустав – старинное письмо, почерк, между уставом и скорописью,
переходный, которым стали писать в XIV в.
…Стих о вещем Пимене// В хмуром Чудове монастыре – имеется в виду
сцена “Ночь. Келья в Чудовом монастыре” в трагедии А.С. Пушкина “Борис
Годунов” (1825).
Аввакум Петрович (1620 или 21 – 1682) – протопоп, защитник русского
старообрядчества, автор собственного жизнеописания и посланий; по указу
царя Федора Алексеевича вместе со своими единомышленниками был сожжен.
Югра – название земель между рекой Печора и Северным Уралом в
источниках XII-XVII вв.
Зернь – игральные кости.
Охабень – верхняя долгая одежда, с прорехами под рукавами и с
четвереугольным откидным воротом
Чернотроп –
Чароба –
Веспер – планета Венера.
Трикирий – подсвечник дли трех свечей.
Цата – драгоценная подвеска на иконе.
II. Отступничество.
Домострой – памятник древнерусской литературы XVI в.: здесь имеются в
виду правила общежития, основанные на этой книге.
Струги – здесь: лодки.
Ясак – подать.
“Шни – старорусское слово “шни” имело два значения: слухи; товарищи
по шайке, по ватаге” (примечание Д. Андреева).
Анастасия Романовна (?-1560) – московская царица, первая жена Ивана
Грозного.
Адашев Алексей Федорович (?-1561) – сподвижник Ивана Грозного,
впоследствии попавший в опалу и умерший под стражей.
Давид (конец XV в. – около 950 г. до н.э.) – царь Израильско-Иудейского
государства.
Веельзевул (Вельзевул) – “князь бесов”, одно из имен Сатаны.
“…Опустил глаза митрополит. – Поэтическая вольность: в
действительности депутацию 1564 г. возглавлял не митрополит, а
архиепископ Новгородский” (примеч. Д. Андреева).
Синодик – книга с записями имен умерших для поминовения их во время
богослужения.
Малюта – Скуратов-Бельский Григорий Лукьянович (?-1573) – сподвижник
Ивана Грозного, один из организаторов опричного террора. см. РМ.
Комони – кони.
Крестец – перекресток.
“Тарнаба – род восьмиструнной балалайки” (примеч. Д. Андреева).
Епанча – старинная русская одежда (упоминается с 12 в.), длинный
широкий парадный или дорожный плащ.
Бочага – глубокая лужа, колдобина, ямина, залитая водою.
Веси – ведаешь; знаешь.
Годунов Борис Федорович (1552-1605) – русский царь, избран на земском
соборе 1598 г. после умершего сына Ивана Грозного Федора Ивановича. После
смерти царя Бориса на трон взошел его сын Федор, но 7 июня 1605 г. в
результате восстания горожан Москвы был убит.
…Отрок углическим днем… – имеется в виду сын Ивана Грозного
Дмитрий (1582-1591). Погиб при неясных обстоятельствах. Согласно
результатам официального расследования, проведённого В.И. Шуйским – из-за
несчастного случая.
III. Итог
Соборование – одно из семи таинств православной церкви, которое
совершается над больными.
Ледостав – пора замерзания рек.
Мать Ванюши – царица Анастасия; Ванюша – Иван Иванович (1554-1582),
сын Ивана Грозного, убитый отцом.
ГЛАВА 13. РУХ
“Рух (старорусское) – набат, тревога, вообще призыв к обороне в час
народного бедствия” (примеч. Д. Андреева).
I.
Урман – лес, тайга.
Перун – глава пантеона славянских богов, бог грозы, грома; бог войны,
покровитель военной дружины и ее предводителя.
Ектинья (ектения) – род молитвенных прошений, входящих в православное
богослужение.
Изволок – отлогая гора, некрутой длинный подъем.
Талец – ключ, родник, водяная жила; тальцевые речки, живцовые,
родничные, которые не мерзнут.
Шуйца – левая рука.
Десница – правая рука.
Ярыжка – шатун, мошенник, беспутный.
“Кудеса – чудеса нечистой силы” (примеч. Д. Андреева).
Колч –
“Арайна – местность на возвышенности с жесткой, сухой травой”
(примеч. Д. Андреева).
Сыроерь – сырое урочище.
Узни – от “узы”.
Ирод I Великий – царь Иудеи (в то время провинции Рима) в год
рождения Иисуса Христа в Вифлееме. Евангельский рассказ повестствует о
том, как узнав об этом рождении от волхвов и опасаясь, что Младенец со
временем отнимет у него царство, Ирод приказал перебить всех детей
возрастом до двух лет в Вифлееме и окрестностях.
II.
Сверхнарод – см. РМ. Группа наций, объединенных общей, совместно
созидаемою культурой.
Шуйские, Бельские – княжеские и боярские роды в России.
Шуйский Василии Иванович (1552-1612) был “выкрикнут” группою своих
приверженцев царем и в 1606 г. взошел на престол.
Тоурится – дико, грозно смотреть.
Марина Мнишек (ок. 1588-1614) – дочь польского воеводы Ежи (Юрия)
Мнишека, жена Лжедмитрия I. В мае 1606 г. короновалась в Москве. После
гибели Лжедмитрия I признала Лжедмитрия II своим спасшимся мужем. После
его смерти нашла покровителя в лице атамана И.М. Заруцкого, который
пытался возвести ее сына Ивана на русский престол. Заруцкий и ее сын были
казнены; она умерла в заточении.
Федор Годунов (1589-1605) – русский царь, сын Бориса Годунова.
Сарынь – толпа, ватага черного народа, чернь.
В губы втиснули дудку; укрыли// Черной маской лицо… – то есть дабы
унизить, представили скоморохом.
Василий – Шуйский Василий Иванович.
Сестра и врагиня – здесь: Велга.
Голк – от голготать: заливаться диким воплем (преимущественно о
кликушах).
Сопель – дудка, свирель.
III.
Райкий – звучный, гулкий.
Тушинский вор – прозвище Лжедмитрия II, данное по месту расположения
его лагеря в Тушино.
Чаруса – топкое болото.
Юшман – доспех с кольчужными рукавами.
Чмур – опьянение: угар.
Две богини – здесь: Велга и каросса.
Михаил Скопин – Скопин-Шуйский Михаил Васильевич (1586-1610) –
русский государственный и военный деятель: по слухам был отравлен на пиру
женой брата паря – Екатериной Скуратовой-Шуйской.
Стогна – площадь, улицы в городе.
Бебень –
Гермоген (не позже 1530-1612) – патриарх: польские интервенты уморили
его в тюрьме голодом.
Шумиголова – буйный крикун и орала, шумила.
Соборная Душа – Навна. см. РМ.
IV.
Архистратиг (греч.) – главнокомандующий; в христианской традиции
титул архангела Михаила, водительствующего небесным воинством.
Пожарский Дмитрий Михайлович (1578-1642) – государственный и военный
деятель, один из руководителей второго ополчения в Смутное время…
Новый демон – здесь: Второй Жругр.
…выстраданная династия – династия Романовых, первым представителем
которой был царь Михаил.
ГЛАВА 14. АЛЕКСАНДР
Александр I Павлович Романов (1777-1825); известно предание, что в
1825 г. царь не умер, а скрылся в Сибири под именем старца Федора
Кузьмича. см РМ IX.4.
ГЛАВА 15. У ДЕМОНОВ ВОЗМЕЗДИЯ
3. “Не знаю где, за часом час…”
Скривнус – в РМ название верхнего из чистилищ христианских
метакультур.
4. “Но иногда… (я помню один…)”
Мальстрем – название водоворота у берегов Норвегии, использованное
Эдгаром По в рассказе “Низвержение в Мальстрем”, стало синонимом слова
водоворот.
5. Мород
Мород – см. РМ. Третье (после Скривнуса и Ладрефа) чистилище в
российской метакультуре.
6. “Так, порываясь из крепких лап…”
Зноб – озноб.
7. Агр
Агр – см. РМ. Следующий за Мородом слой миров Возмездия.
Она – здесь: волгра – демоны, обитающие в Агре. см. РМ.
9. “Миллионами нас…”
…не холоден и не горяч… – в Откровении Иоанна Богослова
говорится: “Знаю твои дела; ты ни холоден, ни горяч; о, если бы ты был
холоден или горяч! Но как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну
тебя из уст моих” (3,15; 3,16).
Ирмос (греч. связь) – ирмосами называются начальные стихи, как бы
заглавия, которыми начинается каждая из девяти песен канона.
10. Буствич
Буствич – следующий за Агром слой миров Возмездия.
Человеко-черви – см. РМ.
Антропофаг – людоед.
Рафаг – следующий за Буствичем слой миров Возмездия, в котором
изживаются кармические следствия предательства и корыстной преданности
тирании.
12. Шим-биг.
Шим-биг – см. РМ.
Флегетон – в греческой мифологии одна из рек в царстве мертвых.
Дромн – см. РМ.
Целители – здесь: братья Синклитов затомисов, нисходящие в миры
Возмездия ради помощи павшим.
14. “Страшно, товарищи, жить без тела!”
Прокруст – в греческой мифологии знаменитый разбойник, подстерегавший
путников на дороге между Мегарой и Афинами: он изготовил два ложа; на
большое укладывал небольших ростом путников и бил их молотом, чтобы
растянуть; на маленькое – высоких и отпиливал те части тела. которые там
не умещались.
Фукабирн – см. РМ.
15. Окрус.
Окрус – см. РМ. Первая из трансфизических магм, вязкое дно
Фукабирна.
Ауто-да-фэ (аутодафе) – публичное сожжение осужденных на костре.
16. “Мой сказ, мой вопль, мой плач, мой крик…”
Абсолют – здесь: представление о вечной, бесконечной первооснове
вселенной.
17. “О, не приблизиться лаже к порогу…”
Денница – см. РМ. Люцифер Вселенной.
Гвэгр – см. РМ. Вторая из трансфизических магм.
18. “Наземь открытою полночью лягте…”
Андромеда – созвездие в северном полушарии неба.
Канопус – звезда созвездия Киль.
19. Укарвайр
Укарвайр – см. РМ. Слой бушующей трансфизической магмы в мирах
Возмездия.
Гаррота – обруч, стягиваемый винтом, орудие пытки.
20. Пропулк
Пропулк – слой твердой магмы, мир искупительных страданий массовых
палачей, мучителей народных множеств.
21. Суфэл
Суфэл (или Суфэтх) – кладбище Шаданакара.
23. “Под давящим свыше бременем…”
Шеолы – здесь: чистилища, первые слои миров Возмездия.
Моммзен Теодор (1817-1903) – немецкий историк.
Греков Борис Дмитриевич (1882-1953) – советский историк, академик.
Шпенглер Освальд (1880-1936) – немецкий историк и философ.
Нибур Бартольд Георг (1776-1831) – немецкий историк.
ГЛАВА 16. ПРЕДВАРЕНИЯ
“Пред близким утром кровавым…”
Иначе стихотворение называется “О Москве”.
Держава – здесь: символ царской власти, золотой шар с крестом
наверху.
Чаша
Гефсимания – название священного для всех христиан места, ставшего
свидетелем молитвы и душевных страданий Христа перед его крестной
смертью.
О старшем брате
Эпиграф – неточная цитата из “Дневника писателя” Ф.М. Достоевского за
1877 г. (июль-август, глава вторая, часть II: “Признания славянофила”). В
оригинале: “О, знаете ли вы, господа, как дорога нам,
мечтателям-славянофилам, по-вашему, ненавистникам Европы, – эта самая
Европа, эта страна Святых чудес!”
1. “Запад! Великое скорбное слово!”
Палэ Руаяль (Пале-Рояль) – королевский дворец в Париже: здесь: намек
на Великую французскую революцию с ее лозунгами: “Свобода, равенство,
братство”.
Дингли-Дэлль – название усадьбы, в которой разворачивается большая
часть действия романа Ч. Диккенса “Посмертные записки Пиквикского клуба”
(1837).
Лоэнгрин – герой одноименной оперы немецкого композитора, дирижера,
драматурга Р. Вагнера (1813-1883), созданной в 1848 г. по легендам XIII
в.: рыцарь, охраняющий в светлом храме Монсальват волшебный сосуд
Грааль.
2. “Проклятый сон: тот самый бой…”
Байрейт – город в Германии, в земле Бавария, где в последние годы жил
и творил Р. Вагнер. По его замыслу здесь основан оперный театр (в 1876
г.). С 1882 г. ежегодно проводятся Байрейтские фестивали, где исполняются
произведения Вагнера.
Веймар – немецкий город, в котором жил И.-В. Гете.
Ассизы – итальянский город, родина святого Франциска Ассизского.
“Чу. Два часа… Органно-глух…” – существует вариант этой строфы:
Чу: бархатисто, нежно-глух
Ночной гудок над ширью русской…
Свобода! И в блужданье дух
Выходит дверью узкой-узкой.
Уффици иль Святого Марка – имеются в виду галерея Уффици во Флоренции
и площадь Святого Марка в Венеции.
“Видно в раскрытые окна веры…”
Всадники апокалиптических времен – четыре карающих всадника, которые
появятся в конце мира (см. Откровение Иоанна Богослова, гл. 6, 1-8).
Эмпирика – непосредственный ощущаемый опыт.
Цикута (вех) – род многолетних водных и болотных трав семейства
зонтичных. В Евразии распространен вех ядовитый, все части которого
содержат токсин, вызывающий отравления (часто смертельные).
Криница – родник.
Александрийский век.
Александрийский век – здесь: как символ расцвета философии, науки, по
аналогии с их расцветом и Александрии при правлении династии Птолемеев
(305-30 гг. до н.э.).
Иерархия
Эоны – см. РМ. Мировые периоды, характеризующиеся различным
состоянием в Энрофе какой-либо брамфатуры. Физическая материальность
Земли при переходе во второй и третий эоны будет преображена силами
Планетарного Логоса.
ГЛАВА 17. СКВОЗЬ ПРИРОДУ
4. “Вы, реки сонные…”
Игорь – здесь: герой “Слова о полку Игореве” князь Игорь
Святославич.
9. “Когда несносен станет гам…”
Посвящается семье П.П. Левенка, учителя рисования в г. Трубчевске,
которую очень любил Д. Андреев.
10. Манику
Манику – см. РМ. Слой обитания мелких стихиалей: домовых, хранителей
очага.
16. Заходящему солнцу.
Атон – в египетской мифологии олицетворение солнечного диска.
19. Ирудрана
Ирудрана – см. РМ. слой стихиалей, чья деятельность в для нас
проявляется грозами и ураганами.
22. Орлионтана
Орлионтана – см. РМ. Слой стихиалей горных вершин.
ГЛАВА 18. БОСИКОМ
3. “Лёвушка! Спрячь боевые медали…”
Лёвушка – Лев Львович Раков (1908-1970) – историк и искусствовед,
друг и сокамерник Д. Л. Андреева.
4. Арашамф
Арашамф – см. РМ. Слой стихиалей деревьев.
Дриады – в греческой мифологии нимфы деревьев, обитательницы лесов и
рощ.
Мирт – род вечнозеленых кустарников и деревьев семейства миртовых.
Лавр – род вечнозеленых деревьев и кустарников семейства лавровых.
8.
Вариант 16 строки: “Туман в полевом ночлеге?..”
17. Ватсалья
Ватсалья – примечание Д. Андреева: “Насколько глубоко не только в
поэзии, но и в сознании индийцев жива идея о нежности и чистой любви
коровы к теленку, свидетельствует тот факт, что для обозначения наиболее
совершенной любви употребляется термин “ватсалья”, производный от слова
“ватса” (теленок). Буквальное значение слова “ватсалья” – телячество
(Академик Баранников. “Изобразительные средства индийской поэзии”). А у
нас только с грубой насмешкой: “телячьи нежности”. Печально”.
Баранников Алексей Петрович (1890-1952) – академик, филолог.
22. Товарищ
Смилиж – местечко в Брянской области.
27. “Звезда ли вдали? Костер ли?..”
Неруса – речка в Брянской области.
32. “Осень! Свобода!.. – Сухою жнивья кругозор…”
“Антар – звезда Антарес в созвездии Скорпиона, через знак которого
солнце проходит в октябре” (примеч. Д. Андреева).