355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Даниэла Стил » Все могло быть иначе » Текст книги (страница 13)
Все могло быть иначе
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 13:37

Текст книги "Все могло быть иначе "


Автор книги: Даниэла Стил



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 17 страниц)

Струйки дождя стекали с брезентового тента на палубу старенького речного катера, маневрировавшего по изгибам Темзы. Порывы ветра разбивали струйки на множество брызг, которые иногда долетали и до того места, где сидела Кэрли. Она смотрела на Дэвида, расположившегося в деревянном кресле рядом с ней.

– Я думала, что май должен был быть самым идеальным месяцем для приезда в Англию, – сказала Кэрли, пряча руки в рукава пальто.

Дэвид обнял ее и прижал к себе.

– Завтра будет солнце.

Кэрли непроизвольно засмеялась.

– Ты еще запой. Тогда я точно столкну тебя за борт. Я скорее повешусь, чем еще раз поплыву на этой калоше. Клянусь, она была построена еще в средние века.

Дэвид поцеловал Кэрли.

– Потерпи немного. Катер вот-вот войдет в док.

– Ха, тоже самое ты говорил четыре часа назад.

– Неужели прошло так много времени? Правда, оно бежит, когда так...

Кэрли толкнула его в бок.

– Не говори так.

Он стал серьезным.

– Это действительно так. Про себя я решил, что буду дорожить временем, пока мы вместе, чтобы каждая минута казалась двумя.

– Постоянные мысли о моем скором отъезде не сделают твою жизнь менее одинокой после того, как я уеду.

Дэвид прижал к себе Кэрли еще сильнее, зарываясь лицом в ее волосы.

– Ты – все то лучшее, что у меня когда-либо было.

– Еще скажи, что я вернула тебя к жизни.

Если бы не осторожность, он увлек бы ее за собой в стихию чувств и переживаний. Но, в конце концов, Андреа останется с ним. У Кэрли два сына, которые любят ее. Они никогда не смогут понять, почему мать покинула их.

– Я говорил так, когда еще сидел в люльке, и очень симпатичная, молодая няня кормила меня сливовым компотом и вытирала подбородок.

– Ты – сладкоречивый грешник. Ты отлично заставляешь женские сердца биться сильнее.

– Что ты имеешь в виду, люльку? Или что-то еще?

– Я знаю что, за это тебя и люблю.

– Не знаю, о чем ты говоришь.

Прежде чем Кэрли смогла что-либо ответить, Дэвид выпрямился и показал рукой направо.

– Ну вот, кажется, мы и приплыли.

С растущим нетерпением он ждал пока катер причаливал. Он не думал, что самым лучшим занятием будет провести день с Кэрли, бродя по лабиринтам комнат замка Хэмптон Коурт.

Вместо этого, он предпочел бы поездку по сельской местности и остановку в какой-нибудь тихой деревенской гостинице. Заняться любовью на мягкой постели перед пылающим камином.

– Тебе должно понравиться здесь, – сказал Дэвид, заметив ее возбуждение. – Здесь все связано с историей прошлых веков.

– Как ты думаешь, успеем ли мы осмотреть здесь все и еще встретить Андреа?

– Ее мы встретим непременно. Это я тебе обещаю.

– Если так, то мы не успеем осмотреть весь замок.

Дэвид шутливо спросил:

– Не собираешься ли ты превратить меня в заядлого туриста?

– Дэвид, у меня такая редкая возможность ознакомиться со здешними достопримечательностями.

Она взяла его за руку.

– Мне так много хочется узнать.

Дэвиду стало стыдно от мысли, что он уже забыл, чем она рискует ради него.

– Так и сделаем, – ответил он, увлекая Кэрли за собой.

Он вспомнит все места, памятники, строения, туристские маршруты, по которым ходил сам, когда только приехал в Англию. И, чего бы это ни стоило, покажет все это Кэрли, за то короткое время, которое еще оставалось.

В будущем, если она когда-нибудь потом увидит что-то знакомое в кино или по телевизору, это напомнит ей о днях, проведенных вместе с ним и вызовет улыбку.

И он навсегда останется с ней.

ГЛАВА 27

Кэрли опустила руку в воду, играя с течением. Она смотрела на Андреа и Джеффри, плывущих впереди на небольшой лодке.

Оксфорд превзошел все ее ожидания. Когда она осмотрела здесь все, ей стало больно за годы так бездарно проведенные в школе в Бекстере. Она думала, когда ехала в Англию, уговорить Андреа вернуться домой, потом устроить ее в хороший колледж рядом с Бекстером. Теперь она оставила это намерение. Не может же Кэрли в здравом уме уговаривать дочь сделать то, что сама считает бесполезным.

Кроме того, ее беспокоили не столько предстоящие три года разлуки до окончания учебы девочки, сколько страстные взгляды молодого англичанина.

– Плачу шиллинг, скажи о чем ты думаешь? – спросил Дэвид, он сидел на веслах, ловко управляясь с верткой лодкой.

Кэрли посмотрела на него и улыбнулась.

– Почему так много?

– Потому, что судя по выражению твоего лица, за пенс ты мне ничего не расскажешь.

– Я думаю о том, что мне очень понравился Джеффри.

– Мне тоже.

– Да, но понимаешь, я ведь этого не хочу.

– Это меня не удивляет. Потому что, если отношения Джеффри и Андреа будут продолжаться так же, как они идут сейчас, то Англия станет для нее постоянным домом.

– Что-то подсказывает мне, что и без этого она домой уже не вернется. Ее дом уже здесь.

– Ты права. Я даже не могу представить, чтобы она с радостью захотела сейчас вернуться в Бекстер и жить там.

Дэвид стал грести медленнее, сосредоточившись на их беседе.

– Вижу, ты не так уж сильно переживаешь из-за этого, как я ожидал.

– У меня было достаточно много времени, чтобы привыкнуть к этой мысли.

Кэрли вынула руку из воды, отряхнула ее и вытерла об юбку.

– А может быть потому, что я вижу, как она довольна жизнью здесь, как доволен ты, и как ты добр к ней.

– Андреа так рада, что ты с ней.

– Вчера я проговорила с ней почти всю ночь. Она исподволь пыталась убедить меня, разве только не говорила открыто, чтобы я оставила Итена и переехала сюда с Эриком и Шоном.

– Я уверен, Андреа считает, что мой развод с Викторией – дело самого ближайшего времени. А ты с мальчиками окажешься здесь, и мы заживем все вместе.

У Кэрли складывалось впечатление, что Дэвид излагает ей мысли не Андреа, а свои собственные.

– А я хотела бы, чтобы Южная Африка перестала убивать своих граждан, – сказала Кэрли.

Слова прозвучали резче, чем она хотела.

– Как ты считаешь, кто из нас имеет больше шансов, что его желание исполнится.

– Ну вот, снова-здорово, – обиделся Дэвид, встретив раздраженный взгляд Кэрли. – Я же не сказал ничего такого, что ты не знаешь сама.

Сознавая, что возникшее напряжение взрывоопасно, и продолжение разговора на эту тему приведет к ненужному обострению их отношений, как поцелуй к акту любви, Кэрли, не замечая сердитых взглядов Дэвида, обратила все внимание на лодку Джеффри и Андреа. Несколько секунд она спокойно смотрела на них, потом нахмурилась.

Заметив это, Дэвид спросил:

– Что случилось?

– Не знаю. Андреа только что наклонилась через борт, как будто ее тошнит, а сейчас взяла у Джеффри платок и приложила его ко рту.

Дэвид посмотрел в сторону лодки.

– У нее, кажется, из носа идет кровь.

– Попробуй догнать их.

Когда лодки поравнялись, Джеффри был занят тем, что наклонившись над Андреа, убирал с ее лба волосы.

– Не беспокойтесь, – сказал он. – Она расчихалась и видимо от этого у нее лопнул в носу какой-то сосудик.

Кэрли была бы более спокойной, если бы он рассказал, что случилось, подробнее, и если бы лицо девочки не было почти такого же цвета, как ее белая кофта. Она достала из сумочки салфетку и дала дочери.

– У меня есть еще, если надо, – сказала она с тревогой в голосе.

– Может быть ей станет легче в помещении, – предположил Дэвид, обводя взглядом берега, сплошь покрытые полевыми цветами. – Особенно, если это у нее из-за цветочной пыльцы.

– Тут рядом есть одно местечко – «Виктория Армз», – сказал Джеффри. – Мы можем высадить госпожу Хэргроув и Андреа тут. В деревенском кабачке они смогут чего-нибудь выпить и перекусить, а мы тем временем отгоним лодки на стоянку.

Дэвид поглядел на Кэрли.

– Что скажешь?

– Думаю, так и надо сделать, только скажи, вы заедете за нами? Может быть, нам поймать такси и приехать к мосту рядом с лодочным причалом?

– Будет лучше, если мы приедем к вам и посмотрим, как будет чувствовать себя Андреа. Может быть потребуется остаться в гостинице, – сказал Джеффри.

Андреа, отняв от носа салфетку, возмутилась:

– Хватит делать из меня инвалида. Слава Богу, это просто кровь из носа.

В это время струйка крови выскользнула из ее левой ноздри. Джеффри быстро вытер ее платком.

– Я считаю, что нам надо сразу пойти в гостиницу, – сказала Кэрли. – Мы сможем отдохнуть там до обеда.

– Перестань, мама, – возразила девочка, прижимая к носу новую салфетку. – Не так уж мы и устали.

– Думаю, все мы немного устали, – заступился за Кэрли Джеффри.

Андреа внимательно посмотрела на него, в ответ он улыбнулся.

– Ты всегда вот так поступаешь со мной, – сказала она, и улыбка заиграла в уголках ее губ.

– Я поняла, что мы идем в гостиницу? – спросила Кэрли.

Андреа подняла руку.

– Нет. Полагаю, что если Дэвид и Джеффри не поторопятся, то обнаружат нас в трактире слишком пьяными.

И она хитро подмигнула.

Джеффри усмехнулся.

– Что скажешь, Дэвид? Принимаем вызов?

– Чья лодка придет на причал последней, тот и оплатит счет.

Когда все уладилось, и они оказались в баре, Кэрли заказала себе крепкий портер, а Андреа ограничилась безалкогольным напитком. Место оказалось на удивление тихим, и девочка была озабочена только одним – пыталась не заснуть.

В тот вечер Кэрли неохотно, только после обещания Джеффри остаться с Андреа, согласилась пойти с Дэвидом поужинать. По его совету они пошли в ресторан «Ле пти блан».

Торжественность обстановки и очень внимательное обслуживание удручали Кэрли. Ей хотелось лишь чем-нибудь заглушить голод. Лучше бы они зашли в «Пицца-хат», мимо которого они проходили по дороге сюда.

– Я волнуюсь за Андреа, – сказала Кэрли, разворачивая льняную салфетку на коленях.

Дэвид взглянул на нее поверх меню.

– Последнее время я тоже стал беспокоиться о ней. Она не жалеет себя и видимо переутомилась.

– А что, разве она болела?

– За зиму она дважды простужалась, но, насколько мне известно, все прошло без осложнений.

– Как же нужно понимать твое «насколько мне известно»?

Дэвид взял Кэрли за руку.

– Если она беременна, то не скажет, пока они с Джеффри не решат, что делать дальше.

У ошеломленной Кэрли перехватило дыхание.

– Ты на самом деле думаешь, что она беременна?

– Послушай, ты достаточно долго уже находишься рядом с ней и могла бы сама ответить на этот вопрос. Помнишь, ведь еще больше года тому назад я говорил, что их дружба может зайти слишком далеко.

Кэрли осторожно сжала его руку, ища поддержки.

– Боже милостивый, помоги, чтобы это было не так.

– Давай не будем преувеличивать. Может быть, девочка просто переутомилась и ей надо отдохнуть. Ты же видишь, как она старается хорошо учиться. Она поставила перед собой определенные цели и хочет достичь их во что бы то ни стало.

Дэвид приподнял руку Кэрли и прикоснулся губами к ее пальцам.

– Обещаю тебе, что как только ты уедешь, я покажу Андреа доктору.

– И ты сразу позвонишь мне, если что-нибудь узнаешь?

– Конечно, даже если Итен будет дома.

Подошел официант. Дэвид заказал ужин и попросил, чтобы вино принесли сразу. Как только официант отошел, он продолжил разговор.

– Как ни печально, если Андреа действительно беременна, Джеффри и она должны решать все сами. Мы должны устраниться от этого, если, конечно, они сами не попросят нашей помощи.

– Тебе легко так говорить.

– Хорошо, – согласился он. – Допустим на минуту, что Андреа беременна. Никаких советов давать ей не надо, любой твой совет будет нести в себе что-то из прожитого тобой. Отец ребенка горы свернет, чтобы защитить и позаботиться о нашей девочке.

Плечи Кэрли опустились от переполнившей ее печали.

– Мне так жаль ее.

– Мы должны поверить в них и позволить им самим решать их дела так, как они захотят.

Официант принес вино, открыл бутылку и налил в бокал Дэвида, для пробы. Дэвид машинально покрутил янтарную жидкость перед собой, проверил ее аромат и вкус.

– Хорошее вино.

Официант наполнил бокал Кэрли. Когда он ушел, Дэвид поднял свой бокал.

– Они так напоминают нас в таком же возрасте, – сказала она, слегка коснувшись бокала Дэвида своим.

– Ты очень голодна? – спросил он.

– Не очень, а что?

– Ты сказала Андреа во сколько мы вернемся?

– Через пару часов.

Кэрли лукаво улыбнулась.

– А почему ты спрашиваешь?

– Чувствую, что мой аппетит переместился в другую часть тела.

– Что ты имеешь в виду?

– Здесь недалеко есть хорошенькая гостиница.

– Но у нас ничего нет с собой.

Дэвид засмеялся.

– И это я слышу от женщины, которая занималась со мной любовью в сторожке садовника в Хэмптон Коурт.

Кэрли почувствовала, как горячая волна желания разлилась по ее шее, едва она вспомнила об этом.

– Там, другое дело, – сказала она, совсем понизив голос.

– Ох, почему же? – развеселился Дэвид.

– Никто не заметил, как мы туда вошли.

– А садовник, который подмигивал нам, когда мы оттуда выходили?

У Кэрли отвисла челюсть.

– Какой садовник?

– Тот, который принес тебе из сторожки забытый тобой шарф.

– Боже мой, – простонала она.

– Думаю, это будет лучше, чем оставаться здесь.

Кэрли на секунду задумалась, потом очень серьезно сказала:

– Я хотела бы оказаться беременной вместо Андреа.

– Кэрли! – сказал Дэвид строго. – Зачем ты говоришь такие вещи?

– Это правда.

Он взял с колен салфетку и бросил ее на стол.

– Зачем говорить о невозможном?

Поняв, какую злую игру она ведет, Кэрли опустила глаза и, посмотрев на колени, тихо сказала:

– Извини, Дэйв. Не знаю, что со мной происходит.

– Пошли отсюда.

Она свернула салфетку, положила ее на стол и взяла в руки сумочку. Дэвид вынул из бумажника деньги и положил на стол вдвое больше того, что могло быть по счету.

Когда они вышли, Кэрли спросила:

– Куда мы идем?

– Я сейчас отведу тебя в отель, а сам немного пройдусь.

– Можно я пройдусь вместе с тобой?

– Лучше не надо. Мне хочется побыть немного одному. Кроме того, ты можешь потребоваться Андреа.

– С ней Джеффри, он поможет ей, если будет нужно.

– Кэрли, ты разрываешь меня на мелкие кусочки, – сказал Дэвид охрипшим голосом. – Как я смогу склеить их в одно целое, если ты уедешь?

– Может быть, я тоже не хочу этого, – ответила она, стараясь понять, что же происходит между ними.

– Может быть... я точно хочу узнать, так ли ты несчастна, как и я?

– Как ты можешь сомневаться?

Кэрли уткнулась лицом в пиджак Дэвида.

– В какой ад превратились наши жизни.

Он взял ее за руки и слегка отодвинул ее от себя.

– Хорошо. Ты все сказала? Теперь я даю тебе тридцать секунд, чтобы успокоиться. Как, теперь лучше?

– Нет.

– Не может быть.

– Мне надо что-то предпринять сегодня, чтобы мой разум отдохнул.

– И что же это может быть?

Кэрли взяла Дэвида под руку и потащила к машине.

– Не возражаешь, если я покажу тебе это?

– В любое время, – ответил он тоном, не скрывающим, что хочет ее.

– Сейчас. В том маленьком отеле, о котором ты только что говорил, – сказала она, позволив себе забыть все и всех на предстоящие два часа. Для Андреа и Джеффри еще будет время. Все остальное переносится на завтра.

Сейчас – время Кэрли и Дэвида.

ГЛАВА 28

Андреа счищала травяные пятна со своих брюк и громко ворчала. Над ней довлел какой-то рок – ухитриться перепачкаться и, особенно, в гостях у Армстронгов. То прольет пунш на юбку, то обронит икринку или капнет мороженым на кофточку. А в этот раз, кто бы только мог подумать, что одна из самых спокойных лошадей «поможет» ей не удержаться в седле.

Когда Дэвид предложил не ехать на экскурсию в Стратфорд-на-Эвоне и Котсволдс, а вместо этого провести пару дней в спокойной обстановке в Созерне, Андреа была категорически против. Она считала, что это изменение в программе поездок делается специально из-за нее, а ей это совсем не требовалось.

Тогда в разговор вступил Джеффри. Он сказал, что это очень хорошая мысль, ведь госпоже Хэргроув представится возможность познакомиться с его родителями. Он пообещал также, и это явилось решающим доводом, что отпросится на пару дней и сможет поехать вместе со всеми.

Хотя Андреа продолжала сопротивляться, она была рада побыть с Дэвидом и мамой в спокойной обстановке, да еще рядом с Джеффри. А еще она надеялась как следует выспаться.

Андреа выпрямилась и увидела, что к ней направляется Джеффри, вышедший из конюшни.

– Я только получила их из химчистки, – пожаловалась она, все еще стараясь вытереть большое пятно. – А теперь, посмотри, на что они похожи.

– Боюсь, твоя мама подумает, что мы здорово подурачились, – пошутил он. – Давай пройдем по черной лестнице потихоньку наверх, там ты наденешь брюки моей сестры. И твоя мама ничего не заметит.

Андреа заторопилась вслед за Джеффри и несмотря на то, что он был почти на четыре фута выше ее, она, благодаря длине своих ног, даже опережала его.

– Думаю, пусть лучше она думает, что мы подурачились, чем узнает, что я упала с лошади, – сказала Андреа, сдернув с головы шляпку.

– Твоя мама очень беспокоится о твоем здоровье.

– Я бы сказала иначе. Она заботится обо мне так, как будто ожидает, что в любую минуту я могу поскользнуться и упасть.

Андреа посмотрела на Джеффри с укором.

– А вот говорить маме, что у меня опять шла носом кровь, было совсем не нужно.

– Извини меня.

– Мы должны быть более осторожными.

Джеффри нагнулся, поднял с дорожки камушек и с силой бросил его в близлежащие кусты.

– А как именно?

– Я думаю, если кровь снова пойдет и об этом узнает мама, ты скажешь, что ударил меня.

– О, это очень мудрое решение.

Андреа удивленно посмотрела на него.

– Не бойся. Я скажу, что это случилось нечаянно.

– И твоя мама первым же самолетом увезет тебя домой в Бекстер.

Андреа засмеялась и в шутку шлепнула Джеффри по руке.

– Мама уверена, что ты никогда не ударишь меня сильнее, чем я тебя, что ты не сможешь сорвать ни одной ягодки клубники вот с этого поля вдоль дороги.

– Жена не должна вступать в связь с другим мужчиной, – сказал Джеффри. – А муж может проучить жену, если она ведет себя неправильно.

– Жена? – спросила Андреа, усмехнувшись. – Ты еще не сделал мне никакого официального предложения, а уже называешь меня своей женой?

– Извини, – ответил он с притворным испугом. – Хочешь, я немедленно встану перед тобой на Колени?

– Не дразни меня.

Джеффри схватил ее за руку и прислонил к дубу, прижав к стволу. Он целовал ее сначала нежно, а потом со все возрастающей страстью.

– Иногда мне кажется, я сойду с ума от мысли, что скоро ты окончишь школу и уедешь, – сказал Джеффри.

Она обняла его.

– Еще два месяца. Я уже отмечаю дни на календаре, когда снова окажусь в своей комнате.

– А что ты сказала матери насчет твоей поездки этим летом в Штаты?

– Еще ничего не говорила.

Он немного помолчал.

– Это хорошо. Все равно ты всегда будешь моей.

Ему всегда удавалось подначить Андреа для продолжения разговора.

– Я люблю тебя, Джеф.

– Поэтому я и не говорю, что буду рад твоему отъезду.

– Но я очень скучаю по братьям, по бабушке и дедушке. Мне хочется, чтобы ты познакомился с ними.

– А с Итеном? – осторожно спросил он. – С ним ты тоже давно не виделась, как ты относишься к нему?

Он всегда старался не касаться этой темы в разговорах с Андреа. Даже, когда она рассказала ему о манипуляциях Итена, Джеффри занял нейтральную позицию. Он был убежден, что настанет день и этот вопрос прояснится сам собой.

– Он не хочет, чтобы я скучала по нему. Каждый раз, когда у меня начинает возникать это чувство, Итен находит возможность напомнить мне, что я дочь Дэвида, а не его. Мне кажется, он боится меня.

– Да-а-а, невеселые получаются дела. Конечно, он должен бояться тебя, хотя бы потому, что ты здесь, и у твоей мамы есть предлог видеться с Дэвидом.

Он поколебался и добавил:

– Мне показалось, между ними сохранились дружеские отношения.

Джеффри присел, прислонившись к дубу, и притянул девушку к себе. Она положила голову к нему на колени.

– Как ты думаешь, есть ли что-то интимное между мамой и Дэвидом? – спросила она.

– Я считал, что ты не очень любишь вмешиваться в личную жизнь других людей.

– Здесь совсем другое.

– Почему же?

– Потому, что я хочу маме счастья. Она, кажется, все еще любит Дэвида.

– Ты забываешь одну вещь – у него есть жена и...

– Я знаю. Это и мешает им любить друг друга и быть вместе.

– Значит ли это, что если однажды какой-нибудь другой парень понравится тебе, то ты бросишь меня?

Андреа посмотрела ему в глаза, улыбка исчезла с ее лица.

– Это невозможно. Ты – для меня единственный человек на всей земле. Ты только посмотри, что мне пришлось пережить, чтобы найти тебя.

Андреа внезапно опрокинула его и поцеловала.

Кэрли отошла от окна, откуда она смотрела на Андреа и Джеффри, взяла бокал с шампанским и подошла к Дэвиду.

– Они, скоро придут.

Одна бровь Дэвида вопросительно поднялась вверх.

– Ты сказала Андреа, что мы будем немного пораньше, не так ли? – Сейчас им не до нас.

– А-а-а, понял.

– Когда приедут из Лондона родители Джеффри?

Дэвид посмотрел на часы.

– Через полчаса, не позже и не раньше.

– Дочка сказала мне, они кажется недовольны тем, что их сын пропускает занятия.

– Три пропущенных дня сильно не повредят его учебе.

Кэрли отвлеклась от китайских фарфоровых ваз, расставленные на книжных полках из красного дерева.

– Я слышала, он что-то говорил насчет того, чтобы присоединиться к нам в Бэзе в субботу.

– Андреа будет рада.

Дэвид подошел к подносу с сыром, отрезал ломтик «Стилтона», положил его на галету и предложил Кэрли. Она сморщила нос и отказалась.

– Спасибо, не надо. Этот сыр мне напоминает что-то испортившееся и несъедобное.

– Неправда. Попробуй хотя бы чуть-чуть. Когда вернешься в Бекстер, то сможешь похвастаться, что пробовала настоящую английскую пищу.

Она осторожно взяла сыр, откусила маленький кусочек, немного помолчала, оценивая его вкус, и воскликнула:

– А ведь правда, нет правил без исключений.

– Вот это я очень люблю в тебе – когда не права, всегда стремишься отделаться полегче.

Кэрли улыбнулась.

– Я не могу тебе описать, как хорошо я начинаю себя чувствовать, узнавая, что ты все еще помнишь, когда и в чем я была не права.

– Это качество делает тебя особенно ценимой.

Дэвид сел и поманил ее рукой. Она присела на подлокотник его кресла.

– Мне кажется, что Андреа не выглядит уставшей, как на прошлой неделе, – сказал он. – Как по-твоему?

– Да, она выглядит лучше, но это не означает...

Дэвид поднял вверх руки, показывая, что он сдается.

– Я покажу ее доктору. Обещаю.

Кэрли обвела взглядом гостиную.

– Все эти вещи и на самом деле такие дорогие, какими выглядят?

– Можешь догадаться хотя бы по картинам или их авторам.

– А они настоящие?

Дэвид усмехнулся.

– Конечно.

– Андреа никогда ничего не говорила об Армстронгах. Я не знала, что семья Джеффри обладает ключами от монетного двора.

– Не думаю, что она замечает это. Она с безразличием относится к деньгам и положению в обществе. На приемах она одинаково разговаривает и со слугами, и с гостями.

– А как воспринимает это Джеффри?

– Мне кажется, это качество он больше всего уважает в ней.

Кэрли взяла бокал и отпила большой глоток шампанского.

– А что думают Армстронги о моей девочке?

– В каком смысле?

– Например, что она родом из обычной американской семьи?

– Если для них это и имеет значение, то они хорошо это скрывают. Настоящей проверкой будет известие, что Андреа беременна.

– Как они воспримут это, по-твоему?

Дэвид положил руку на колено Кэрли и сильно сжал его.

– Если хочешь, я ввяжусь в эту особую игру догадок. Если нет, то подожду, пока положение немного прояснится.

Кэрли посмотрела в окно.

– Я хочу только одного – чтобы она была счастлива.

Кэрли знала, что расставание, когда оно придет будет очень трудным, но она не отдавала себе отчет, что оно наступит так скоро. Оставалось еще пять дней, но она уже страшилась того момента, когда придется сказать друг другу прощальные слова.

– Я хотела бы, чтобы ты пообещал мне кое-что еще, – попросила она. Слова Дэвида не успокоили ее.

– Все, что в моих силах.

– Сделай все, что в твоих силах, чтобы этим летом она приехала в Бекстер. У меня такое чувство, что это произойдет в последний раз.

– Немного попахивает мелодрамой, ты так не считаешь?

– Подумай, Дэвид. Если она беременна, они начнут жить вместе через какие-то несколько месяцев.

– А тебе не приходила в голову мысль, что они не захотят оставить ребенка? – спросил Дэвид и взял ее за руку.

– Не знаю, может быть Джеффри и захочет сделать так, но Андреа – никогда.

Дэвид взял и вторую руку Кэрли и нежно поцеловал обе.

– Что ты думаешь по поводу того, что я тоже приеду с Андреа в Бекстер?

Кэрли будто догадывалась, что он скажет это.

– Итен не Виктория, он сделает все, чтобы мы не остались одни ни на секунду.

– Ты не ответила на мой вопрос.

– А что ты имеешь в виду? Тайные встречи где-то для подпольной любви? Ты так представляешь нашу жизнь в будущем?

– Может быть, у тебя есть другие предложения, более привлекательные?

– Если бы они и были, жизнь моя в дальнейшем все равно превратится в ад. Ты знаешь лучше, чем кто-либо, что так и будет.

– Но Шон и Эрик скоро подрастут.

– И в каком возрасте, думаешь, они будут в состоянии простить мне, что я решила покинуть их отца и жить собственной жизнью? Когда они достаточно подрастут, чтобы понять, как расчетлив их отец? В восемнадцать? В двадцать лет? Достигнув этого возраста, не поинтересуются ли они у меня, была ли я в своем уме, что так долго жила с Итеном и терпела его? В любом случае они осудят меня.

– Кому нужно твое счастье? И кому, черт подери, нужно мое?

С улицы послышался приглушенный голос Андреа.

– Мама, мы сейчас к вам придем, только умоемся.

– Не торопитесь, – ответил Дэвид.

Он немного подождал, потом сказал:

– Ну, а дальше?

– Думаю, нам лучше не продолжать сейчас этот разговор.

– Согласен.

– Мы все время повторяем, что не будем тратить оставшееся время на подобные беседы, а сами каждый раз начинаем все снова.

Дэвид уперся локтями в колени и закрыл лицо руками, затем зажал ладони коленями и поглядел на Кэрли.

– Да, оставим эту тему, мы еще успеем наговориться об этом.

Кэрли верила в Дэвида и от всего сердца желала продолжить этот разговор.

ГЛАВА 29

Кэрли подняла чемодан и поставила его на верхнюю полку в шкафу, тем самым поставив символически и фактически последнюю точку на поездке в Англию.

Вот уже и прошла неделя, как она вернулась домой, и сравнительно легко вошла в ритм повседневной жизни. Ей уже с трудом верилось, что семь дней назад она была на другом берегу Атлантического океана.

Итен пребывал в удивительно хорошем настроении, когда встречал жену в аэропорту. Он бросился к ней с распростертыми объятиями, как будто поездка состоялась лишь благодаря его инициативе.

И сегодня, в четверг, как и в тысячи других четвергов за прошедшие годы, она убирала и готовила, приводила в порядок постели и ждала приезда матери, собиравшейся заглянуть к ней на чашечку кофе, на пути в магазины. Если бы не щемящее чувство потери, она могла бы убедить себя, что поездка была плодом ее воображения.

Кэрли с тоской вспоминала дни, проведенные вместе с Андреа и Дэвидом. Она делала все, чтобы отогнать эти мысли подальше. Иногда это удавалось, но через короткое время они возникали снова. Никогда она не согласится с тем, что для любви иногда полезны разлуки. Она не могла расстаться с Дэвидом, даже с воспоминаниями о нем.

После приезда домой, когда она раздала подарки, купленные ею для всех, Итен поинтересовался, почему она ничего не купила для себя. Она улыбнулась и ответила, что ее подарок неосязаем, но бесценен. Кэрли не хотела раскрывать ему сразу все планы, но блеск ревности, который она заметила у мужа в глазах, подсказал ей, что сейчас не время секретничать. Таким образом, вместо того, чтобы привыкнуть к этой мысли самой, пришлось всем объявить о своем решении вновь заняться рисованием.

Итен рассмеялся в ответ.

Внезапный порыв ветра всколыхнул занавеси на окнах. Раздался звонок в дверь и прозвучал радостный голос Барбары.

– Это я, дорогая, ты на кухне?

Кэрли подошла к перилам лестницы и крикнула вниз:

– Мам, я здесь наверху.

– Я только что закончила читать новую книгу Дэвида. Замечательная вещь, мне очень понравилось.

– Ты, может быть, заваришь пока кофе, а я сейчас спущусь к тебе?

Кэрли вернулась в спальню, чтобы закрыть на всякий случай окна, не доверяя прогнозу, обещавшему, что дождя не будет.

Когда Кэрли вошла на кухню, Барбара посмотрела на нее поверх газеты.

– Ты видела это?

Барбара повернула к дочери первую страницу газеты.

– Опять встреча в верхах, но теперь уже в Лондоне.

Она положила газету на стол.

– А какое впечатление производит Биг Бэн, когда видишь его совсем рядом?

Кэрли улыбнулась.

– Это фантастика.

Аромат свежесваренного кофе наполнил кухню. Кэрли подошла к буфету и взяла блюдо с пластиковой крышкой.

– Вынуждена была припрятать эти два куска кофейного торта, который испекла вчера вечером. Ребята никак не могут наесться с самого моего приезда домой.

– Они постоянно ели, разве только не ночью, со мной и Вэлли. Им просто надоели гамбургеры и пицца.

– В то время, как у меня было вдоволь семги, икры, сыра «Стилтон» и других деликатесов, – заметила Кэрли, испытывая угрызения совести.

– И ты купалась в любви своей дочери.

– Я даже затрудняюсь ответить, что приятнее: непосредственное общение с ней в Англии или воспоминания об этом сейчас. Я вижу, как Андреа рассказывает мне о своей комнате в Хэзорне, прекрасные ландшафты вокруг загородного дома Дэвида.

– А что с Джеффри?

Кэрли и Барбара, в первый раз после приезда, разговаривали одни.

– Я полюбила его почти так же сильно, как люблю Андреа. Невозможно было не полюбить его. Мальчик откровенный и немного смешной, очень любит нашу девочку. Я никогда не видела ее такой счастливой.

– Как он выглядит? Так ли симпатичен, как смотрится на фотографии?

– Даже более того.

– Ты можешь себе представить, как хороши будут их дети?

Кэрли с трудом сдерживалась, чтобы не улыбнуться. Нет смысла преждевременно посвящать мать в возникшие у них с Дэвидом подозрения. Вскоре он должен позвонить и рассказать ей о результатах визита к врачу.

– Немного неприятно считать себя бабушкой, – сказала Кэрли, положив кусок пирога на тарелку и подвинув его поближе к Барбаре. – Бабушка должна быть довольно пожилой.

Кэрли заранее знала реакцию матери.

– Как я? – фыркнув, ответила Барбара.

– Мама, я же не говорю старой, а пожилой.

Они вместе засмеялись.

– Какая разница, – подытожила Барбара.

– Подожди, я сейчас налью кофе. Нам надо поговорить о многих вещах.

– Прежде всего, расскажи мне о Виктории. Что она из себя представляет?

Кэрли заколебалась. Одно дело – умалчивание каких-то деталей, и совсем другое – говорить неправду на прямо поставленный вопрос.

– Я знаю о ней не больше, чем знала до отъезда в Англию. Разве только то, что она гораздо богаче и имеет более обширные связи, чем я думала раньше. Еще она коллекционирует картины с изображением собак всех пород.

– Так ты виделась с ней? – спросила Барбара осторожно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю