Текст книги "Поэзия и проза Древнего Востока"
Автор книги: Цянь Сыма
Соавторы: Сюань Лин,Сян-жу Сыма,Е Чжао,И Цзя,Юай Цюй,Хэн Чжан,Вэнь-Ду Император,Юй Сун
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 42 страниц)
Обречённый царевич [81]81
Папирус Харрис 500, палеографически текст датируется временем XIX династии, более точно – временем царствования Рамсеса II или несколько позже (XIII в. до н. э.). Это время, как и предшествующие времена XVIII династии, – эпоха египетских завоеваний в Палестине, Сирии и прилегающих странах.
[Закрыть]
[……]
4.1Рассказывают об одном царе, что не было у него сына и просил он сына у богов своей земли […]
4.2И повелели боги, чтобы родился у него сын, и провел царь ночь со своею женой, и она […] понесла. Когда же исполнился
4.3положенный срок, родила она сына. И пришли богини Хатхор предсказать судьбу младенца. И провещали они:
4.4«Умрет от крокодила, или от змеи, или от собаки». Те, что приставлены были к младенцу, услыхали и доложили
4.5его величеству, – да будет он жив, невредим и здрав! И тогда его величество, – да будет он жив, невредим и здрав! – огорчились и опечалились сердцем. И приказали тогда его величество, – да будет он жив, невредим и здрав! – построить каменный дом
4.6в пустыне и наполнить его людьми и всякими прекрасными вещами из палат царя, – да будет он жив, невредим и здрав! – дабы жил сын его в том доме и не выходил наружу. И вот
4.7вырос младенец и поднялся однажды на крышу дома и увидел на дороге человека, а позади собаку.
4.8Тогда сказал царевич слуге, который стоял рядом: «Что это там движется вслед за человеком на дороге?»
4.9Слуга сказал: «Это собака». Царевич сказал: «Пусть приведут ко мне такую же». Тогда слуга отправился доложить его
4.10величеству, – да будет он жив, невредим и здрав! Тогда его величество, – да будет он жив, невредим и здрав! – сказали: «Доставить ему маленького щенка, дабы не огорчался он сердцем». И привели к нему щенка.
4.11И вот прошли дни, и возмужал царевич всем телом своим,
4.12и сказал отцу: «Что проку сидеть безвыходно, взаперти? Все равно я обречен своей судьбе. Пусть же позволят мне
4.13поступать по влечению моего сердца, пока бог не поступит по воле своей!» И тогда запрягли ему колесницу, и снабдили всевозможным
5.1оружием, и дали слугу в услужение, и переправили на восточный берег. [82]82
Восточный берег– берег Нила.
[Закрыть]
5.2И сказали ему: «Отправляйся по влечению сердца своего!» И его собака была с ним. И отправился он по влечению сердца в пустыню и питался лучшим из дичи пустыни.
5.3И вот достиг он владений правителя Нахарины. [83]83
Нахарина– была расположена на территории современной Сирии.
[Закрыть]И вот не было у правителя Нахарины иных детей, кроме
5.4дочери. И выстроили для нее дом, и окно возвышалось над землею на
5.5семьдесят локтей. И повелел владыка Нахарины созвать сыновей всех правителей сирийской земли и сказал им:
5.6Кто допрыгнет до окна моей дочери, тому станет она женою.
5.7Много дней миновало в бесплодных попытках, и вот проезжает мимо юноша на колеснице. И взяли сыновья
5.8правителей юношу в свои дом, и омыли его, и задали
5.9корма его упряжке, и сделали для него все, что могли, – умастили его, перевязали его ноги, дали
5.10хлеба его слуге. И, беседуя, сказали ему «Откуда ты прибыл, прекрасный
5.11юноша?» Он сказал им: «Я сын воина из земли египетской.
5.12Моя мать умерла. Отец взял другую жену Мачеха возненавидела меня, и я бежал от нее» И они обняли
5.13его и целовали. Много дней миновало после этого, и он сказал сыновьям правителей:
5.14«Что вы делаете […]""[…] тремя месяцами раньше. С того времени мы и прыгаем.
6.1Кто допрыгнет до окна, тому
6.2правитель Нахарины отдает дочь в жены». Он сказал им: «Если бы ноги не болели, пошел бы и я прыгать
6.3с вами вместе». И они отправились прыгать, как и во всякий день, а юноша
6.4стоял в отдалении и смотрел. И лицо дочери правителя обернулось к нему, и
6.5после этого он пошел прыгать вместе с остальными. Прыгнул юноша и допрыгнул до окна.
6.6И дочь правителя поцеловала его и
6.7обняла его. И вот отправили доложить правителю. Сказали ему: «Один человек допрыгнул до
6.8окна твоей дочери». А правитель спросил: «Которого правителя этот сын?» Ему сказали:
6.9 «Это сын какого-то воина, он бежал из земли египетской от своей мачехи». Тогда
6.10правитель Нахарины очень разгневался. Он сказал: «Неуже —
6.11ли я отдам свою дочь беглецу из Египта? Пусть отправляется восвояси!» И передали юноше: «Отправляйся туда, откуда пришел».
6.12И тогда дочь правителя обняла юношу и поклялась именем бога, промолвив: «Как вечен бог Ра-Хорахти, так,
6.13если отнимут у меня этого юношу, не буду есть, не буду пить, умру тотчас же».
6.14Тогда отправились доложить обо всем, что она сказала, ее отцу, и тот приказал послать людей и убить юношу
6.15на месте. Но дочь сказала посланцам: «Как вечен Ра, так, если его убьют, умру тотчас после захода солнца.
6.16На миг единый не останусь жива после него». Тогда отправились доложить об этом ее отцу, и тот приказал
7.1привести юношу вместе с дочерью. Тогда юноша [..] в то время, как дочь правителя
7.2вошла к отцу […] И обнял его правитель и целовал его. И сказал ему: «Поведай о себе —
7.3ты у меня как сын». Юноша сказал правителю: «Я сын воина из земли египетской. Моя мать умерла. Мой отец взял
7.4другую жену, она возненавидела меня, и я бежал». Правитель дал ему в жены свою дочь. Он дал ему
7.5поле и дом, а также скот и всякое иное добро. И вот миновало после того много дней, и сказал юноша
7.6жене: «Я обречен трем судьбам – крокодилу, змее, собаке». Жена сказала ему: «Прикажи
7.7убить свою собаку». Он сказал ей: «Не прикажу убить собаку, которую взял щенком и вырастил».
7.8С тех пор жена очень оберегала мужа и не давала ему выходить одному.
7.9В тот самый день, как юноша прибыл из земли египетской, чтобы […], крокодил,
7.10который был одною из его судеб […] оказался подле […
7.11…] в водоеме. Но был в том же водоеме могучий водяной дух. И не позволял дух крокодилу выйти
7.12из воды, а крокодил не давал духу отлучиться.
7.13Когда поднималось солнце, они бились, сходясь в единоборстве, и так – что ни день, полных три месяца.
7.14И вот истекли и миновали дни, и юноша воссел, чтобы провести радостный день в своем доме. А после того как затих
7.15вечерний ветер, юноша лег на свою кровать, и сон овладел всем его телом. Тогда
8.1жена наполнила один сосуд […], а другой пивом. И вот выползла змея
8.2из своей норы, чтобы укусить юношу. Жена сидела с ним рядом, она не спала. И вот […
8.3…] змея. Она пила, и опьянела, и заснула, перевернувшись кверху брюхом. Тогда
8.4жена приказала разрубить ее на куски секачом. Тогда разбудили ее мужа а […]
8.5Она сказала ему: «Смотри, твой бог отдал в твои руки одну из твоих судеб. Он будет оберегать тебя и впредь».
8.6Юноша принес жертвы Ра и восхвалял его и его могущество ежедневно. И после того как миновали дни,
8.7юноша вышел погулять […] на своей земле […]
8.8И его собака следовала за ним. И вот обрела собака дар речи […
8.9…] он бросился бежать от нее и приблизился к водоему. Он спустился к […]
8.10Крокодил схватил его на том самом месте, где имел пребывание водяной дух.
8.11Крокодил сказал ему: «Я твоя судьба, преследующая тебя.
Вот уже полных три месяца
8.12я сражаюсь с водяным духом. Теперь я отпущу тебя […
8.13…] убей водяного духа». […]
8.14И после того как земля озарилась и наступил следующий день, прибыл […]
(Здесь текст обрывается.)
Дама, приглашенная в гости, со своими прислужницами.
Фрагмент росписи. Гробница Джесеркересенеба (№ 38) в Фивах. XV в. до н. э.
Взятие Юпы [84]84
Папирус Харрис 500, палеографически текст датируется тем же временем, что и «Обреченный царевич». Однако время действия отнесено к царствованию Менхеперра, иначе Тутмоса III, величайшего завоевателя (XVIII династия, XV в. до н. э.).
[Закрыть]
1.1[…] сто двадцать сирийских воинов […] как и корзины […]
1.2для Джехути [85]85
Джехути– полководец времен Тутмоса III. Фараон наградил его золотой чашей (хранится в Лувре) и кинжалом (хранится в Дармштадте).
[Закрыть][…]
1.3войско фараона, – да будет он жив, невредим и здрав! […] их лица […] И через час они были пьяны. Джехути сказал правителю Юпы [86]86
Местонахождение Юпыточно не известно, большинство исследователей помещают его близ Дамаска, некоторые – на месте современного порта Яффы. Начало текста сказки повреждено, однако ясно, что Джехути хитростью заманил правителя Юпы в свой стан и взял в плен. Взятие Юпы осуществляется хитростью, напоминающей предание о троянском коне.
[Закрыть][…]
1.4[…] с моей женой и детьми в твой город. Пусть войдут с ними вместе сирийские
1.5воины и кони, и пусть дадут им есть, или же пусть один апр [87]87
Апр– подневольный слуга неегипетского происхождения.
[Закрыть]сопровождает
1.6[…] каждого из них. И дали им коров и пищу.
1.7[…] царь Менхеперра, – да будет он жив, невредим и здрав! Пришли доложить об этом Джехути.
1.8Враг из Юпы сказал Джехути: «Мое желание – взглянуть на великую палицу царя Менхеперры, [88]88
Палица Менхеперра– магическое победоносное оружие Тутмоса III.
[Закрыть]– да будет он жив, невредим и здрав! —
1.9имя которой – […] Прекрасная. Клянусь душой царя Менхеперры, – да будет он жив, невредим и здрав! – она твоя сегодня в твоих руках […]
1.10[…] принеси ее мне». И вот как поступил Джехути: он принес палицу царя Менхеперры
1.11[…] в его (?) одежде. Встал Джехути перед врагом из Юпы и сказал: «Взгляни на меня, враг из
1.12Юпы! Вот палица царя Менхеперры, – да будет он жив, невредим и здрав! – грозного льва, сына богини Сехмет, Амон наделил его
1.13своею силой». И поднял он руку и нанес удар в висок врагу из Юпы. И враг из Юпы упал […]
2.1[…] перед ним. Джехути приказал надеть на него ярмо и связать ремнем из кожи
2.2[…] поверженного врага из
2.3Юпы. И привязали к его ногам медный груз весом в четыре немсета. [89]89
Точный вес немсетанеизвестен.
[Закрыть]И Джехути приказал
2.4доставить двести корзин, которые загодя повелел сплести, и приказал спрятать в них двести воинов.
2.5И вот полны руки воинов веревками и ярмами, и опечатаны корзины
2.6печатью. И дали людям в корзинах также их обувь
2.7и оружие […] И отрядили отборных воинов – всего пятьсот человек – нести корзины.
2.8И сказали им: «Когда войдете в
2.9город, откройте корзины, выпустите товарищей своих. И вы захватите всякого человека в городе и свяжете его
2.10без промедления». И вышли сказать возничему врага из Юпы:
2.11«Твой господин говорит: «Иди скажи своей госпоже: «Ликуй! Бог Сутех [90]90
Сутех– то есть Сет.
[Закрыть]отдал нам в руки Джохути, жену его и детей его!
2.12Лик мой отнял у них свободу». Так скажи ей про эти двести корзин, полных людьми,
2.13веревками и ярмами И возничий отправился впереди отряда, чтобы порадовать сердце своей госпожи,
2.14сказав: «Мы захватили Джехути!» И открыли врата города перед отрядом Джехути,
3.1и воины вступили в город. Они
3.2выпустили своих товарищей и захватили
3.3город, – юных и возмужалых, – и наложили
3.4на всех узы и ярма без промедления. Так могучая длань
3.5фараона, – да будет он жив, невредим и здрав! – захватила вражеский город.
3.6А Джехути лег спать, отписавши сперва в Египет
3.7царю Менхеперра, – да будет он жив, невредим и здрав! – своему владыке:
3.8«Да возликует сердце твое – отдал в твои руки Амон, твой благой отец, врага
3.9из Юпы, и всех его людей, и город его.
3.10Присылай за пленными
3.11и добычею, и да наполнишь ты дом отца твоего Амона-Ра, [91]91
Амон-Ра– божество, носит имя, составленное из имен двух богов, бога Солнца Ра и Амона, как было сказано, местного бога Фив. С возвышением Фив в ранг столицы страны Амон стал называться Амон-Ра и второе имя освящало первое своей древностью и авторитетом.
[Закрыть]царя богов,
3.12рабами и рабынями. И да будут они повержены под стопы твои
3.13навеки!»
[Колофон: ] доведено сие прекрасно до конца
3.14ради души искусного своими пальцами войскового писца
[…]
(Конец колофона не сохранился.)
Гимн богу Атону [92]92
Текст гимна сохранился в гробнице сановника Эйе, приближенного фараона XVIII династии Аменхотепа IV, или, иначе, Эхнатона(время его правления приблизительно 1367–1350 гг. до н. э.). С именем этого царя связана грандиозная религиозная реформа: Аменхотеп IV, по-видимому, впервые в истории человечества совершил попытку провозгласить официально монотеизм. Многовековой политеизм не был, конечно, искоренен, но был, безусловно, оттеснен на задний план. Религией египетского государства стал культ единого бога Атона, который был объявлен единственным богом вместо древнего Амона и его триады (его жена Мут, их сын, бог луны Хонсу). Если Амон и его триада (как и другие бесчисленные боги) были либо зооморфными или антропоморфными, то Атон – это сам солнечный диск, единственный источник жизни во вселенной. Если ранее фараон считался сыном бога Амона, то Эхнатон рассматривал себя как сын Атона.
[Закрыть]
(1)Прославляем бога по имени его: «Жив бог Ра-Хорахти, ликующий на небосклоне, в имени его имя Шу, – он и есть Атон». [93]93
Слова в кавычках – имя бога Атона, составленное по образцу имен фараона. Атон– имя солнечного диска.
[Закрыть]Да живет он во веки веков, Атон живой и великий, Владыка всего, что обегает диск солнца, Владыка неба и Владыка земли, Владыка храма Атона в Ахетатоне [94]94
Ахетатон– (что значит: небосклон Атона) – малая столица Египта, построенная Эхнатоном в 300 км к северу от Фив.
[Закрыть]и слава царя Верхнего и Нижнего Египта, живущего правдою, слава Владыки Обеих Земель Неферхепрура, единственного у Ра, [95]95
… единственного у Ра… – Эти слова входят в имя фараона Эхнатона. Они свидетельствуют о том, что монотеизм Эхнатона не был завершенным.
[Закрыть]сына Ра, живущего правдою, Владыки венцов Эхнатона, – да продлятся дни его жизни! – слава великой царицы любимой царем, Владычицы Обеих Земель, Нефернефруитен Нефертити, – да живет она, да будет здрава и молода во веки веков! (2)Говорит он Эйе: «Ты сияешь прекрасно на склоне неба, диск живой, начало жизни! Ты взошел на восточном склоне неба и всю землю нисполнил своею красотою. Ты прекрасен, велик, светозарен! Ты высоко над всей землею! Лучи твои объемлют все страны, до пределов того, что создано тобою.
(3)Ты Ра, ты достигаешь пределов.
Ты подчиняешь дальние земли сыну, любимому тобою. Ты далек, но лучи твои на земле, ты пред людьми […] твое движение. Ты заходишь на западном склоне неба – и земля во мраке, наподобие застигнутого смертью. Спят люди в домах, и головы их покрыты, и не видит один глаз другого, и похищено имущество их, скрытое под изголовьем их, – а они не ведают.
(4)Лев выходит из своего логова. Змеи жалят людей во мраке, когда приходит ночь и земля погружается в молчание, ибо создавший все опустился на небосклоне своем. Озаряется земля, когда ты восходишь на небосклоне; ты сияешь, как солнечный диск, ты разгоняешь мрак, щедро посылая лучи свои, и Обе Земли просыпаются, ликуя, и поднимаются на ноги. Ты разбудил их – и они омывают тела свои, и берут одежду свою.
(5)Руки их протянуты к тебе, они прославляют тебя, когда ты сияешь надо всею землей, и трудятся они, выполняя свои работы. Скот радуется на лугах своих, деревья и травы зеленеют, птицы вылетают из гнезд своих, и крылья их; славят твою душу. Все животные прыгают на ногах своих, все крылатое летает на крыльях своих —
(6)все оживают, когда озаришь ты их сияньем своим. Суда плывут на север и на юг, все пути открыты, когда ты сияешь. Рыбы в реке резвятся пред ликом твоим, лучи твои [проникают] в глубь моря, ты созидаешь жемчужину в раковине, ты сотворяешь семя в мужчине, ты даешь жизнь сыну во чреве матери его, ты успокаиваешь дитя – и оно не плачет, – ты питаешь его
(7)во чреве, ты даруешь дыхание тому, что ты сотворил, в миг, когда выходит дитя из чрева […I день своего рождения, ты отверзаешь уста его, ты создаешь все, что потребно ему. Когда птенец в яйце и послышался голос его, ты посылаешь ему дыхание сквозь скорлупу и даешь ему жизнь. Ты назначаешь ему срок разбить яйцо, и вот выходит он из яйца, чтобы подать голос в назначенный тобою срок. И он идет на лапках своих, когда покинет свое яйцо. О, сколь многочисленно творимое тобою и скрытое от мира людей, бог единственный,
(8)нет другого, кроме тебя! Ты был один – и сотворил землю по желанию сердца твоего, землю с людьми, скотом и всеми животными, которые ступают ногами своими внизу и летают на крыльях своих вверху. Чужеземные страны, Сирия, Куш, Египет – каждому человеку отведено тобою место его. Ты создаешь все, что потребно им. У каждого своя пища, и каждому отмерено время жизни его. Языки людей различаются меж собою, несхожи и образы их, и
(9)цвет кожи их, ибо отличил ты одну страну от другой. Ты создал Нил в преисподней и вывел его на землю по желанию своему, чтобы продлить жизнь людей, – подобно тому как даровал ты им жизнь, сотворив их для себя, о всеобщий Владыка, утомленный трудами своими, Владыка всех земель, восходящий ради них, диск солнца дневного, великий, почитаемый! Все чужеземные, далекие страны созданы тобою и живут милостью твоею, – ведь это ты даровал небесам их Нил, чтобы падал он наземь, —
(10)и вот на горах волны, подобные волнам морским, и они напоят поле каждого в местности его. Как прекрасны предначертания твои, владыка вечности! Нил на небе – для чужестранцев и для диких животных о четырех ногах, а Нил, выходящий из преисподней, – для Земли Возлюбленной. Лучи твои кормят все пашни: ты восходишь – и они живут и цветут. Ты установил ход времени, чтобы вновь и вновь рождалось сотворенное тобою, – установил
(11)зиму, чтобы охладить пашни свои, жару, чтобы […] Ты создал далекое небо, чтобы восходить на нем, чтобы видеть все, сотворенное тобой. Ты единственный, ты восходишь в образе своем, Атон живой, сияющий и блестящий, далекий и близкий! Из себя, единого, творишь ты миллионы образов своих. Города и селения, поля и дороги и Река [96]96
Река– Нил, единственная река в Египте.
[Закрыть]созерцают тебя, каждое око устремлено к тебе, когда ты, диск дневного солнца,
(12)[……………………].
Ты в сердце моем, и нет другого, познавшего тебя, кроме сына твоего Неферхепрура, единственного у Ра, ты даешь сыну своему постигнуть предначертания твои и мощь твою. Вся земля во власти твоей десницы, ибо ты создал людей; ты восходишь – и они живут, ты заходишь – и они умирают. Ты время их жизни, они живут в тебе. До самого захода твоего все глаза обращены к красоте твоей. Останавливаются все работы, когда заходишь ты на западе. Когда же восходишь, то велишь процветать [..] для царя. Спешат все ноги с тех пор, как ты основал земную твердь. Ты пробуждаешь всех ради сына твоего, исшедшего из плоти твоей, для царя Верхнего и Нижнего Египта, живущего правдою, Владыки Обеих Земель, Неферхепрура, единственного у Ра, сына Ра, живущего правдой, Владыки венцов Эхнатона, великого, – да продлятся дни его! – и ради великой царицы, любимой царем, Владычицы Обеих Земель Нефернефруитен Нефертити, – да живет она, да будет молода она во веки веков!»
125 Глава «Книги мертвых» [97]97
«Книга Мертвых» – нечто вроде руководства для умершего в загробном мире. В полном объеме она появляется во времена XVIII династии, то есть в XV в. до н. э. Здесь нет возможности даже коротко рассказать о ее содержании в целом, о ее происхождении и т. д. [125 глава «Книги Мертвых»] – одна из самых интересных ее глав. «Книга Мертвых», и, в частности, ее [125 глава], дошла до нас во множестве экземпляров, но вряд ли можно найти два совершенно тождественных. Тем не менее композиция и содержание [125 главы] в основном во всех экземплярах одинаковы. Умерший после смерти попадает в загробный суд – Великий Двор Двух Истин, где председательствует «великий бог» Уннефер(одно из имен Осириса), суд должен рассмотреть поступки человека на земле и решить дальнейшую судьбу умершего в загробном мире. В заключении первой речи «чистота» умершего отождествляется с чистотой великого феникса в Гераклеополе, иначе, с чистотой самого Осириса. Каждый из сорока двух богов – членов суда «заведует» особым грехом, и во второй речи умерший убеждает каждого члена суда в отдельности в своей невинности.
[Закрыть]
ВведениеПривет тебе, великий бог, Владыка Двух Истин!
Я пришел, дабы узреть твою красоту!
Я знаю тебя, я знаю имена сорока двух богов, пребывающих здесь, на Великом Дворе Двух Истин, – они поджидают злодеев и пьют их кровь в день, как предстанут злодеи на суд Уннефера. Вот, я знаю вас Владыки справедливости! К вам прихожу со справедливостью, ради вас отринул несправедливость.
Первая оправдательная речь умершего
1Я не чинил зла людям.
2Я не нанес ущерба скоту.
3Я не совершил греха в месте Истины.
4Я не […]
5Я не творил дурного.
6[………]
7Имя мое не коснулось слуха кормчего священной ладьи.
8Я не кощунствовал.
9Я не поднимал руку на слабого,
10Я не делал мерзкого пред богами,
11Я не угнетал раба пред лицом его господина.
12Я не был причиною недуга.
13Я не был причиною слез.
14Я не убивал.
15Я не приказывал убивать.
16Я никому не причинял страданий.
17Я не истощал припасы в храмах.
18Я не портил хлебы богов.
19Я не присваивал хлебы умерших.
20Я не совершал прелюбодеяния.
21Я не сквернословил.
22Я не прибавлял к мере веса и не убавлял от нее.
23Я не убавлял от аруры.
24Я не обманывал и на пол-аруры.
25Я не давил на гирю.
26Я не плутовал с отвесом.
27Я не отнимал молока от уст детей.
28Я не сгонял овец и коз с пастбища их.
29Я не ловил в силки птицу богов.
30Я не ловил рыбу богов в прудах ее.
31Я не останавливал воду в пору ее.
32Я не преграждал путь бегущей воде.
33Я не гасил жертвенного огня в час его.
34Я не пропускал дней мясных жертвоприношений.
35Я не распугивал стада в имениях бога.
36Я не чинил препятствий богу в его выходе.
37Я чист, я чист, я чист, я чист!
Чистота моя – чистота великого феникса в Гераклеополе, ибо я нос Владыки дыхания, что дарует жизнь всем египтянам в сей день полноты ока Хора в Гелиополе – во второй месяц зимы, в день последний – в присутствии Владыки этой земли.
Да, я зрел полноту ока Хора в Гелиополе!
Не случится со мной ничего дурного в этой стране, на Великом Дворе Двух Истин, ибо я знаю имена сорока двух богов, пребывающих на нем, сопутников великого бога.
Вторая оправдательная речь умершего1О Усех-немтут, являющийся в Гелиополе, я не чинил зла!
2О Хепет-седожет, являющийся в Хер-аха, я не крал!
3О Денджи, являющийся в Гермополе, я не завидовал!
4О Акшут, являющийся в Керерт, я не грабил!
5О Нехехау, являющийся в Ра-Сетау, я не убивал!
6О Рути, являющийся на небе, я не убавлял от меры веса!
7О Ирти-ем-дес, являющийся в Летополе, я не лицемерил!
8О Неби, являющийся задом, я не святотатствовал!
9О Сед-кесу, являющийся в Гераклеополе! Я не лгал!
10О Уди-Несер, являющийся в Мемфисе, я не крал съестного!
11О Керти, являющийся на Западе, я не ворчал попусту!
12О Хеджи-ибеху, являющийся в Фаюме, я ничего не нарушил!
13О Унем-сенф, являющийся у жертвенного алтаря, я не резал коров и быков, принадлежащих богам!
14О Унем-бесеку, являющийся в подворье 30-ти, я не захватывал хлеб в колосьях!
15О Владыка Истины, являющийся в Маати, я не отбирал печеный хлеб!
16О Тенми, являющийся в Бубасте, я не подслушивал!
17О Аади, являющийся в Гелиополе! Я не пустословил!
18О Джуджу, являющийся в Анеджи! Я не ссорился из-за имущества!
19О Уамти, являющийся в месте суда, я не совершал прелюбодеяния!
20О Манитеф, являющийся в храме Мина, я не совершал непристойного!
21О Хериуру, являющийся в Имад, я не угрожал!
22О Хеми, являющийся в Туи, я ничего не нарушил!
23О Шед-Херу, являющийся в Урит, я не гневался!
24О Нехен, являющийся в Хеха-Джи, я не был глух к правой речи!
25О Сер-Херу, являющийся в Унси, я не был несносен!
26О Басти, являющийся в Шетит, я не подавал знаков в суде!
27О Херефхаеф, являющийся в Тепхет-Джат, я не мужеложествовал!
28О Та-Ред, являющийся на заре! Не скрывает ничего мое сердце!
29О Кенемтче, являющийся во мраке, я не оскорблял другого!
30О Инхетенеф, являющийся в Саисе, я не был груб с другим!
31О Неб-Херу, являющийся в Неджефет, я не был тороплив в сердце моем!
32О Серехи, появляющийся в Удженет, я не нарушил […]
33О Неб-Аци, появляющийся в Сиуте, я не был болтлив!
34О Нефертум, являющийся в Мемфисе, нет на мне пятна, я не делал худого!
35О Тем-Сен, являющийся в Бусирксе, я не оскорблял царя!
36О Иремибеф, являющийся в Чебу, я не плавал в воде!
37О Хеи, являющийся в Куне, я не шумел!
38О Уджи-рехит, являющийся в подворье, я не кощунствовал!
39О Нехеб-Неферт, являющийся в Нефер, я не надменничал!
40О Нехеб-Хау, являющийся в городе, я не отличал себя от другого!
41О Джесер-теп, являющийся в пещере, [………]
42О Инаеф, появляющийся в Югерт, я не оклеветал бога в городе своем!
Поэзия Древнего Египта
в переводах Анны Ахматовой и Веры Потаповой