355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Цянь Сыма » Поэзия и проза Древнего Востока » Текст книги (страница 37)
Поэзия и проза Древнего Востока
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 06:47

Текст книги "Поэзия и проза Древнего Востока"


Автор книги: Цянь Сыма


Соавторы: Сюань Лин,Сян-жу Сыма,Е Чжао,И Цзя,Юай Цюй,Хэн Чжан,Вэнь-Ду Император,Юй Сун
сообщить о нарушении

Текущая страница: 37 (всего у книги 42 страниц)

Книга Ионы [921]921
  В отличие от «Книги Бытия», эта более поздняя книга употребляет слова «Господь» (Яхве) и «Бог» (Элохим) безразлично и вперемежку.


[Закрыть]

Перевод С. Апта

Глава 1

Привелось Ионе, [922]922
  Иона, сын Амиттая, член «пророческой» корпорации, упомянут в исторических книгах Библии («IV Царств» («II Царей»), 14, 25) как живший в конце IX в. до н. э. в Северном Израильском царстве.


[Закрыть]
Амиттаеву сыну, услыхать такое слово Господне:

– Собирайся, ступай в Ниневию, [923]923
  Однако Ниневия, о которой идет речь в «Книге Ионы», стала большим городом и столицей Ассирии лишь на сто лет позже.


[Закрыть]
великий город, и возвести там, что их дурная слава дошла до меня.

Но Иона собрался бежать от Господа в Таршиш, [924]924
  Таршиш– царство Тартесс в Испании, упоминается в ассирийской надписи начала VII в. до н. э. Иона исходит из старинного воззрения, согласно которому каждый бог имеет власть только над своей территорией, своей общиной, народом, племенем и т. п.


[Закрыть]
спустился в Яфо́, [925]925
  Яфо(древнееврейск. – по-арабски Яффа, греч. Иоппа) – ныне пригород Тель-Авива.


[Закрыть]
нашел корабль, который уходил в Таршиш, и сел на него, заплатив за провоз, чтобы уплыть с ними в Таршиш от Господа.

Тогда Господь напустил на море большой ветер, и поднялась на море большая буря, и была опасность, что корабль 5разобьется. И моряки испугались, и каждый стал звать своего бога и бросать в море всякую утварь, какая была на корабле, чтобы он сделался легче. А Иона, спустившись внутрь корабля, улегся и уснул себе крепким сном. И тогда начальник моряков подошел к нему и сказал:

– Что ты тут разоспался? Вставай, зови своего Бога, вдруг Бог выручит нас [926]926
  …вдруг Бог выручит нас– Здесь и ниже вместо «Бог» – в оригинале Элохим, одно из имен бога Яхве (а не вообще любого бога).


[Закрыть]
и мы не погибнем.

И все сказали друг другу:

– Давайте метнем жребий и узнаем, из-за кого нам эта беда. И они метнули жребий, и жребий пал на Иону. Тогда они сказали ему:

– Скажи нам, из-за кого нам эта беда, какое твое занятие, откуда ты держишь путь, из какой ты страны, из какого народа.

И он сказал им:

– Я еврей и страшусь Господа, Бога небес, который сотворил море и сушу.

10Тогда они устрашились донельзя и сказали ему:

– Зачем ты это сделал? (Ведь они узнали, что он бежит от Господа, потому что Иона сказал им это.)

И они сказали ему:

– Что же нам сделать с тобой, чтобы море отступилось от нас? (Ведь море бушевало, не унимаясь.)

И он сказал им:

– Возьмите меня и выбросьте в море, и море от вас отступится. Ведь я же знаю, что застигла вас такая большая буря из-за меня.

Тогда они принялись грести изо всех сил, чтобы повернуть к берегу, но это им не удавалось, потому что море, бушуя, наступало на них. И тогда они стали звать Господа, говоря:

– Господи, не дай нам погибнуть из-за этого человека, но не взваливай на нас крови невинного! Ведь ты – Господь и поступаешь так, как захочешь. [927]927
  Не дай нам погибнуть… – Смысл молитвы моряков в том, чтобы Господь спас Иону, если буря возникла все-таки не из-за него.


[Закрыть]

15И они взяли Иону и выбросили его в море, и море перестало 16бурлить. И они устрашились донельзя Господа, и принесли Господу жертвы, и дали обеты.

Глава 2

А Господь устроил так, что Иону проглотила большая рыба. [928]928
  …проглотила большая рыба. – По христианской традиции, слово «даг» (означающее любую крупную рыбу) переводится как «кит».


[Закрыть]
И был Иона в брюхе этой рыбы три дня и три ночи. И в брюхе рыбы Иона помолился Господу, своему Богу, и сказал:

 
– Я в злосчастье Бога позвал,
И Господь меня услыхал,
Я из недр преисподней вскричал,
И ты голос мой услыхал.
Ты в пучину бросил меня,
В сердце моря меня метнул,
И потоки – вокруг меня,
И валы твои – надо мной.
И подумал я, и сказал:
«Вот и убран я с глаз твоих!
Разве храм твой увидеть вновь Доведется мне?
Я до самой души своей
Влагой бездны объят, гляди,
Я травою морской, гляди!
С головой укрыт!
Я спустился до низа гор,
Я навеки заперт землей.
Погаси же теперь во мне Жизнь мою, Господи!»
Да, о Господе вспомнил я,
Расставаясь с душой своей,
И молитва моя дошла
До тебя в твой святой храм.
Тот, кто суетный вздор чтит,
Где он милость к себе найдет?
Так прими же мою хвалу
В дар за то, что ты спас меня!
Все, что Господу обещал,
Совершу теперь.
 

10И Господь устроил так, что рыба извергла Иону на сушу.

Глава 3

И привелось Ионе во второй раз услыхать слово Господне:

– Собирайся, ступай в Ниневию, великий город, и возвести там о том, о чем я сказал тебе прежде!

И тут Иона собрался и пошел в Ниневию, как ему велел Господь. А Ниневия была у Бога великим городом, [929]929
  А Ниневия была у Бога великим городом– Размеры Ниневии, конечно, чрезвычайно преувеличены.


[Закрыть]
на три дня пешего хода. И, проходя по городу, сколько за день можно пройти, Иона возвещал и говорил:

– Еще сорок дней, и Ниневия будет разрушена.

И поверили люди Ниневии Богу, и объявили пост, и все, от знатных до убогих, оделись в рубище. И дошла та весть до царя Ниневии, и он встал с престола, снял с себя свое одеяние, надел на себя рубище и сел на золу. И велел объявить в Ниневии такой наказ царя и его сановников: «Пусть ни люди, ни скот, ни крупный, ни мелкий, не принимают пищи, не ходят на пастбища и не пьют воды. И рубищем пусть будут покрыты люди и скот, и пусть изо всех сил взывают к Богу, и пусть отвернется каждый от своего дурного пути и от зла, которое творит своими руками. Кто знает, вдруг Бог и раздумает, и сменит на милость свой пылкий гнев, и мы не погибнем».

10И Бог увидал по делам их, что они отернулись от своего злого пути, и ему стало жаль учинять им бедствие, о котором он говорил, и он не учинил им его.

Глава 4

А Иона огорчился этим донельзя и возмутился, И он взмолился к Господу и сказал:

– Ах, Господи, не это ли я и говорил, когда еще был в своей стороне? Потому-то я и бежал заранее в Таршиш! Ведь я же знаю, что ты Бог добрый и кроткий, долготерпеливый и многомилостивый, что ты полон жалости и отходчив. А теперь, Господи, отними у меня душу мою, потому что лучше умереть мне, чем жить.

Но Господь сказал Ионе:

– Сильно ли ты огорчен?

Тогда Иона вышел из города, остановился восточнее города, [930]930
  …восточнее города… – Восточнее Ниневии – холмы, а затем горы; отсюда открывается вид на город.


[Закрыть]
сделал себе там навес и сел под него в тени, ожидая увидеть, что станет с городом. А Господь устроил так, что выросла тыква, [931]931
  …что выросла тыква… – Древнееврейск. кикайон – либо клещевина (касторовый куст), либо вид быстрорастущей тыквы с вьющимся стеблем, Cucurbita pepo; в греческом переводе – тыква.


[Закрыть]
которая поднялась выше Ионы, чтобы тень над его головой остудила его недовольство. И тыкве этой обрадовался Иона донельзя. Но Бог устроил так, что на другой день на рассвете червь подточил тыкву, и она засохла. А когда взошло солнце, Господь послал жгучий восточный ветер, [932]932
  Восточный ветерв Палестине дует из пустыни; но в Ниневии из пустыни на самом деле дует западный ветер.


[Закрыть]
и солнце било в голову Ионы так, что он изнемог и пожелал себе смерти.

– Лучше, – сказал он, – умереть мне, чем жить.

И тогда Бог сказал Ионе:

– Сильно ли ты огорчен из-за этой тыквы?

– Я прямо-таки до смерти огорчен, – сказал Иона.

10И тогда сказал Господь:

– Тебе жаль тыквы, над которой ты не трудился, которой ты не растил, которая за́ ночь родилась и за ночь погибла. 11Так как же мне-то не пожалеть Ниневии, такого великого города, где больше ста двадцати тысяч жителей, которые не умеют отличить правды от кривды, и где столько скота?

Книга Руфь [933]933
  Время, о котором повествуется в «Книге Руфь», относится к периоду, предшествовавшему созданию Царства, когда всеми делами племен вершили их вожди – Судьи. Это дает основание для сопоставления «Книги Руфь» с книгой «Судей» (не случайно в христианском каноне обе книги расположены рядом: «Судьи», затем «Руфь»). В «Руфи» «предание старины глубокой» сохранило в основном точку зрения рассказчика – современника этой старины. В книге же «Судьи» старинные предания освещаются с позиций монархическо-теократической идеологии более позднего времени, видимо, периода кодификации Библии. Эта идеология и превратила «Судьи» в книгу ненависти и ксенофобии, розни и коварства, освященных сделкой-«союзом» («берит») с господом богом. Отношения с другими племенами мыслятся либо как их завоевание и уничтожение, либо как их подчинение и выплата им дани. Сближение с этими племенами сурово осуждается как измена «своему» богу, браки с иноплеменниками – как блуд, моавитяне, в частности, как исконные враги, заслуживающие лишь одного – покорения, угнетения и уничтожения. Совершенно иной, прямо противоположной идеологией пронизана книга «Руфь». Эта книга о любви, о супружеской верности навеки, доходящей до самозабвенной преданности и стремления увековечить память о любимом человеке, муже, сохранить его имя восстановлением его потомства, его семени, пусть и от другого человека, на основе древнего обычая – «левирата». В каноне «Книга Руфь» расположена рядом с другой книгой любви – любви юной пары – «Песнь песней». Вся история первоначального переселения семьи мужа Руфи в Моав, смешанный брак древних евреев с моавитянками, возвращение Нооми с Руфью домой – все изображено с совершенно другой точки зрения на взаимоотношения племен, чем в книге «Судей», – с позиций дружбы между разными племенами.


[Закрыть]

Перевод И. Брагинского

Глава 1

Во времена, когда правили Судьи, случился на земле голод, и некий человек из Вифлеема [934]934
  Вифлеем(древнееврейск. Бет-Лехем) – в то время находился на территории племени Иехуда́ (Иуда).


[Закрыть]
Иудейского ушел жить на полях Моава [935]935
  Моав– государство в Заиорданье. Моавитский язык был еще близко родствен древнееврейскому, поэтому моавитяне и евреи легко могли понимать друг друга.


[Закрыть]
– он, и его жена, и двое сыновей. Звали его Элиме́лех, а его жену звали Нооми́, сыновей – Махло́н и Кильо́н, все – эфратийцы [936]936
  Эфратийцы– от Эфрата́, другого, более древнего названия Вифлеема.


[Закрыть]
из Вифлеема Иудейского. Пришли они на поля Моава и зажили там.

Вот Элимелех умер и осталась Нооми с двумя сыновьями. Взяли они за себя дочерей Моава, одну звали Орп́а, а другую –  5Руфь. Прожили там еще лет десять. Но умерли и они оба – Махлон и Кильон, и осталась Нооми одна – после обоих детей и после мужа. Собрались тогда она и ее невестки покинуть поля Моава, потому что достигла до полей Моава весть, что Господь оказал милость своему народу и дал ему урожай.

Вышла Нооми из округи, где жила прежде, и невестки с нею, и пустилась в обратный путь к селениям Иегудиным. А обеим невесткам сказала:

– Ступайте, возвращайтесь в дома своих матерей. Пусть Господь будет милостив к вам, как вы добры были к умершим и ко мне. И пусть вознаградит Он вас, чтобы каждая нашла приют в доме мужа!

10Она их поцеловала, а они заплакали в голос. Сказали они:

– Нет, мы пойдем с тобой, к твоему народу.

А Нооми сказала:

– Возвращайтесь, дочери мои! [937]937
  Обращение Нооми к невесткам « дочери мои» выражает признание их участия в ее семейной общине в качестве младших по отношению к ней самой.


[Закрыть]
Зачем вам со мной уходить? Как будто в моем чреве родятся еще сыновья и станут вам мужьями? Возвращайтесь, идите, ведь стара я и уж больше не быть мне замужем. А если я и скажу вам, что не лишилась надежды, что вот сойдусь с мужем и рожу сыновей, неужели будете вы сохнуть, пока они вырастут, неужели протомитесь взаперти, без мужа? Нет, не нужно, дочери мои. И так-то мне горько за вас, потому что тяготеет на мне Господня десница.

И опять они заплакали в голос. Орпа поцеловала свекровь и ушла, но Руфь от нее не отстала.

15Нооми сказала:

– Вот и вернулась подружка твоя к своему народу и к своим богам. Возвращайся и ты.

Руфь сказала:

 
– Не вели покинуть тебя
И не идти за тобой!
Ты пойдешь – и я за тобой пойду,
Где ты заночуешь, – там и мой ночлег,
Твой народ – мой народ, твои боги – мои боги! [938]938
  …твои боги – мои боги! – Как уже упоминалось, одним из имен израильского бога Яхве было Элохим, букв.: «боги». Но моавитяне поклонялись разным богам, так что Руфь как бы говорит: «твой Элохим – мои боги», или «твой Элохим – мой Элохим».


[Закрыть]

Где ты умрешь – там я умру,
И с тобой погребут!
Да совершит Господь по воле своей —
И сверх того! [939]939
  Да совершит Господь по воле своей – // И сверх того! – условная формула, передающая клятву; в подлинной клятве полагалось произнести, что именно сделает клянущемуся бог в случае нарушения обещания, но рассказчик никогда не повторял точных слов клятвы в форме прямой речи, чтобы не навлечь проклятие на самого себя.


[Закрыть]

Разлукой нам – одна смерть!
 

Тогда Нооми поняла, что Руфь решила идти с нею, и больше не говорила. Пустились они в путь и достигли Вифлеема Иудейского. Вошли в Вифлеем, и весь город всполошился из-за них. Женщины спрашивали наперебой:

– Это ли Нооми? Это ли – сладкая?

20И Нооми сказала:

 
– Не зовите меня Нооми – сладкая,
А зовите меня Мара́ – горькая:
Так-то сильно Господь меня огорчил.
Отсюда вышла – руки полны добра,
Господь возвернул сюда – руки пусты мои.
А вы зовете меня Нооми,
Когда решил Господь против меня,
Крепкий [940]940
  Крепкий– традиционный перевод: «всемогущий».


[Закрыть]
беду наслал на меня!
 

Так и воротилась Нооми домой – и с нею Руфь моавитянка, невестка ее, что пришла с полей Моава. А пришли они в Вифлеем к началу жатвы ячменя.

Глава 2

У Нооми был свойственник по мужу, человек достойный из Элимелехова рода. Звали его Боаз. А Руфь моавитянка сказала Нооми:

– Дозволь мне пойти в поле? Буду подбирать колосья за кем-нибудь, кто окажется добр ко мне.

Нооми сказала:

– Иди, дочь моя.

Она отправилась в поле и стала подбирать за жнецами колосья. И случилось так, что попала она на Боазов надел. Вот пришел из Вифлеема Боаз и сказал жнецам:

– Господь вам в помощь!

Сказали они:

– Благослови тебя Господь!

5Тут Боаз спрашивает у отрока, надзиравшего за жнецами:

– Чья это молодка? [941]941
  Отроки молодка(точнее: девушка) – бытовые обозначения для «раба» и «рабыни». К возрасту это обозначение не имеет отношения.


[Закрыть]

Отрок сказал:

– Моавитянка она и пришла вместе с Нооми с полей Моава. Она сказала: «Дозволь, я буду подбирать колосья? Может, и наберу за жнецами сколько-нибудь среди копен». С утра она пришла и по сей час здесь; совсем недолго побыла она дома без дела.

И сказал Боаз Руфи:

– Выслушай и запомни, дочь моя. Не ходи подбирать на других наделах и не уходи отсель, а будь вместе с моими жницами. Смотри все время за полем, где они жнут, и следуй за ними. А я приказал отрокам не трогать тебя. А когда захочешь 10пить, то иди к сосудам, откуда они черпают, и утоли жажду.

Руфь поверглась ниц, и поклонилась ему до земли, и сказала:

– Да чем же заслужила я милость в глазах твоих, что ты приветил меня? Ведь я – чужеземка!

И Боаз ответил:

– Много наслышан я о том, как поступила ты со своей свекровью после смерти мужа, как оставила ты отца и мать и родную землю и пришла к народу, которого ни вчера не знала, ни третьего дня. Пусть же воздаст тебе Господь за твои дела, пусть сполна наградит тебя наградою Господь, бог Израиля, потому что пришла ты под Его крыла искать приюта.

Тогда Руфь сказала:

– Да найду я милость в твоих глазах, господин, потому что ты утешил меня и ласково говорил со своей служанкой, а ведь не стою я ни одной из твоих служанок.

В час еды Боаз сказал ей:

– Иди сюда, ешь с нами хлеб, обмакивай свой ломоть в уксус.

И Руфь села рядом со жнецами, и Боз дал ей поджаренных зерен, и она поела досыта, и даже осталось у нее впрок.  15Она поднялась и снова пошла подбирать колосья. И тут Боаз приказал отрокам:

– Пусть она подбирает и между копнами, а вы не обижайте ее. И из снопов надергайте для нее колосьев, пусть подберет, не укоряйте ее.

Она подбирала в поле до вечера и обмолотила все собранное. Вышло у нее ячменя около меры. [942]942
  …ячменя около меры– В подлиннике «около эфы́». Эфа обычно составляла около 30 л., однако в данном случае, вероятно, имеется в виду меньшая мера.


[Закрыть]
Она взяла зерно и вернулась в город. Увидела свекровь ее Нооми, сколько та насобирала, да еще Руфь отдала ей то, что осталось у нее от еды. И свекровь сказала:

– Где же ты сегодня подбирала колосья и где работала, благослови Господь твоего доброхота!

И Руфь моавитянка рассказала свекрови, как повела себя с тем человеком, а потом говорит:

– Человека, у которого я работала сегодня, зовут Боаз.

20И Нооми сказала невестке:

– Благослови его Господь, что он не оставил своей добротой ни живых, ни умерших.

И еще Нооми сказала ей:

– Этот человек – нам кровный и близкий. [943]943
  Этот человек – нам кровный и близкий– За мужчинами – ближайшими родичами умерших, сохранялось право и обязанность выкупить у семьи покойного его землю (и другое имущество), если семья не может ее обрабатывать сама. В то же время ближайший родич (обыкновенно – брат) был обязан взять под свою патриархальную власть бездетную жену умершего и сделать ей ребенка; ребенок считался продолжающим род покойного и получал в наследство долю его в семейной общине. Но такой родич не обязан делать жену покойного своей полноправной женой. На этом положении древнего ближневосточного обычного права построен сюжет повести; по-видимому, ко времени ее написания этот обычай частично уже перестал действовать.


[Закрыть]
Он вызволит нас вызволением.

А Руфь моавитянка сказала:

– Он еще сказал мне: «Держись возле моих отроков, пока они не закончат работу».

Но свекровь сказала Руфи, своей невестке:

– Лучше бы, дочь моя, ты выходила в поле со жницами его, тогда никто не заденет тебя на другом поле.

И Руфь держалась возле жниц, работавших у Боаза. Она подбирала колосья, пока не кончилась жатва ячменя и жатва пшеницы. А жила она со свекровью.

Глава 3

Как-то свекровь ее Нооми ей сказала:

– Что, дочь моя, не найти ли мне приют для тебя, чтобы было тебе хорошо? Ведь вот Боаз, с чьими жницами ты работала, он – кровный и близкий нам! Нынче ночью он станет провеивать ячмень на гумне. Умойся, умастись умащением, оденься и спустись к гумну, но до времени не показывайся – прежде чем кончит Боаз есть и пить. А как отойдет он ко сну, приметь, где он ляжет. Тогда приди к нему, открой его изножье и ляг, а он скажет тебе, что делать.

5И Руфь сказала ей:

– Сделаю все, как ты сказала.

Она спустилась к гумну и сделала, как сказала ей свекровь. А Боаз поел, попил и ублажил свое сердце и улегся спать подле вороха зерна. Руфь подошла украдкой, открыла его изножье и легла. Среди ночи он вздрогнул, повернулся, и вот – женщина у его ног!

Он сказал:

– Кто ты?

Она сказала:

– Руфь, раба твоя. Простри крыла над твоей рабой, ведь ты – кровный и близкий и вызволишь меня вызволением.

10И Боаз сказал Руфи:

– Благослови тебя Господь, дочь моя! Этот твой добрый поступок еще добрее прежнего, [944]944
  Этот твой добрый поступок еще добрее прежнего… – Первый поступок – что она не бросила старуху свекровь; второй – что прибегла под патриархальное покровительство пожилого Боаза (русск. Вооза).


[Закрыть]
ведь ты не пошла за юношами, ни за бедными, ни за богатыми. Но теперь, дочь моя, не бойся; о чем попросишь, то и сделаю для тебя, – ведь все у ворот моего народа ведают, [945]945
  … у ворот моего народа… – Городские ворота были местом заключения правовых сделок и заседаний суда, а также совета старейшин города и его народного собрания. Имеется в виду: известно всем свободным и полноправным членам городского народного собрания. Под «народом» здесь имеется в виду только община эфратийцев.


[Закрыть]
что ты достойная женщина! Но хоть и родич я твой, но есть родич еще ближе, чем я. Поспи-ка ночь тут, а утром, если он согласится вызволить тебя выкупом, что ж, хорошо, пусть выкупает, если нет, тогда я, как жив Господь, тебя выкуплю! Спи до утра.

И Руфь проспала у его ног до утра и встала на рассвете, пока нельзя еще отличить одного человека от другого. Сказал ей Боаз: [946]946
  Сказал ей Боаз… – В подлиннике текст здесь испорчен. Совсем иначе – и более понятно – в древнем сирийском переводе: «И она сказала: пусть не будет известно, что приходила я к тебе».


[Закрыть]

– Пусть не знают, что сюда приходила женщина.

15И еще он сказал:

– Возьми-ка свой плат [947]947
  Плат– большой платок, закрывавший женщину на улице с головы до пят.


[Закрыть]
и держи.

И она взяла плат за свой край, а он отмерил в плат шесть мер [948]948
  … шесть мер… – Каких именно мер Боаз отмерил шесть – в подлиннике не сказано. Вряд ли шесть эф, так как это было бы около ста восьмидесяти литров (см. выше).


[Закрыть]
ячменя и положил ей на плечи, а потом вернулся в город. Вернулась и она к свекрови, а та сказала ей:

– Кто ты, дочь моя? [949]949
  Кто ты, дочь моя? – Нооми удивлена, видя Руфь без покрывала: так ходили только рабыни и блудницы.


[Закрыть]

И Руфь рассказала, что сделал для нее тот человек. И еще сказала:

– Отсыпал он мне эти шесть мер ячменя и сказал: «Не возвращайся к свекрови с пустыми руками!»

Нооми сказала:

– Посиди дома, дочь моя, пока не узнаешь, как обернется дело, а он не успокоится, пока сегодня же его не закончит.

Глава 4

Поднялся Боаз к городским воротам и сел там. Вот проходит мимо него родич, о котором он говорил. Боаз окликнул его по имени и сказал:

– Послушай-ка, заверни сюда и присядь со мной.

Тот завернул к нему и присел с ним рядом. Затем Боаз призвал десятерых мужей [950]950
  …призвал десятерых мужей… – Десять свидетелей считались по обычному праву необходимыми для действительности любой правовой сделки.


[Закрыть]
из старейшин города и сказал им:

– Присядьте со мной.

Они сели. Он сказал родичу:

– Нооми, та, что вернулась с полей Моава, продает надел, что прежде был у нашего брата Элимелеха. И я извещаю тебя при всех, кто здесь, и при старейшинах нашего города. Если ты согласен выкупить ее, то выкупай, а если не будешь – скажи, 5чтобы я ведал, что, кроме тебя, некому, а значит, я – за тобой.

Тот сказал:

– Я выкупаю.

Сказал Боаз:

– Как только ты купишь это поле у Нооми, ты покупаешь и у Руфи, оставшейся после умершего, [951]951
  …оставшейся после умершего… (точнее: жены умершего). – Вдовой считалась только женщина, не имевшая над собой патриархальной власти ни мужа, ни кого-либо из его ближайших родичей; поэтому Руфь все еще остается « женойумершего», а не «вдовой», причем под «умершим» не имеется в виду покойный Элимелех, о поле которого идет речь; «жена умершего» – это просто социально-семейное положение Руфи.


[Закрыть]
и должен взять ее в замужество, чтобы восстановить его имя над его наследием.

– Нет, тогда я не могу выкупить, ведь так и мое наследие расстроится. [952]952
  … ведь так и мое наследие расстроится– У этого родича нет еще своих сыновей, и он опасается, что его наследие перейдет к сыну Руфи, который будет наследовать не только покойному мужу Руфи, но и ему самому. Между тем этот сын будет считаться сыном не его, а умершего.


[Закрыть]
Вызволяй выкупом ты, что мне положено, потому что мне не под силу.

А так издревле повелось у Израиля при выкупе и при мене: ради закрепления дела снимал человек сандалию с ноги и передавал другому. Таков был порядок сделки у Израиля. И сказал родич Боазу:

– Ты выкупай, – и снял сандалию с ноги. Тогда Боаз сказал старейшинам и всему народу:

– Вы свидетельствуете ныне, что я выкупил у Нооми все, что было Элимелеха и что принадлежало Кильону и Махлону. А также и Руфь моавитянку, жену Махлона, взял себе в жены, чтобы восстановить имя умершего над его наследием. И пусть не исчезнет имя умершего среди братьев его и из ворот его родного города. А вы ныне свидетельствуете это!

И весь народ в городских воротах и старейшины сказали:

– Свидетельствуем! И да уподобит Господь жену, входящую в твой дом, Рахили и Лии, что воздвигли вдвоем дом Иакова, а ты процветай и величайся в Эфрате, и да восславится имя твое в Вифлееме. И да будет твой дом подобен дому Переца, [953]953
  Перец– легендарный сын Иехуды, родоначальника племени иудеев. По преданию, Тама́р (Фамарь), жена другого сына Иехуды, Эра, рано умершего, вынудила своего свекра Иехуду сделать ей ребенка для «восстановления имени» ее мужа Эра, так как братья Эры были малолетними. Отсюда упоминание здесь Переца, которого родила Тамар от Иехуды.


[Закрыть]
которого родила Иегуде Тамар, – благодаря потомству, которое даст тебе Господь от этой молодой женщины.

Взял себе Боаз Руфь, и она была ему женой, и он вошел к ней, и Господь одарил ее беременностью, и она родила сына. Тогда женщины сказали Нооми, ее свекрови:

– Благословен Господь, который не лишил тебя ныне наследника, 15 и пусть прославится его имя навеки. И пусть он оживит твою жизнь и будет тебе кормильцем к старости, потому что родила его невестка, которая полюбила тебя, а она для тебя лучше семи сыновей!

Нооми взяла ребенка, приложила его к своей груди [954]954
  …приложила его к своей груди– Символический жест признания кровного (молочного) родства. Отсюда реплика соседок: «Сын родился у Нооми» – ребенок стал считаться ее родным внуком.


[Закрыть]
и стала пестовать. И нарекли ему соседки имя, говоря:

– Сын родился у Нооми.

И они назвали его Обэд, [955]955
  Обэд– Имя это означает «работающий» или «служащий» (кому-либо) – в данном случае, видимо, заупокойному культу сына Нооми и ей самой.


[Закрыть]
а был он отцом Ишаю, отцу Давидову.

Вот родословие Переца: Перец породил Хецрона, Хецрон 20породил Рама, а Рам породил Амминадаба. [956]956
  Амминадаб– знаменитый воин (см. прим. к «Песни песней», VI, 12).


[Закрыть]
Амминадаб породил Нахшона, а Нахшон породил Салмона; Салмон породил Боаза, а Боаз породил Обэда; Обэд породил Ишая, а Ишай породил Давида. [957]957
  Давид– царь, основатель Иудейско-Израильского царства.


[Закрыть]

Книга Иова [958]958
  Время возникновения «Книги Иова» может быть определено только гипотетически. Острота чувства и отчетливость мысли, характеризующие этот шедевр древнееврейской литературы, бескомпромиссность, с которой в нем поставлен «проклятый вопрос» о разладе между умственной доктриной и жизненной реальностью, заставляют думать о «послепленной» эпохе, скорее всего о IV в. до н. э. Этим не исключено присутствие в составе книги более раннего материала (может быть, проза в начале и конце) и более поздних вставок (вероятно, речи Элиу, возможно, песнь о мудрости в 28 главе, описания Левиафана и Бегемота в 40 и 41 главах и т. д.).
  Имя героя книги засвидетельствовано уже для II тыс. до н. э.; оно жило в народном воображении как имя вошедшего в поговорку праведника сказочной древности. Когда пророк грозит божьей карой, постигающей грешную страну, он может сказать так: «Если бы среди нее были такие три человека, как Ной, Даниил и Иов, то они бы и спасли жизнь свою праведностью своею;…даже эти три человека не спасли бы ни сынов, ни дочерей, и только сами бы спаслись, а земля стала бы пустыней» («Книга пророка Иезекииля», гл. 14, ст. 14 и 16). Приводимая Иезекиилем присказка о трех великих праведниках соединяет имя «Иов» (Ийо́в) с именем Ноя (из легенды о потопе) и с именем пророка Даниила (присутствующим уже в угаритском эпосе); это заставляет думать об очень глубоких пластах общесемитских традиций. Итак, время действия – легендарная старина. Место действия несколько загадочно: имя «Уц» фигурирует в библейском родословии потомков Сима, но с чем следует отождествлять землюУц – с арамейскими областями на севере Заиорданья, или с Хаураном, лежащим южнее и еще восточнее, или с Эдомом, расположенным к югу от Мертвого моря, – до сих пор не ясно. Скажем так: Иов ровно настолько близок по крови и географическому местожительству к иудейско-израильской сфере, чтобы входить (вместе с тремя своими друзьями и с Элиу) в круг почитателей единого бога; и он ровно настолько далек от этой сферы, чтобы являть собою столь нужный для философской притчи тип «человека вообще», пример «открытого» религиозного опыта, образец как бы «естественной» праведности, не прикрепленной к какому-либо моменту истории древнееврейского народа (потому что иначе читательский интерес был бы перенесен с личного на общенародно-политическое). Иов верит в того же бога и постольку стоит перед теми же проблемами, что любой иудей, но все-таки он не иудей, и поэтому его устами можно было спрашивать об этом боге и об этих проблемах свободнее, чем устами иудейского персонажа.
  Для того чтобы увидеть своих героев сквозь некий «магический кристалл» временной и пространственной дистанции, автор «Книги Иова» идет на тонкую и продуманную стилизацию: божественное имя «Яхве», по библейскому преданию, открытое специально Моисею и через него рождающемуся еврейскому народу, тщательно избегается в речах Иова и его друзей, хотя обильно присутствует в авторской речи. Иов принадлежит к иной эре, иному порядку вещей – он живет еще до Моисея. Его опыт первозданен, как опыт «праотца» Авраама. Поэтому он называет бога теми же именами, которыми, по Библии, называл бога Авраам: «Шаддай», «Эльон, «Эл», «Элохим».
  Язык «Книги Иова» очень необычен; он изобилует дерзкими, неожиданными, порой загадочными сравнениями и метафорами, а также иноязычными словами арамейского или, по некоторым гипотезам, эдомитского происхождения. В нем довольно много речений, которые больше ни разу не встречаются в сохранившихся древнееврейских текстах и смысл которых приходится угадывать из контекста. В некоторых случаях значение слова было, вероятно, проблемой уже для истолкователей времен «Септуагинты» (III–I вв. до н. э.) и Талмуда (первая половина I тыс. н. э.). Для порчи текста тоже было достаточно много возможностей (хотя и далеко не так много, как это виделось науке несколько десятилетий назад). В настоящее время начинается новая эпоха текстологической работы над «Книгой Иова» благодаря наконец-то воспоследовавшей публикации одной из кумранских находок – арамейского таргума (переложения) этой книги. К сожалению, переводчик не успел воспользоваться новыми данными, которые еще долго будут осваиваться гебраистикой. Автор перевода и комментариев приносит сердечную благодарность Михаилу Иосифовичу Рижскому, любезно предоставившему возможность ознакомиться с его неопубликованной работой о «Книге Иова». Возможности оговаривать в примечаниях все места, перевод которых более или менее гадателей, не было. Оговорены только особые случаи.


[Закрыть]

Перевод С. Аверинцева

Глава 1

Был человек в земле Уц, и звался он Иов; и человек этот был прост, [959]959
  …и человек этот был прост… – В подлиннике: «tam» – непереводимое древнееврейское слово, которое означает отсутствие внутренней ущербности, полновесную доброкачественность и завершенное взаимное соответствие всех помыслов, дел и слов. Перед нами возникает образ искренней, чистосердечной, благообразной истовости богатого патриархального «шейха», неуклонно блюдущего себя от греха и во всем поступающего как положено. Иов – хороший, и ему хорошо, и с ним хорошо; кажется, злу неоткуда войти в его жизнь. Тем более поразительно, что зло входит в его жизнь.


[Закрыть]
и праведен, и богобоязнен, и далек от зла.

И родилось у него семеро сыновей [960]960
  И родилось у него семеро сыновей… – Сакральные числа 7, 3, 5 соответствуют древней числовой эстетике и выражают идею совершенства, законосообразности, гармонической стабильности. Если человек отовсюду окружен такими числовыми структурами, это значит, что все его дела идут правильно, по порядку, «по чину».


[Закрыть]
и трое дочерей; имения же было у него семь тысяч овец, и три тысячи верблюдов, и пятьсот пар волов подъяремных, и пятьсот ослиц, и челяди весьма много. И был человек этот велик между всеми сынами земли восточной.

И сыновья его имели обыкновение сходиться, и каждый в день свой давал пир в доме своем; и посылали они за тремя сестрами своими, и звали их есть и пить вместе. Но когда дни пира совершали круг свой, тогда посылал Иов за сынами своими и творил над ними очищение; рано утром вставал он и возжигал искупительную жертву по числу их. Ибо говорил Иов:

 
«Может статься, погрешили сыны мои
И похулили Бога в сердце своем?»
 

И так делал Иов во все дни.

И был день, когда пришли Сыны Божьи, [961]961
  Сыны Божьи– Описательное обозначение ангелов.


[Закрыть]
чтобы предстоять Господу; [962]962
  Господь– в подлиннике здесь и далее имя «Яхве».


[Закрыть]
и Противоречащий [963]963
  Противоречащий– в подлиннике: слово «сатан», означающее также «обвинитель» или «клеветник» (в суде), «враг» или «супостат» (на войне), «искуситель» или «подстрекатель» (при раздоре), «препятствующий» (на пути), вообще «соперник», «противник», «противоборник». Это древнееврейское имя нарицательное живет в современных языках как имя собственное – «Сатана». Однако в «Книге Иова» это скорее кличка и прозвание безымянного и тем более жуткого сверхчеловеческого прокурора вселенной, чем его установившееся собственное имя. Но разница не только в этом. О Сатане в свете позднейшей теологии заведомо известно, что он противник бога. О Противоречащем из «Книги Иова» известно пока что одно: что он – противник человека. Его отношения с богом остаются загадкой и открытым вопросом.


[Закрыть]
пришел с ними.

И вопросил Господь Противоречащего:

 
«Отколе приходишь ты?»
 

И ответствовал Господу Противоречащий, и сказал:

 
«От обхода земли,
от скитаний по ней».
 

И вопросил Господь Противоречащего:

 
«Приметило ли сердце твое
раба моего,
Иова?
Ведь нет на земле мужа, как он:
прост, и праведен,
и богобоязнен, и далек от зла!»
 

И ответствовал Господу Противоречащий, и сказал:

 
«Разве не за мзду богобоязнен Иов?
 
 
Не Ты ли кругом оградил его,
и дом его,
и все, что его?
Дело рук его Ты благословил,
разошлись по земле его стада.
 
 
Но – протяни-ка руку Твою,
дотронься до всего, что есть у него;
разве не похулит он Тебя
в лицо Тебе?» [964]964
  Но – протяни-ка руку Твою… – Сатана «искушает» бога, и формула этого искушения символически соответствует формуле искушения человека в библейском рассказе о грехопадении Адама и Евы. Там Змий внушил человеку протянуть руку и коснуться запретного плода, чтобы познать, что есть добро и зло; здесь Противоречащий внушает богу протянуть руку и коснуться человека, чтобы познать, что есть человек, – добро или зло.


[Закрыть]

 

И сказал Господь Противоречащему:

 
«Вот – все, что его, в руке твоей;
лишь на него не простри руки твоей!»
 

И отошел Противоречащий от лица Господа.

И был день, когда сыновья и дочери Иова ели и пили вино в доме брата своего первородного. И приходит к Иову вестник, и говорит:

 
«Орали на пашне волы
и ослицы подле паслись,
как напали савеяне
и взяли их,
а отроков сразили острием меча,
и спасся я один,
дабы известить тебя!»
 

Он не кончил, как приходит другой и говорит:

 
«Огонь Божий ниспал с небес,
овец и пастухов попалил и пожрал;
и спасся я один,
дабы известить тебя!»
 

Он еще не кончил, как приходит другой и говорит:

 
«В три отряда халдеи сошлись,
и напали на верблюдов,
и взяли их,
а отроков сразили острием меча,
и спасся я один,
дабы известить тебя!»
 

Он еще не кончил, как приходит другой и говорит:

 
«Сыны твои
и дочери твои
ели и пили вино
в доме брата своего первородного;
и вот великий вихрь
с того края пустыни пришел,
и сотряс он четыре угла
дома того,
и пал дом на юных, и они мертвы;
и спасся я один,
дабы известить тебя!»
 

И тогда встал Иов, и разодрал ризу свою, и обрил главу свою, и повергся на землю, и преклонился, и сказал:

 
«Наг вышел я из родимых недр
и наг возвращусь назад.
Господь дал, Господь взял —
благословенно имя Господне!»
 

При всем этом не погрешил Иов и не оказал Богу никакого неподобия.

Глава 2

И был день, когда пришли Сыны Божьи, чтобы предстоять Господу; и Противоречащий пришел с ними, чтобы предстоять Господу.

И вопросил Господь Противоречащего:

 
«Отколе приходишь ты?»
 

И ответствовал Господу Противоречащий, и сказал:

 
«От обхода земли,
от скитаний по ней».
 

И вопросил Господь Противоречащего:

 
«Приметило ли сердце твое
раба моего
Иова?
Ведь нет на земле мужа, как он:
прост, и праведен,
и богобоязнен, и далек от зла.
И доселе тверд он в простоте своей;
а ты наущал меня на него,
ища погубить его без вины!»
 

И ответствовал Господу Противоречащий, и сказал:

 
«Кожа за кожу! [965]965
  Кожа за кожу! – По-видимому, поговорка, возникшая из практики меновой торговли бедуинов.


[Закрыть]
 —
и все, что имеет муж,
отдаст он за жизнь свою.
Нет – протяни-ка руку твою,
дотронься до кости его
и плоти его:
разве не похулит он тебя
в лицо тебе?»
 

И сказал Господь Противоречащему:

 
«Вот – он в руке твоей;
лишь дыханье его сохрани!»
 

И отошел Противоречащий от лица Господа, и поразил Иова злыми язвами [966]966
  …злыми язвами… – Имеется в виду проказа. Для древнего еврея это не только неисцелимая болезнь, перспектива медленной и мучительной смерти, но и скверна, знак божьей немилости, позорная утрата телесного благообразия. Прокаженный «нечист» в ритуальном смысле и потому отлучен от общинного культа.


[Закрыть]
от подошвы стопы его по самое темя его. И взял Иов черепок, чтобы соскребать с себя гной, и сел среди пепла.

И говорила ему жена его:

 
«Ты все еще тверд в простоте твоей?
Похули Бога – и умри!»
 

Но он сказал ей:

 
«Словно одна из безумных жен,
так молвила ты!
Приемлем мы от Бога добро —
ужели не примем от Него зло?»
 

При всем этом не погрешил Иов устами своими.

И прослышали трое друзей Иова о всех несчастьях, что постигли его, и пошли они каждый из места своего: Элифаз из Темана, и Билдад из Шуаха, и Цофар из Наамы; [967]967
  …Элифаз из Темана, и Билдад из Шуаха, и Цофар из Наамы– В этом перечне названы земли к востоку от Палестины, славившиеся мудростью своих обитателей. Друзья Иова – это, так сказать, мудрецы из страны мудрецов, умники и спорщики по праву рождения.


[Закрыть]
и сговорились они идти к нему вместе, чтобы соболезновать ему и утешать его.

И когда они издали подняли глаза свои, они не узнали его. Тогда возвысили они глас свой, и возрыдали, и разодрал каждый ризу свою, и метали они прах на главы свои, к небу. И сидели они при нем на земле семь дней и семь ночей; и никто не говорил ему ни слова, ибо видели они, что скорбь его весьма велика.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю