Текст книги "Поэзия и проза Древнего Востока"
Автор книги: Цянь Сыма
Соавторы: Сюань Лин,Сян-жу Сыма,Е Чжао,И Цзя,Юай Цюй,Хэн Чжан,Вэнь-Ду Император,Юй Сун
сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 42 страниц)
Жертвоприношение коня (ашвамедха) было одним из самых торжественных ведийских царских ритуалов. Гимн связан с ритуалом, но не дает его описания, трактуя обряд в философском плане. Конь рассматривается как божество, порой идентифицируется Солнцем, и только в заключении гимна говорится о реальном коне, приносимом в жертву.
[Закрыть]
1 Ты заржал впервые, рождаясь,
Вздымаясь из океана или первого источника вод, —
С крыльями сокола и передними ногами антилопы,
И это было твое великое, достохвальное рожденье, о конь.
2 Яма [599]599
Яма– бог, владыка царства мертвых.
[Закрыть]принес его в дар, Трита [600]600
Трита– имя доведийского бога с не вполне ясными функциями. В период Рв его вытеснил Индра.
[Закрыть]запряг.
Индра впервые сел на него верхом.
Гандха́рва [601]601
Гандхарва– полубог, тесно связанный с Солнцем.
[Закрыть]схватил его поводья.
Из солнца вы сотворили коня, о боги.
3 Ты, Яма, ты, Адитья, о конь,
Ты Трита по тайному предназначению.
С Сомою связан ты тесной связью,
Три привязи, говорят, у тебя на небе.
4 Три, говорят, у тебя на небе привязи,
Три – среди вод, три твоих – в океане.
И еще, о конь, ты похож на Варуну
Ибо в нем, говорят, твое высшее место рожденья.
5 О скакун, вот здесь ты купаешься,
Вот сокровища копыт твоих – победителя.
Здесь я увидел твои поводья счастливые,
Те, что пастырей закона надзирают усердно.
6 Мыслью издали познал я твое «я»,
Птицу легкую, парящую в поднебесье.
Я видел крылатую голову, храпящую
На гладких, лишенных пыли дорогах.
7 Здесь увидел я твой высший образ,
Стремящийся почерпнуть силы в следе коровы. [602]602
Стремящийся почерпнуть силы в следе коровы… – Имеется в виду космическая, божественная корова, пребывающая на высшем небе.
[Закрыть]
Едва лишь смертный насладился тобой,
Наиглавнейший пожиратель растений [603]603
…пожиратель растений– бог Агни.
[Закрыть]пробудил его.
8 За тобой – колесница, юный муж – за тобой,
За тобой – коровы, склонность дев – за тобой.
За твоею дружбой войско следует,
Боги тебя наделили силою мужества.
9 Он с золотыми рогами, он с ногами из бронзы.
Стремителен, как мысль, Индре не догнать его.
Сами боги жертву пришли вкусить
У взлетевшего первым на коня верхом.
10 Небесные кони, силой играющие, —
В средине – скачут еще, в конце – остановились, —
В ряд, словно гуси, смыкаются, —
Они достигли небесного ристалища.
11 Твое тело, о конь, – в мощном полете,
Твой дух мчится, словно как ветер,
Твои рога во множестве мест являются,
Мечутся во все стороны по лесу.
12 На убиенье отправился быстрый конь,
Погруженный в думу, – мысль к богам обернулась.
Козла ведут впереди [604]604
Козла ведут впереди… – Жертвоприношение коня сопровождалось ритуальным убиением козла.
[Закрыть]его – сородича.
За ним идут певцы, идут поэты.
13 Виталища высшего он достиг,
Конь. Там отец его и мать.
Так пусть он нынче уходит к богам, он, самый приятный им,
И испросит даров, желанных жертвователю.
Из «Атхарваведы» [605]605
Перевод выполнен но изданию: «Atharvaveda-samhita», hrsg, von R. Roth and W. D. Whitney, Berlin, 1856.
[Закрыть]
Переводы Т. Елизаренковой
Заговор против проказы (I, 23) [606]606Исполнение заклинания сопровождало магический ритуал исцеления с помощью травы харидра темного цвета и с сильным запахом.
[Закрыть]
Заговор против злых сновидений (VI, 46)
1 Ты ночью рождена, о трава,
Темная, черная и мрачная.
О сильная краской! Закрась это
Пятно проказы и то, серое!
2 Изгони – истрави это
Пятно проказы и то, серое, и крапленое!
Да внидет в тебя цвет твой собственный!
Да отлетят прочь пятна белые!
3 Ложе твое мрачное,
Виталище твое мрачное.
Ты мрачная, о трава,
Изгони, истрави крапленое!
4 Из пятна, порожденного костью,
Из пятна, порожденного телом, —
Из того, что явилось силою морока,
Изгнал-истравил я белую мету!
Заговор-привораживание женщины (VI, 9) [609]609
1 Ты не живой, ты и не мертвый.
Бессмертный богов зародыш, о сон!
Вару́нани [607]607
Вару́нани– имя жены бога Варуны.
[Закрыть]– твоя матерь, Яма – отец твой,
Именем Арару [608]608
Арару– имя демона-асуры.
[Закрыть]ты наречен.
2 Мы знаем, о сон, где родился ты.
Сестры богов породили тебя, помощник Ямы.
Ты конец готовишь, ты – смерть.
Мы познали тебя, о сон.
Оборони нас от сновиденья злого!
3 Как сбирают шестнадцатую часть,
Как – восьмую, как – целый долг,
Так мы сбираем все сновиденья злые
Для того, кто нас ненавидит.
Заговор сопровождается магическими действиями, цель которых приворожить женщину.
[Закрыть]
Заговор на продление жизни (V, 30)
1 Возжелай тела моего, ног!
Возжелай глаз, возжелай бедер!
Глаза твои и волосы, вожделеющие
Ко мне, да пожухнут от любви!
2 Льнущей к дланям моим тебя
Делаю, к сердцу льнущей,
Чтобы ты подпала под власть мою,
Чтоб склонилась к моему желанью!
3 О, пусть те, в чьей природе – лизание,
Те, в чьем сердце – согласие, —
Коровы, матери жира,
Да сделают ее для меня согласной!
Гимн времени (XIX, 53)
1 Близины твои – близины.
Дали твои – близины.
Будь же здесь! Не уходи нынче!
Не следуй прежним отцам!
Твою жизнь привязываю накрепко.
2 Если околдовал тебя кто:
Свой ли, чуженин ли, —
Освобожденье и избавленье
Я возглашаю тебе словом своим.
3 Если ты вред причинил, если проклял
Жену ли, мужа ли по неразумию, —
Освобождение и избавление
Я возглашаю тебе словом своим.
4 Если ты повергнут во прах грехом,
Совершенным матерью ли, отцом ли, —
Освобождение и избавление
Я возглашаю тебе словом своим.
5 Если матерь или отец твой,
Сестра ли, брат ли хворь на тебя нашлют,
Прими противное ей целебное зелье!
Я придаю тебе долголетия!
6 Иди сюда, человек,
Со всею своей душой!
Не следуй двум вестникам Ямы! [610]610
Два вестника Ямы– два четырехглазых пса, высматривающих людей, за которыми послал их Яма, и уводящих их по дороге смерти.
[Закрыть]
Постигни твердыни жизни!
7 Окликнут – приходи вновь,
Ведь знаешь подъемы пути,
Ведаешь, где восходить, где вскарабкаться,
Ибо так движется все живое.
8 Не бойся: ты не умрешь!
Я придаю тебе долголетия!
Словом я изгоняю якшму [611]611
Якшма– болезнь легких, возможно, туберкулез.
[Закрыть] —
Боль в членах – из твоих членов!
9 Ломота в членах, боль в членах
И боль в твоем сердце, пусть, как сокол,
В дальнюю даль улетит,
Изгнанная мощным словом!
10 Два провидца, Бдение и Пробуждение,
И тот бессонный, кто бодрствует, —
Пусть эти два стража твоего дыханья
Бодрствуют денно и нощно.
11 Должно почтить этого Агни, —
Да взойдет здесь для тебя солнце!
Восстань из глубокого, черного
Мрака смерти!
12 Да поклонимся Яме! Да поклонимся смерти!
Да поклонимся отцам и уводящим к ним!
Этого Агни, которому внятно спасение, —
Я выставляю вперед для невредимости этого [человека].
13 Да придет дыхание! Да придет сознание!
Да придет зрение и сила!
Да воссоединится его тело!
Да встанет он на ноги твердо!
14 О Агни, дыханием, зрением
Надели его! Соедини
С телом, соедини с силой!
Ведь ты сведущ в бессмертье! Да не уйдет он сейчас!
Да не станет он тем, чей дом – земля!
15 Да не сякнет твое дыхание!
Да будет легким твой выдох!
Солнце-вседержитель да поднимет
Тебя из смерти лучами своими!
16 Внутри говорит этот
Связанный язык дрожащий.
С твоею помощью я изгнал якшму
И сотню приступов лихорадки.
17 Ведь это приятный сердцу
Мир богов, непобежденный!
Смерть взывает, предназначен которой
Ты родился здесь, человек, —
Она и мы взываем к тебе:
«Не умирай до старости!»
Гимн силе богов (IV, 16) [614]614
1 Время везет воз, это конь с семью поводьями,
Тысячеглазый, нестареющий, с обильным семенем.
На него садятся верхом вдохновенные поэты.
Его колеса – все существования.
2 Семь колес везет это Время.
Семь – ступицы его, бессмертие – ось.
Время! Оно простирается во все существования.
Оно шествует, как первый бог.
3 Полный сосуд поставлен на Время.
Мы видим Время, хоть оно пребывает разом во множестве мест.
Оно – перед всеми этими существованиями.
Говорят, это Время – на высочайшем из небосводов.
4 Это оно стянуло вместе существования.
Это оно обошло вокруг существований.
Являясь отцом, оно стало их сыном.
Нет блеска превыше его блеска.
5 Время породило то небо,
Время породило эти земли.
Временем послано и существует
Все, что было и что должно быть.
6 Временем сотворена земля.
Во Времени пылает солнце.
Потому, что во Времени – все существования.
Во Времени далеко видит глаз.
7 Во Времени – сознание, во Времени – дыхание,
Во Времени предречено имя.
Времени, которое пришло,
Радуется все сущее.
8 Во Времени – жар, во Времени наилучший
Брахма предречен, во Времени!
Потому что Время – повелитель всего,
Ведь оно было отцом Праджапа́ти. [612]612
Праджапа́ти– букв.: «повелитель живых существ», бог-творец в ведийской мифологии.
[Закрыть]
9 Им послано, им рождено
Это; все в нем покоится.
Потому что Время, став Брахмою,
Несет Самого Высшего.
10 Время создало все живое,
Время вначале создало Праджапати.
Самосущий Ка́шьяпа [613]613
Ка́шьяпа – имя божественного мудреца-риши, однажды упоминаемого в Рв; в более поздней мифологии считался мужем богини Адити.
[Закрыть]– от Времени,
Космический жар – от Времени.
Как воплощение безграничной силы богов выступает Варуна. Он карает грешника (затягивает на нем свои путы или поражает водянкой) и поддерживает правого. Автор гимна – риши стремится навлечь гнев Варуны на своего соперника-поэта («говорящего ложь») и отвести его от себя.
[Закрыть]
1 Великий надсмотрщик среди них
Видит все, словно он рядом.
Кто считает, будто идет украдкой, —
Ведом богам в каждом шаге.
2 Кто стоит и кто бродит; кто петляет,
Кто скрывается и кто ползет,
Кто, усевшись вдвоем, советуется, —
Обо всех знает Варуна сам-третей.
3 И эта земля – царя Варуны,
И это высокое небо, чьи пределы далеки,
И эти два океана – две стороны его чрева,
И в малой воде этой [615]615
И в малой воде этой… – Намек на водянку, которую насылает Варуна.
[Закрыть]сокрыт Варуна.
4 И кто проскользнет за пределы неба,
Не свободится от царя Варуны.
Соглядатаи неба [616]616
Соглядатаи неба– звезды, которые с неба высматривают для Варуны дела людей на земле.
[Закрыть]близятся неуклонно.
Тысячеглазые, смотрят они через всю землю.
5 Царь Варуна надзирает за всем,
Что внутри двух миров, и за всем, что вне.
У него сочтены все мгновенья людских очей,
Он учитывает их, как игрок в кости – очки.
6 Эти путы твои, о Варуна, числом семижды семь,
Стоят трояко расслабленные, сверкающие.
Да свяжут они того, кто говорит ложь!
А кто выскажет правду, да отпустят они того!
7 Сотнею пут обвяжи его, Варуна!
Да не спасется от тебя говорящий ложь!
Да сидит негодяй, свесив живот, [617]617
…свесив живот… – Подразумевается пораженный водянкой.
[Закрыть]
Распавшийся в стороны, как бочка без обруча!
8 Варуна продольный, Варуна поперечный,
Варуна здешний, Варуна чужестранный,
Варуна божественный, Варуна человеческий, —
9 Всеми путами Варуны я обвязываю тебя,
О такой-то, из такой-то семьи, сын такой-то. [618]618
…такой-то… – При исполнении гимна здесь вставляется конкретное имя.
[Закрыть]
Всех их я предназначаю тебе!
Из «Брахман» [619]619
Переводы из «Шатапатха-брахманы» выполнены по изданию: «Cata-patha-brahmana of the White Yajurveda», ed. by A. Weber, Leipzig, 1924. Из «Айтарейя-брахманы» – по изданию: «The Aitareya-brahmanam», ed. by K. Agase, Patna, 1896. Из «Тайттирийя-брахманы» – по изданию: «Taitti-riyabrahmanam Krsnayajurvediyam», ed. by H. N. Apte, 1898.
[Закрыть]
Переводы П. Гринцера
Творение [620]620Творение (Шатапатха-брахмана, II, 2, 4).
[Закрыть]
1. В начале мира Праджапати, поистине, был один. Он подумал: «Как мне продолжить себя?». И он напряг свои силы и воспламенил свой дух. Изо рта своего он породил Агни. Он породил его изо рта, поэтому Агни – пожиратель пищи. Кто знает, что Агни пожиратель пищи, у того никогда не будет недостатка в пище.
2. Праджапати породил его первым из богов. Оттого имя ему Агни: ведь, поистине. Агни то же, что Агри, [621]621
Агни то же, что Агри– характерная для брахман ложная этимология. Такого же рода этимологии и дальше в тексте.
[Закрыть]а Агри означает «первый». Первым рожденный, он первый и пошел; а о том, кто идет первым, говорят, что он идет впереди других. Такова природа этого Агни.
3. Праджапати подумал: «Я сотворил Агни пожирателем пищи. Но, поистине, здесь нет иной пищи, кроме меня самого, а меня он не должен пожрать!» В ту пору земля была голой, и на ней не было ни травы, ни деревьев. Вот что заботило ум Праджапати.
4. Тут Агни разинул пасть и повернулся к нему, и от испуга Праджапати утратил свою Силу. Сила же его – Речь; значит, утратил он Речь. Тогда Праджапати задумал принести жертву. Он потер рукою руку, и, когда он тер, обе его ладони лишились волос. Он добыл при этом жертвенное масло и жертвенное молоко, но, поистине, и то и другое по сути своей не что иное, как молоко.
5. Эта жертва не принесла Праджапати покоя, потому что была смешана с волосами. Он воскликнул: «Оша – сожги! Дхая – выпей!» – и пролил ее в огонь. Из нее появились на свет растения; вот почему имя им – ошадхая, что и означает «растения». Во второй раз потер Праджапати рукой об руку и добыл еще одну жертву: жертвенное масло и жертвенное молоко, но, поистине, и то и другое по сути своей не что иное, как молоко.
6. Эта жертва принесла покой Праджапати. Однако он не знал, пролить ее в огонь или нет, но его Сила сказала ему: «Соверши возлияние!» Тогда Праджапати понял, что это собственная – «сва» – его сила говорит – «аха» – ему, и, возгласив: «Сваха!» [622]622
«Сваха!»– «Во благо!» – ритуальное восклицание, употреблявшееся при декламации гимнов и жертвоприношениях.
[Закрыть]– совершил жертву. Вот почему с тех пор приносят жертвы, возглашая: «Сваха!» Из этом жертвы взошел на небе Тот, кто все согревает, [623]623
Тот, кто все согревает… – солнце, или бог Сурья, отождествляемый с солнцем.
[Закрыть]затем появился Тот, кто всюду веет, [624]624
Тот, кто всюду веет– ветер, или бог Вайю, отождествляемый с ветром.
[Закрыть]и тогда Агни отступил от Праджапати.
7. Так, принеся жертву, Праджапати продолжил себя и спасся от Агни-Смерти, готового его пожрать. Кто, зная это, совершает жертвоприношение на огне – агнихотру, тот продолжает себя, как продолжил себя Праджапати, и так же, как он, спасает себя от Агни-Смерти, готового пожрать его.
8. И когда он умирает, когда возлагают его на огонь, из огня он возрождается вновь, потому что огонь сжигает одно лишь его тело. Как он появляется на свет от отца и матери, так рождается он вновь от огня. Но, поистине, навечно теряет жизнь тот, кто не совершает агнихотры [625]625
Агнихотра– «жертвоприношение на огне» – ежедневный ведийский обряд.
[Закрыть]. Поэтому непременно должно ее совершать…
10…Так родились герои среди богов: Агни-огонь, Вайю-ветер и Сурья-солнце. Кто знает этих героев среди богов, у того самого родится сын-герой.
11. Агни, Вайю и Сурья сказали: «Мы появились в мире вслед за Отцом Праджапати. Давайте же сотворим существо, которое появится вослед нам». Очертив чертою место, где они стояли, они начали слагать песнопения – гаятри [626]626
Гаятри– размер ведийских гимнов, состоящих из строф по три восьмисложных строки в каждой.
[Закрыть], но лишенные слога «хин» [627]627
Хин – ритуальное восклицание при исполнении гимнов; звукоподражательный слог, имитирующий мычание коровы, зовущей теленка.
[Закрыть]. И черта, проведенная ими, стала океаном, а место, где слагали они песнопения, – землей.
12. Окончив песнопения, боги пошли на восток, но сказали: «Мы вернемся!» На пути встретилась им возникшая из тех песнопений корова, и, завидев их, она произнесла слог «хин». Боги поняли, что слог «хин» принадлежит гимну-саману [628]628
Саман– песнопение, мелодия гимна и сам гимн.
[Закрыть], и их песнопение, которое прежде лишено было слога «хин», – теперь, поистине, стало саманом. Этот слог «хин», принадлежащий саману, был заключен в корове; потому корова дает пропитание, нужное для жизни. И всегда имеет пропитание тот, кто знает, что слог «хин», принадлежащий саману, заключен в корове.
13. Боги сказали: «Поистине, породив корову, мы произвели на свет Благо. Корова не что иное, как жертвоприношение, потому что нельзя совершить жертвоприношения без нее. И она же – пища, потому что всякая пища – от коровы»…
15…Эту корову возжелал Агни и сказал: «Да будет она мне парой!» Он соединился с ней и излил в нее свое семя, ставшее ей молоком. Оттого, хотя мясо коровы сырое, молоко в ней будто вареное, ибо молоко – это семя Агни. Оттого и у черной коровы и у бурой – молоко белое, ибо молоко – это семя Агни, яркое, словно огонь. Оттого, когда доишь корову, молоко ее изливается теплым, ибо молоко – это семя Агни.
16. Боги сказали: «Давайте принесем это молоко в жертву! Но кому из нас первому мы принесем его в жертву?» – «Мне», – сказал Агни. «Мне», – сказал Вайю. «Мне», – сказал Сурья. И они не могли прийти к согласию. Не придя к согласию, они решили: «Пойдем к Отцу Праджапати. Пусть он скажет, кому в жертву первому принести это молоко. Как он скажет, пусть так и будет». Они пришли к Отцу Праджапати и спросили: «Кому из нас в жертву первому должно принести это молоко?»
17. Праджапати ответил: «Агни! Ибо Агни тотчас возродит свое семя, а тогда возродитесь и вы. Затем тебе, – сказал он Сурье. – А остальное получит Тот, кто всюду веет». Так и по сей день совершают жертвоприношения: вечером – Агни, утром – Сурье, а что остается, получает Тот, кто всюду веет.
18. Принеся жертву, эти боги вновь обрели рождение, каким родились они вначале, и вновь одержали победу, какую уже одержали. Агни завоевал этот мир, Вайю – воздух, а Сурья – небо. Кто, зная это, совершает агнихотру, получает то же рождение, что и боги, одерживает ту же победу, что и они. И становится причастным пх мирам тот, кто, зная это, совершает агнихотру. Поэтому непременно должно ее совершать.
Потоп [629]629Потоп (Шатапатка-брахмана, I, 8,1).
[Закрыть]
1. Однажды утром принесли Ману воды для омовения, как и теперь ее приносят, чтобы омыть руки. А когда он омывался, в руки его попала рыба.
2. Рыба сказала: «Вырасти меня, и я спасу тебя». – «От чего же ты спасешь меня?» – «Будет потоп, который унесет с собой все живое. От него я тебя спасу». – «Как же тебя вырастить?»
3. Она ответила: «Пока мы малы, нам отовсюду грозит гибель: рыба пожирает рыбу. Помести меня сначала в кувшин с водою, а когда он станет мне тесен, выкопай яму и содержи меня в ней. Когда же и она станет тесной, пусти меня в море. Тогда не страшна мне будет никакая опасность».
4. Вскоре она выросла и стала громадной рыбой, потому что росла очень быстро. Она сказала: «В такой-то и такой-то год будет потоп. Потому снаряди корабль и жди меня. А когда потоп начнется, взойди на корабль, и я тебя спасу».
5. Вырастив рыбу, как она его о том просила, Ману отпустил ее в море. И в тот самый год, какой она назвала, он снарядил корабль и стал ее поджидать. Лишь только потоп начался, взошел Ману на корабль, и тогда приплыла к нему рыба. К рогу ее он привязал веревку от своего корабля, и так привела его рыба к Северной горе.
6. Рыба сказала: «Я спасла тебя. Теперь привяжи корабль к дереву; а когда будешь на горе, смотри, чтобы тебя не смыло водою. Лишь только вода начнет спадать, и ты сходи вслед за нею». И вот шаг за шагом Ману сошел вниз. С тех пор этот склон Северной горы называется «Маноравасарпана» – «Схождение Ману». Тем временем потоп унес с собой все живое, и Ману остался на земле один.
7. Желая иметь потомство, он жил, восхваляя богов и предаваясь покаянию. Однажды он замешал на воде топленое масло, кислое молоко, сметану и творог и принес жертву. Спустя год из этой жертвы восстала девушка; у нее было крепкое тело, но ноги оставляли масляный след. Повстречали девушку Митра и Варуна. [630]630
Митра и Варуна– В ведийских гимнах часто выступают в паре, причем в некоторых гимнах Митра и особенно Варуна представлены как верховные боги древнеиндийского пантеона.
[Закрыть]
8. Они спросили ее: «Кто ты?» «Я – дочь Ману». – «Скажи, что наша!» – «Нет, – сказала она, – я принадлежу тому, кто дал мне жизнь». Тогда они пожелали, чтобы и им принадлежала часть ее. Согласилась она или не согласилась, но прошла мимо и пришла к Ману.
9. Он спросил ее: «Кто ты?» – «Я – твоя дочь!» – «Как же, прекрасная, ты можешь быть моей дочерью?» Она ответила: «Ты дал мне жизнь той жертвой, которую совершил, замешав на воде топленое масло, кислое молоко, сметану и творог. Я – Благословение. Пользуйся мною, когда станешь приносить жертву, и если будешь мною пользоваться, будешь богат скотом и потомством. И какое бы желание ты чрез меня ни высказал, любое – исполнится». Согласно ее словам, стал пользоваться ею Ману посредине жертвоприношения; середина же его – между обрядами, которыми оно начинается и которыми завершается.
10. Вместе с нею жил Ману и, желая иметь потомство, восхвалял богов и предавался покаянию. Он сотворил с нею род человеческий, который и есть «Род Ману». [631]631
«Род Ману»– Санскритское слово для понятия «люди» – «мануша», то есть «происходящие от Ману».
[Закрыть]И какое бы желание он чрез нее ни высказывал, любое – исполнялось.
11. Эта дочь Ману по сути своей не кто иная, как Ида. [632]632
Ида– в индийской мифологии – богиня, дочь Ману, но одновременно и жертвенное возлияние богам, и ритуальное благословение.
[Закрыть]Кто, зная это, совершает обряд «Ида», тот продолжает род, порожденный Ману. И какое бы желание он при этом ни высказал, любое – исполняется.
Поучение Дхиры (Шатапатха-брахмана, X, 3,3).
[Закрыть]
1. Дхира, сын Шатапарны, пришел к Махашале Джабале. [634]634
Дхира, сын Шатапарны и Махашала Джабала– согласно средневековому индийскому комментатору ведийских текстов Саяне, великие мудрецы древности.
[Закрыть]Махашала спросил его: «Какое знание ты принес мне?» – «Я знаю Агни». – «Кто тот Агни, которого ты знаешь?» – «Он – Речь». – «Что станется с тем, кто познает этого Агни?» – «Он овладеет речью, – ответил Дхира – и речь его не покинет».
2. «Ты знаешь Агни, – сказал Махашала. – Какое еще знание ты принес мне?» – «Я знаю Агни». – «Кто тот Агни, которого ты знаешь?» – «Он – Зрение». – «Что станется с тем, кто познает этого Агни?» – «Он овладеет зрением, – ответил Дхира, – и зрение его не покинет».
3. «Ты знаешь Агни, – сказал Махашала. – Какое еще знание ты принес мне?» – «Я знаю Агни». – «Кто тот Агни, которого ты знаешь?» – «Он – Разум». – «Что станется с тем, кто познает этого Агни?» – «Он овладеет разумом, – ответил Дхира, – и разум его не покинет».
4. «Ты знаешь Агни, – сказал Махашала. – Какое еще знание ты принес мне?» – «Я знаю Агни». – «Кто тот Агни, которого ты знаешь?». – «Он – Слух». – «Что станется с тем, кто познает этого Агни?» – «Он овладеет слухом, – ответил Дхира, – и слух его не покинет».
5. «Ты Знаешь Агни, – сказал Махашала. – Какое еще знание ты принес мне?» – «Я знаю Агни». – «Кто тот Агни, которого ты знаешь?» – «Он – все, что ни есть на свете; такого Агни я знаю». Тогда Махашала сошел к Дхире и сказал: «Этому Агни научи меня, высокочтимый!»
6. Тот ответил: «Поистине, Агни – это дыхание. Ибо когда человек спит, речь его умирает в дыхании, и зрение умирает в дыхании, и разум, и слух. А когда человек пробуждается, все они возникают вновь из дыхания. Это о нашей сути.
7. А вот – о богах. Будучи речью, Агни – это Огонь; будучи зрением, он – Солнце; будучи разумом, – Луна; будучи слухом – Страны света; а будучи дыханием, он – Ветер, который всюду веет.
8. Когда огонь уходит ввысь, тогда он, поистине, исчезает в ветре. И оттого, что он исчезает в ветре, о нем говорят: «Развеялся». Когда же заходит солнце, оно тоже погружается в ветер, и луна погружается в ветер, и страны света зиждутся на ветре и из ветра появляются вновь. И когда тот, кто знает это, уходит из нашего мира, своей речью он сливается с Огнем, зрением – с Солнцем, разумом – с Луной, слухом – со Странами света, [635]635
…со Странами света… – Каждая из Стран света идентифицировалась с определенным богом-хранителем: иногда, напротив, все они понимались как одно божество.
[Закрыть]дыханием – с Ветром. А растворившись в них, он становится тем из этих божеств, каким пожелает, и обретает покой».
Пуруравас и Урваши (Шатапатха-брахмана, XI, 5,1).
[Закрыть]
1. Апсара [637]637
Апсары– божественные женщины, нимфы, живущие в воздухе и способные менять свой облик.
[Закрыть]Урваши полюбила Пурураваса, [638]638
Пуруравас – легендарный царь лунной династии.
[Закрыть]сына Иды. Когда он стал ей мужем, она сказала ему: «Трижды в день ты волен разить меня камышовым своим жезлом, но не ложись со мной против моей воли и не являйся мне обнаженным. Таков обычай у нас, женщин».
2. Долго оставалась Урваши с Пуруравасом и спустя много времени зачала от него сына. Тогда гандхарвы [639]639
Гандхарвы(см. выше) – В ведах считаются мужьями апсар; в более поздней традиции – небесные певцы и музыканты.
[Закрыть]сказали друг другу: «Слишком долго живет Урваши среди людей. Поищем средства, как нам вернуть ее». Знали гандхарвы, что к ложу Урваши привязаны овца с двумя барашками, и вот одного из барашков они похитили.
3. Зарыдала Урваши: «Ах, украли у меня сыночка! Будто нет у меня защитника, будто нет мужа!» Гандхарвы похитили второго. И снова так же зарыдала Урваши.
4. Тогда Пуруравас подумал. «Как же нет у нее защитника, как же нет мужа, когда я здесь!» И голым, как был, соскочил с ложа; он думал, что уже нет времени надевать платье. Тут бросили гандхарвы молнию, и, словно при свете дня, Урваши увидела его обнаженным. В тот же миг воскликнула она: «Ухожу к себе!» – и исчезла. А Пуруравас, горестно стеная: «Увы, она исчезла!» – стал скитаться по Курукшетре. [640]640
Курукшетра– «поле Куру»; Куру – одно из племен ариев в Рв, Курукшетра – равнина близ Дели, почитающаяся священной.
[Закрыть]Там он проходил мимо озера по имени Аньятахплакша, а в озере, приняв вид лебедей, плескались апсары.
5. Узнав Пурураваса, Урваши сказала подругам: «Вот человек, с которым я жила». Те спросили: «Не показаться ли нам ему?» Согласилась Урваши, и апсары предстали пред Пуруравасом.
6. Среди них он узнал Урваши и стал молить ее:
«О жена! Не уходи, жестокая сердцем!
Пусть слова наши устремятся друг к другу!
Ведь если теперь наши мысли скроем,
Они лишат нас радости и в грядущем!»
«Не уходи! Дай поговорить с тобою!» – вот что он хотел ей сказать.
7. Ему ответила Урваши:
«К чему мне теперь говорить с тобою?
Я прошла, как утренняя заря проходит.
Иди обратно домой, Пуруравас!
Словно ветер я: меня не удержишь!»
«Ты не исполнил нашего уговора. И теперь ты меня не удержишь. Возвращайся обратно домой!» – вот что она хотела ему сказать.
8. Удрученный, сказал ей Пуруравас:
«Любимец богов исчезнет и не вернется,
Сегодня скроется в дальней дали.
Да отыщет покой он в лоне Смерти!
Да сожрут его свирепые волки!»
«Тот, кто был любимцем богов, сегодня либо удавится, либо исчезнет, либо его сожрут волки или собаки», – вот что он хотел ей сказать.
9. Ему ответила Урваши:
«Не умирай, не исчезай, Пуруравас!
Не становись диких волков добычей!
Нельзя полагаться на дружбу женщин,
Сердце женщины – сердце гиены!»
«Не отчаивайся! Нельзя полагаться на дружбу женщин; возвращайся обратно домой!» – вот что она хотела ему сказать.
10 «Когда жила я женщиной среди смертных
И четыре осени проводила там ночи,
Раз на дню я съедала горшок сливок
И пресыщена ими по сию пору».
Этот разговор Пурураваса и Урваши пересказывают знатоки «Ригведы» в пятнадцати стихах. [641]641
Этот разговор… пересказывают знатоки «Ригведы»… – Приведенные здесь стихи заимствованы из диалогического гимна Рв (X, 95).
[Закрыть]Тут смягчилось сердце Урваши.
11. И она сказала: «Будь здесь в последнюю ночь года. Я проведу ее с тобою. К тому времени у тебя родится сын». В последнюю ночь года он вернулся, и – о, чудо! – на прежнем месте стоял дворец из золота. Всего лишь одно слово он услыхал: «Войди!» – и тут же к нему явилась Урваши.
12. Она сказала: «Завтра утром гандхарвы предложат тебе выбрать дар». – «Ты выбери за меня», – попросил Пуруравас. Урваши ответила: «Скажи, что хочешь быть одним из них». Наутро гандхарвы предложили ему выбрать дар, и Пуруравас сказал: «Хочу быть одним из вас».
13. Гандхарвы ответили: «Чтобы стать одним из нас, нужно принести жертву на священном огне. Но, поистине, нет такого огня у людей». И они поместили этот огонь в горшок, дали его Пуруравасу и сказали: «Принеси на нем жертву, и ты станешь одним из нас». Взяв с собою огонь и сына, Пуруравас ушел. Огонь он оставил в лесу, подумав: «Я вернусь за ним», – а сам вместе с сыном пошел к себе в селенье. Но когда он вернулся, огонь – о, чудо! – исчез. И то, что было огнем, стало смоковницей, [642]642
Смоковница(санскр. ашваттха) – Ficus religiosa, священное фиговое дерево.
[Закрыть]а то, что было горшком, – деревом шами. [643]643
шами– Propis spicigera или Mimosa suma, дерево, которое, по верованиям индийцев, содержит внутри себя огонь.
[Закрыть]Тогда он снова отправился к гандхарвам.
14. Гандхарвы сказали: «Год подряд день за днем ты будешь варить кашу из риса, которой смогли бы насытиться четверо человек. И каждый раз бери по три полена от смоковницы и покрывай их перетопленным маслом. А потом клади их на жертвенник и читай священные гимны, содержащие слово «полено» и слово «масло». Огонь, который появится, и будет тем огнем, что мы тебе дали».
15. И еще они сказали: «Но едва ли понятен тебе смысл наших слов. А потому выстрогай две дощечки: верхнюю – из смоковницы и из дерева шами – нижнюю. Огонь, который появится, когда ты потрешь их одну о другую, и будет тем огнем, что мы тебе дали».
16. И еще они сказали: «Но едва ли понятен тебе смысл и этих слов, а потому выстрогай две дощечки: верхнюю – из смоковницы и из той же смоковницы – нижнюю. Огонь, который появится, когда ты потрешь их одну о другую, и будет тем огнем, что мы тебе дали».
17. Пуруравас выстрогал две дощечки: верхнюю из смоковницы и из той же смоковницы – нижнюю. Огонь, который возник, когда он потер их одну о другую, и был тот самый огонь, что дали ему гандхарвы. Он принес на нем жертву и стал одним из гандхарвов.
Поэтому пусть делают две дощечки: верхнюю – из смоковницы и из той же смоковницы – нижнюю. Огонь, который появится, когда их потрешь одну о другую, и будет тем огнем, что дали гандхарвы Пуруравасу. И тот, кто принесет на нем жертву, станет одним из гандхарвов.