Текст книги "Пепел и шестерни (СИ)"
Автор книги: Чучело Мяучело
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 15 страниц)
Гилли с интересом посмотрел на статую через окно и усмехнулся:
– Кто бы мог подумать, что обычный трактир в Нарии станет местом паломничества. Может, и нам повезёт, если потрём ей когти?
Эли, хотя и не был особо суеверным, кивнул в знак согласия:
– Вреда точно не будет. А вдруг и правда поможет?
Они провели некоторое время в трактире, наслаждаясь отдыхом и беседами. Несмотря на все тревоги и странные сны, они знали, что путь продолжается, и впереди их ждут ещё многие испытания и открытия. Но пока они могли позволить себе немного расслабиться и зарядиться силами перед тем, как вновь отправиться в дорогу, ведущую их к Верейскому Мысу и, возможно, к новым тайнам Волейна Могучего.
Глава 47. Необычные попутчики
Утром герои собрались за завтраком, готовясь продолжить свой путь. Солнце едва поднялось над горизонтом, окрашивая небо мягкими розовыми и оранжевыми оттенками. В трактире «Сон горгульи» было тихо, лишь изредка слышались шаги других постояльцев.
Когда путники вышли во двор, чтобы запрячь лошадь и отправиться дальше, их внимание привлекло странное существо, которое стояло неподалёку. Это был двухметровый человек с головой быка, его массивные рога блестели на утреннем солнце, а мускулы под кожей перекатывались при каждом движении. Гилли не смог скрыть удивления и, несмотря на всю странность ситуации, подошёл поближе.
– А кто ты такой? – спросил Гилли, недоумевая, пытаясь понять, что за создание перед ним.
Минотавр повернулся к нему и ответил, правда, на языке, которого Гилли никогда прежде не слышал.
Гилли сморщил лоб, явно ничего не понимая. Он хотел ещё раз задать свой вопрос, но тут вмешался Эли, который, как оказалось, знал об этих существах.
– Гилли, не стоит лезть без спроса, – сказал Эли, слегка его одёргивая. – Я встречал минотавров на островах Бесконечного Океана. Они не всегда понимают язык Империи.
Однако прежде чем разговор мог зайти в тупик, к минотавру подошёл другой необычный персонаж – крысолюд. Он был одет в камзол, на голове у него была бандана, а за поясом висела сабля. Крысолюд дружелюбно склонил голову и представился:
– Приветствую вас, друзья! Меня зовут Мик, а это мой приятель Феодор, – сказал он, указывая на минотавра. – Феодор не говорит на наречиях Первой Империи, но я могу переводить. Мы путешествуем вместе уже не первый год.
Гилли, хотя и был удивлён, быстро пришёл в себя и решил, что познакомиться с такими необычными существами может быть даже интересно.
– Рад встрече, Мик. Я Гилли, а это мои друзья, Эли и Андор. Мы направляемся к Верейскому Мысу. А вы куда путь держите? – спросил он, кивая в сторону Феодора, а тот отпустил на своём языке несколько коротких реплик, в которых были слышны уверенные нотки.
Мик перевёл слова минотавра:
– Мы направляемся в Русалочью бухту. Будем признательны, если подвезёте нас, конечно, не бесплатно.
Друзья обменялись взглядами и, посоветовавшись между собой, согласились. В конце концов, путь их вел в ту же сторону, а компания этих двоих могла скрасить долгую дорогу. Мик и Феодор погрузили на телегу какой-то мешок, аккуратно уложив его на дно повозки, а сами сели рядом.
Во время поездки Мик не молчал и развлекал их историями. Он рассказывал, как однажды украл яйцо у морского дракона и продал его за огромные деньги в Эбонитской Олигархии. Однако на обратном пути попал в шторм, и корабль, нагруженный серебром, затонул вместе со всем его богатством.
– Представляете, как мне не повезло? – воскликнул Мик, театрально заламывая лапы. – Все мои сокровища ушли на дно морское!
Друзья переглянулись и, хотя понимали, что крысолюд, скорее всего, сочиняет, решили не разубеждать его, посмеиваясь про себя.
Когда они подъехали к Русалочьей бухте, Мик с Феодором попрощались, поблагодарив за помощь, и сошли с телеги.
– Удачи вам в пути! – крикнул Мик, махая рукой. – А если когда-нибудь окажетесь в Эбонитской Олигархии, спросите про Мика – я всегда рад новым встречам!
Путники лишь кивнули в ответ, наблюдая, как их новые знакомые уходят в сторону бухты. Затем они продолжили путь, размышляя о том, какие ещё сюрпризы могут ожидать их впереди в этом странном и загадочном мире.
Глава 48. На пути к Верейскому Мысу
Когда странные попутчики скрылись за горизонтом, Эли, сдерживая смешок, поделился своей догадкой:
– Эти двое наверняка контрабандисты или пираты. Наверное, в Русалочьей бухте есть горная река, по которой они сплавятся вместе с мешком до нужного места.
Гилли, тоже ухмыляясь, покачал головой:
– Если это так, то их пара чересчур колоритна, чтобы не привлекать внимание. Слишком уж они яркие. Если бы я был контрабандистом, то взял бы с собой тролля, полурослика и людоящера! – Гилли громко рассмеялся, представляя себе такую картину.
Друзья продолжили путь, их мысли вскоре унеслись к Заливу Виконтов, который виднелся впереди. Никто из них не знал, почему залив получил такое название, но он всегда вызывал у путников чувство тревоги. На горизонте собирались тучи, и где-то там, за тёмной водой, находилась Эбонская Олигархия – место, где плели сложные интриги и проводили пугающие исследования.
Андор, поглядывая на мрачные воды, задумчиво произнёс:
– Интересно, всегда ли эти эльфы и гномы были такими нигилистичными и расчётливыми? Или их ожесточило проклятие Бессмертного Короля?
Эли пожал плечами:
– Этого мы никогда не узнаем, не побывав в их шкуре.
Они ехали дальше в тишине, каждый погружённый в свои мысли, пока телега не начала опасно сильно качаться. Внезапно раздался громкий треск, и они чуть не полетели вниз с повозки, когда одно из колёс развалилось на части.
Гилли, кряхтя, выбрался из повозки и осмотрел сломанное колесо. Он покачал головой и мрачно сообщил:
– Колесо безнадёжно сломано. Починить в пути нельзя. Придётся идти пешком до ближайшего поселения – Бухты Браун. К сожалению, скорость снова снижается.
– Опять пешком, – вздохнул Эли. – Ладно, выбора нет. Пошли.
Они начали свой путь пешком, оставив сломанную повозку на обочине. Путь предстоял долгий, но, чтобы скрасить время, Андор попросил Эли поделиться знаниями о жителях островов Бесконечного Океана.
Эли, вспомнив свои морские путешествия, начал рассказывать:
– Острова там тёплые, климат отличный. Но обычно острова маленькие. Люди там растят чай, табак, сахарный тростник, ловят рыбу и другие морепродукты. Но чаще занимаются другим – морским разбоем. На каждом острове – своё государство, а есть и целые корабли-государства. Место это довольно опасное, но и необычайно интересное. Люди, крысолюды, огры, минотавры, акулоиды – все живут бок о бок. И все поклоняются зловещим морским богам и существам, которых называют Древние. Я сам никогда не видел этих существ, но рассказы о них ходят странные.
Андор заинтересованно спросил:
– А что за существа эти Древние? И почему они такие зловещие?
Эли пожал плечами:
– Никто точно не знает. Говорят, они очень древние, они – воплощение силы самого океана. Их считают могущественными и непредсказуемыми. Люди и другие обитатели островов приносят им жертвы, чтобы умиротворить их и получить благосклонность моря.
Гилли, слушая рассказы Эли, задумчиво добавил:
– А что насчёт руин? Ты говорил, что там много руин?
Эли кивнул:
– Да, есть множество руин. Очень старых. Некоторые говорят, это остатки древних цивилизаций, которые когда-то процветали на этих островах, правда, никто точно не знает, что это за места. Я видел только несколько, но они выглядят так, будто были построены давно, задолго до появления нынешних обитателей островов.
Андор задумался над словами Эли, размышляя о том, сколько ещё тайн скрывает мир вокруг них. Даже в этом маленьком королевстве Нария и вокруг него были загадки, которые, казалось, тянулись к ним, как мифы и легенды, живущие собственной жизнью.
Путники продолжали идти, и, хотя их путь стал медленнее из-за сломанной повозки, они знали, что впереди их ждут новые открытия и испытания.
Глава 49. Встреча в Бухте Браун
Уже глубокой ночью путники добрались до Бухты Браун – небольшого приморского городка. В свете тусклых фонарей на горизонте виднелись силуэты нескольких кораблей, чьи паруса колыхались на ветру. Городок казался живым и шумным, несмотря на поздний час: по улицам сновали крысолюды, что было довольно необычно для человеческого королевства. Эли, Гилли и Андор не привыкли видеть так много крысолюдов в одном месте, особенно так далеко от островов Бесконечного Океана.
Пройдя по узким улочкам, друзья нашли постоялый двор с зловещим названием – «Крик утопленника». Несмотря на такое название, друзья решили остаться здесь на ночь, слишком уж хотелось отдохнуть после долгого и трудного пути.
Когда они вошли внутрь, их встретила хозяйка – странная женщина: половина лица покрыта чешуей и на ней – рыбий глаз. Глядя на неё, путники решили не задавать лишних вопросов. В конце концов, они уже повидали на своём пути немало странных существ, и не все тайны стоило раскрывать.
Заведение было полным, внутри находилось много моряков, обсуждавших свои морские истории и приключения. За одним из столов они заметили даже огра, вопреки своему виду, одетого в аккуратный камзол и треуголку, что придавало ему слегка комичный вид. За поясом у него висела огромная пистоль, больше похожая на маленькую ручную пушку.
Вдруг один из матросов с короткой стрижкой и бородкой поднялся и, заметив Эли, бросился к нему, широко раскинув руки:
– Эли! Да это же ты! – радостно воскликнул он, обняв своего старого друга.
Это был Самсон, старый знакомый Эли. Они обменялись дружескими хлопками по плечам и добрыми словами, вспоминая былые дни. Самсон, улыбаясь, начал рассказывать о своих недавних приключениях.
– Теперь я исследователь, представляешь? – с гордостью заявил он. – Хожу в экспедиции на юг, открываю новые земли. Недавно нашёл несколько новых островов. Один из них назвал Самсонией. Даже высадился туда!
Глаза Самсона горели от возбуждения, когда он рассказывал о своих планах.
– Сейчас готовлю сухопутную экспедицию на Самсонию, чтобы проверить, есть ли там разумные существа, и, возможно, построить форпост. Эли, тебе и твоим друзьям стоит присоединиться к нам! Подумай об этом! Если остров велик и богат, мы сможем стать его правителями!
Эли, хотя и был польщён предложением и рад видеть своего старого друга таким воодушевлённым, покачал головой.
– Спасибо, Самсон, но у нас уже есть свои дела, – ответил он, с теплотой в голосе. – Мы кое-что ищем здесь, в Нарии. Но удачи тебе в твоей экспедиции! Может, наши пути ещё пересекутся.
Самсон, хотя и выглядел немного разочарованным, согласился с решением Эли и пожелал друзьям удачи.
После короткой беседы путники направились вглубь постоялого двора, чтобы поужинать и отдохнуть. Несмотря на предложение Самсона, они знали, что истинный путь ведёт их к Верейскому Мысу, а не на неизвестные острова. Ужин был простым, но сытным – солёная рыба и свежий хлеб с травами.
– Завтра с утра купим новую телегу и продолжим путь к маяку, – сказал Гилли, заканчивая трапезу. – Надеюсь, там мы найдём ответы на наши вопросы.
Андор и Эли кивнули в знак согласия. Ночь прошла в тишине, лишь изредка нарушаемой шумом моря за окнами и тихим шёпотом моряков, обсуждавших свои дела. Утро обещало новые приключения и, возможно, новые ответы на их многочисленные вопросы.
Глава 50. Тайны маяка Верейского Мыса
К обеду следующего дня путники наконец добрались до одинокого каменного маяка, стоящего на самом краю Верейского Мыса. Наперекор ветру и косому дождю, маяк гордо возвышался над морем, а огонь на его вершине мерцал сквозь плотные серые облака. Вид маяка приободрил друзей, несмотря на ненастье. Их новая телега, купленная в Бухте Браун, бодро прокладывала путь по неровной дороге.
Добравшись до массивной деревянной двери, путники постучали. Некоторое время ничего не происходило, но затем они услышали медленные шаги, и дверь, скрипнув, приоткрылась. Перед ними появился сгорбленный старичок с лампой в руках. Он выглядел так, словно каждый из прожитых им лет оставил на нём свой след. В его глазах читалась смесь любопытства и старческой усталости.
– Что так долго везли смолу? – проворчал старик, видимо, приняв их за курьеров.
– Простите, мы не по этому делу, – ответил Андор. – Мы искали вас по другому поводу.
Старик Солти, как он сам себя представил, нахмурился и начал бормотать под нос:
– Уже пятьдесят лет здесь работаю, баба давно померла, собака тоже сдохла, один я тут, один, как перст…
Он повернулся и начал медленно подниматься по узкой лестнице. Друзья переглянулись и последовали за ним, гадая, что же может их ожидать. Одолев лестницу, они вошли в маленькую комнатку, освещённую тусклым светом лампы. Здесь было довольно уютно, хотя и явно чувствовалась печать времени.
Солти сел на скрипучий табурет и хлебнул из деревянной кружки какого-то напитка, который тут же наполнил комнату сильным запахом рома.
– Какие морские демоны принесли вас сюда? – проворчал он, смотря на гостей с подозрением.
Андор, стараясь проявить уважение к старику, мягко ответил:
– Мы слышали, что вы что-то знаете о Волейне Могучем.
Солти внезапно расхохотался, и смех его эхом разнёсся по каменным стенам маяка.
– Волейн, говорите? Ладно, отвечу, если отгадаете мою загадку, – сказал он с ухмылкой и заговорил:
– «В сумраке леса найдешь ты меня,
Где тишина свои грани прячет.
Я тку камни, как пауки ткут сети,
Без нитей, без шёлка, без времени.
Солнце встает, и я исчезаю,
Темнота скользит, и я возрождаюсь.
В глубинах моей тьмы светится право.
Что я, кто я? Ответить непросто!»
Герои задумались. Слова старика прозвучали как стихотворение, полное таинственных намёков. Некоторое время они перебирали варианты, шепчась друг с другом. Наконец, Эли догадался:
– Это… тень!
Солти снова рассмеялся, глаза его сверкнули хитростью.
– Ну, хорошо, верно. Эту загадку мне однажды загадал морской черт, но я сразу отгадал. Ловко вы меня обошли. – Он осклабился, показывая редкие зубы. – Знаете, у меня когда-то жил полосатый кот по имени Окунь, но однажды он выпал в море. Окунь уплыл!
Эли, понимая, что разговор может уйти в сторону, решил напомнить старику о главной цели визита:
– Простите, но мы здесь ради Волейна.
Солти недовольно покосился на Эли, однако, поколебавшись, продолжил:
– Ах, да, Волейн… Славный был парень, умный, хотя изображал из себя недалёкого варвара. На самом деле он был магом, но никогда об этом не говорил и использовал магию либо тайком, либо в крайнем случае. Вы правда верите, что кто-то мог прыгнуть в жерло вулкана и остаться живым? Ха-ха, болваны! Это мог сделать только маг аспекта огня. А вы думали, это обычный воин, храбрец с мечом? Вот теперь знаете, как вас обманули!
Андор, поражённый словами старика, спросил:
– Значит, он был магом огня? И не умер, как говорят?
Солти хитро прищурился и кивнул:
– Сожгли чужое тело, похожее на его. А он ушёл в мир демонов спасать свою любимую. Вот так, дурачьё вы, если в это верите. Волейн не тот, за кого его принимали. Кстати, вы не задумывались, почему рыба-луна не светит по ночам?
Эли и Гилли переглянулись, явно смущённые тем, что старик снова ушёл в сторону от темы. Андор же пытался обдумать всё, что услышал. Эти откровения полностью меняли представление о Волейне Могучем.
– Спасибо, Солти, за эти знания, – сказал Андор. – Мы будем разгадывать эту тайну дальше.
Старик лишь отмахнулся и снова взял свою кружку. Герои поняли, что на сегодня их беседа закончена. Они поблагодарили старика и вышли наружу, оставив его в компании своих нескончаемых воспоминаний и загадок.
Часть 2
Глава 51. Размышления на Верейском Мысе
Друзья сидели на большом камне на краю Верейского Мыса, откуда открывался вид на бескрайнее море. Вдалеке всё ещё виднелся маяк, его огонь мерцал в наступающей серости дня. Андор лениво кидал камни в воду, наблюдая, как они создают на поверхности круги. Эли следил за морскими птицами, кружащими над волнами, время от времени бросая взгляд на Андора. Гилли, напротив, был напряжён и неспокоен, его нервы были на пределе.
– Честно говоря, меня вся эта история начинает утомлять, – внезапно заявил Гилли, ломая тишину. – Лукавые эльфы, какой-то старик, который, кажется, давно сошёл с ума… Да пошло оно всё! Лучше вернуться в ту деревеньку, достроить дом да жить себе поживать. Тьфу на эти все загадки и магию!
Андор, бросив в море очередной камень, повернулся к нему.
– Послушай, Гилли, те самые лукавые эльфы только и ждут, чтобы ты всё бросил. Им выгодно, чтобы мы ушли, построили себе домик и оставили их в покое.
Но Гилли не сдавался.
– Я уже бросил жену и детей, чтобы зажить жизнью, которой хочу, – резко ответил он. – Но слоняться по миру от одного безумца к другому – это совсем не то, чего я хотел. У меня была своя конкретная цель, а не эти ваши загадки и тайны.
Эли, который всё это время молча наблюдал за их разговором, решил вмешаться:
– Гилли, я тебя понимаю. Сам уже начинаю сомневаться, ведь даже неизвестно, с чего это старик взял, что Волейн был магом. Хотя, честно говоря, в его словах есть доля правды насчёт жерла вулкана. Никто, кроме мага аспекта огня, не смог бы выжить в таком месте.
Гилли, потеряв терпение, схватил ракушку, валявшуюся рядом на камне, и со всей силой сжал её в руке. Ракушка раскололась, а её острые края порезали ему пальцы, и кровь закапала на камень.
– Давайте уже устроим себе отдых, – предложил он, тяжело дыша от накатившей злости. – Снимем домик или апартаменты, поживём спокойно хотя бы пару дней, не бегая туда-сюда. Тем более, погода становится всё хуже.
Андор, видя, что Гилли действительно на пределе, попытался успокоить его.
– Ладно, Гилли, ты прав. Давайте вернёмся в Бухту Браун. Там сможем отдохнуть и собраться с мыслями, а заодно решим, что делать дальше.
Эли и Гилли кивнули, соглашаясь с предложением Андора. Идея вернуться и отдохнуть звучала привлекательно, и все трое решили, что небольшая передышка им точно не повредит.
Они встали с камня и направились обратно к телеге, готовые вернуться в Бухту Браун. Однако когда уже собрались уезжать, на самой вершине маяка внезапно появился Солти. Согнувшись от ветра, он что-то громко кричал, размахивая руками, пытаясь привлечь их внимание.
Но из-за сильного ветра и шума прибоя его слова терялись в воздухе. Андор, Эли и Гилли переглянулись, но так и не смогли разобрать ни одного слова, которые старик пытался донести до них. Они пожали плечами и решили не придавать этому значения, а вскоре тронулись в обратный путь.
Маяк остался позади, а они направились в сторону Бухты Браун, надеясь, что там их ждёт хоть немного спокойствия и передышки от всех этих загадок и тайн.
Глава 52. Возвращение в Бухту Браун
Друзья отправились обратно в Бухту Браун, и Гилли постепенно успокоился. Андор, видя, что его друг порезался, решил помочь, применив магию аспекта природы. И хотя этот аспект не так силён в лечении, как аспект жизни, он всё же смог остановить кровь и немного заживить раны.
По пути Андор объяснил друзьям разницу между аспектами магии:
– Аспект природы тоже способен лечить, но гораздо хуже, чем аспект жизни. Маги жизни могут отращивать потерянные конечности и восстанавливать повреждённые органы, но вот с болезнями справляются плохо. Это своеобразное разделение полномочий у магических сил в нашем мире.
Эли, задумчиво кивнув, добавил:
– Так значит, каждый маг выбирает, чем заниматься и в каких пределах использовать свои способности?
– Именно, – подтвердил Андор. – Обычно маги практикуют не более двух аспектов одновременно. Самые умелые и могущественные владеют тремя аспектами, но это уже редкость. Больше – можно, но не имеет смысла. Слишком большая нагрузка на память и концентрацию. Говорят, Бессмертный Король владел пятью аспектами, но это явно уникальный случай.
Путь до «Крика утопленника» показался им длинным и изнурительным, хотя занял всего полдня. Когда они вернулись в трактир, то чувствовали себя так, словно совершили долгое странствие. Измученные и усталые, они уселись за стол и заказали эль, надеясь восстановить силы.
Не прошло и нескольких минут, как к ним подошёл вернувшийся Самсон – вполне бодрый и полный энергии, в отличие от их затравленного вида.
– Что с вами случилось? Вы выглядите так, будто вас гоняли по всему побережью! – спросил он с улыбкой.
Эли, не желая вдаваться в детали, ответил уклончиво:
– Мы столкнулись с некоторыми разочарованиями, вот и решили временно «встать на якорь», как говорят моряки.
Гилли, видя подходящую возможность для решения их текущих проблем, вмешался в разговор:
– Слушай, Самсон, ты не знаешь, где тут можно арендовать жильё за небольшую плату? Постоялый двор, конечно, хорош, но хотелось бы чего-то более уединённого.
Самсон на мгновение задумался, а затем поманил рукой огра, который сидел за соседним столом. Огромный и массивный, огр подошёл к ним с широкой ухмылкой на лице. Он представился, как капитан Мог, владелец барка «Адский скат».
– Я преуспевающий торговец и капер, – начал Мог, усаживаясь на прочный стул, который тут же заскрипел под его весом. – У меня есть жилища в разных портовых городах. Но есть одна загвоздка: вся мебель у меня сделана на заказ под мой размер. Если вас это не смущает, и раз уж вы друзья Самсона, могу сдать вам своё жилище за символические десять серебряных. Всё равно других арендаторов на такое жильё не найти. А я на днях отправляюсь в рейс.
Гилли, обрадованный такой возможностью, пожал руку огру, который с лёгкостью обхватил его ладонь своей огромной лапой.
– Договорились! Мы согласны, – радостно заявил он.
– Хорошо, – усмехнулся Мог. – Ключи можете отдать хозяйке «Крика утопленника», когда будете съезжать. А теперь, друзья, давайте поднимем бокалы за удачу в наших делах!
Они все подняли кружки и дружно чокнулись. Настроение у друзей заметно улучшилось, и они решили, что заслуживают передышки после всех пережитых событий. Впереди у них был небольшой отдых в новом, пусть и необычном жилье, а потом – новые приключения и разгадки.
Глава 53. Новое пристанище
Домик огра, который друзья арендовали у капитана Мога, располагался у самого берега моря. Место было не самое уютное в штормовую погоду, но дом оказался прочным, сложенным из камня, с крепкой черепичной крышей. Внутри царила особая атмосфера: огромный камин, достаточно большой, чтобы в нём можно было приготовить целого кабана, гигантская кровать, на которой легко могли разместиться сразу трое взрослых людей, и массивная мебель, явно сделанная на заказ для внушительных размеров хозяина.
Залезть на табуретки и сесть на кресло было не так просто – они были сделаны под размер огра, и друзья, в конце концов, решили, что им будет удобнее расположиться на полу или использовать кровать. В доме также находился письменный стол, обеденный стол, шкаф и гардероб – всё, что нужно для жизни.
В подвале, куда они заглянули из любопытства, кроме пустых бочек, не оказалось ничего интересного. На каминной полке стояли песочные часы и компас – возможно, сувениры, хранящие память о былых морских путешествиях капитана Мога. Над диваном висел портрет хозяина дома, изображающий его в полный рост на фоне бушующего моря.
– Вполне мог бы быть дом одинокого купца средней руки, если бы не размеры мебели, – заметил Андор, усмехаясь.
Друзья высыпали на обеденный стол свои припасы и начали обсуждать, что ещё стоит купить теперь, когда у них есть временное убежище.
– Например, мы можем позволить себе купить свежую рыбу и кальмаров и сразу же приготовить их в камине, – предложил Эли, глядя на пустой камин.
Андор, вернувшийся с улицы, сообщил:
– Туалет здесь, кстати, в пристройке снаружи. Но на фоне наших приключений это, пожалуй, мелочь.
Гилли, тяжело вздохнув, сказал:
– Я устал как чёрт. Наконец, хоть какое-то удобство! – Он рухнул на огромный диван и уже через несколько минут захрапел.
Эли отправился на рынок за свежей рыбой и овощами, а Андор, всё ещё полный любопытства и энергии, решил поискать местную библиотеку.
Однако его поиски по промозглым улочкам привели к разочарованию. Вопросы, обращённые к местным жителям, не принесли результатов – большинство просто не понимали, о чём он говорит. Это был типичный портовый городок, населённый рыбаками и моряками, и, судя по количеству питейных заведений и борделей, книги здесь не пользовались спросом.
Когда Андор уже почти потерял надежду, он наткнулся на маленькую, неприметную лавочку с вывеской «У старого Милли». Любопытство взяло верх, и маг решил зайти внутрь.
Внутри лавочки было темно, воздух наполнен запахом масла и старины. На деревянных стеллажах разложены самые разные безделушки: бутылки, драгоценные (или нет) камни, куски пергамента, зубы, вилки, модельки кораблей – всё, что может понравиться человеку с необычным вкусом.
Из-за полок появился аккуратно одетый мужчина с крысиными усиками.
– Здравствуйте, – сказал он с лёгкой улыбкой. – Я старый Милли, но можно просто Милли.
– Что это за магазин? – спросил Андор, рассматривая странные предметы на полках.
– Сюда моряки и путешественники приносят разные безделушки, которые находят в своих странствиях. Всё, что кажется мне интересным, я скупаю и перепродаю, – объяснил Милли.
– А книги у вас есть? – спросил Андор, всё ещё надеясь на успех в своих поисках.
– Есть немного, но книги я обычно не скупаю. Мало кому они нужны, да и всегда можно найти аналогичное в библиотеке, если таковая имеется. Но экземпляры, которые считаю редкими, покупаю, – ответил Милли и повёл Андора к полке с книгами.
Маг быстро пробежался глазами по переплётам и остановился на двух книгах: «Демоны огня: кто они?» и «Династии наследников Первой Империи». Не задумываясь, он схватил их и повернулся к Милли.
– Хороший выбор, – похвалил торговец. – С вас пятнадцать серебряных.
Андор опешил от такой высокой цены, но, видя, что книги могут быть полезны, нехотя отсчитал деньги. Это были все серебряные, что он взял с собой.
Он уже собирался уходить, когда Милли вдруг остановил его.
– Постойте, у меня есть кое-что ещё, возможно, это вас заинтересует, – сказал торговец, подмигнув.
Милли достал из-за прилавка золотой амулет с мордочкой кошки. Он потер его пальцами, и внезапно перед ним на полу появился призрачный котёнок с короткой шерстью и большими ушами. Андор никогда не видел таких кошек – ни призрачных, ни живых.
– Этот малыш видел царей, которые жили за тысячу лет до Бессмертного Короля, – сказал Милли с ехидной улыбкой. – Пятьдесят серебряных, и он ваш!
Андор задумался. Амулет явно обладал магическими свойствами, но цена его была слишком высока. У него больше не было серебряных, и он знал, что не может позволить себе такую покупку.
– Спасибо, но у меня нет столько денег, – ответил он, возвращая амулет на прилавок.
– Понимаю, – отозвался Милли, снова убирая амулет. – Если передумаете, знаете, где меня найти.
Андор кивнул и вышел из лавки, держа в руках свои книги и размышляя над тем, что только что увидел. Он решил вернуться к друзьям и рассказать им о своей находке. Возможно, в этих книгах таится ключ к разгадке ещё одной тайны их путешествия.
Глава 54. Карта Севера
Андор вернулся в дом, где Гилли всё ещё мирно дремал на огромном диване, а Эли разделывал свежего тунца, которого удалось выторговать на рынке. Запах свежей рыбы наполнял комнату, смешиваясь с прохладным морским воздухом, проникающим сквозь щели в окнах.
– Что купил, Андор? – спросил Эли, заметив, что маг вернулся с книгами в руках.
Андор рассказал о странной лавке и необычных книгах, которые он там нашёл, а также о призрачном котёнке, вызванном с помощью амулета. Эли, продолжая разделывать рыбу, слушал с растущим интересом, но его всё же больше заботила насущная проблема:
– Всё это, конечно, интересно, но деньги короля рано или поздно закончатся. Нам нужно найти способ подзаработать, если не хотим остаться ни с чем. И, кстати, – он потёр щетину на подбородке, – мне бы нужно сходить к цирюльнику. Не люблю ходить с бородой, я привык быть гладко выбритым.
Эли закончил свою работу и попросил Андора:
– Можешь поискать дрова или уголь? Без них нам снова придётся идти на рынок, а я так устал.
Андор кивнул и отправился в подвал, надеясь, что там что-нибудь найдётся. В темноте подвала его внимание привлёк старый деревянный ящик, стоящий в углу. Он поднял крышку и увидел на дне немного угля.
– Отлично, хоть что-то, – пробормотал Андор себе под нос.
Однако его внимание привлекло не только это. Рядом с углем лежала свёрнутая в трубку бумага. Он осторожно развернул её, и его глаза расширились от удивления – перед ним оказалась карта. В порыве радости он воскликнул, используя свои родные слова на ливонском языке.
Эли, услышав его восклицания, подошёл к лестнице и спросил:
– Что там у тебя?
Андор, едва сдерживая волнение, поднялся из подвала, неся с собой ящик с углём и карту. Эли, увидев её, тоже восхитился:
– Ну и находка! Давай посмотрим!
Андор растопил камин, используя найденный уголь, а затем сел на пол и разложил перед собой карту, чтобы все могли её рассмотреть.
– Это карта Северного Альдора, – объяснил он, изучая каждую деталь.
Материк имел форму подковы. На западе располагались королевства, такие как Агоран и другие известные им земли. Южнее, за болотами и степями, была обозначена Железная Пустошь, о которой Андор ничего не знал.
– Слышал что-нибудь о Железной Пустоши? – спросил он у Эли.
– Нет, впервые вижу это название, – ответил Эли, пожимая плечами.
Севернее Агорана находился Сумеречный Лес: таинственное место, которое тянулось до Белой Стены, огромной горной гряды на севере. Верхняя часть «подковы» была ледяным адом, где, как говорили, никто не жил, но она соединяла восточную и западную часть материка.
– Это Огненные Земли, – сказал Андор, показывая на восточную часть карты, где чёрная земля была испещрена изображениями вулканов. – Жуткое место, должно быть.
В центре подковы раскинулся Бесконечный Океан с россыпью островов, известных как Атоллия. Именно оттуда родом был капитан Мог, хозяин дома, где они сейчас жили.
Андор задумчиво потер подбородок, глядя на карту.
– Если есть Северный Альдор, значит, должен быть и Южный, – проговорил он, продолжая разглядывать карту. – Но про него никто ничего не знает. Возможно, такие люди, как Самсон и другие отважные путешественники, сейчас исследуют эти неизведанные земли. Неизвестно, благо это принесет или зло.
– Мир намного больше, чем мы себе представляем, – добавил Эли, всё ещё разглядывая карту. – И, похоже, нам предстоит узнать об этом куда больше, чем мы ожидали.
Андор сложил карту и убрал её.








