412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Чучело Мяучело » Пепел и шестерни (СИ) » Текст книги (страница 10)
Пепел и шестерни (СИ)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 17:23

Текст книги "Пепел и шестерни (СИ)"


Автор книги: Чучело Мяучело



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 15 страниц)

Андор потёр амулет, и котёнок Гильгамеш исчез, как всегда, растворившись в лёгкой дымке. Андор давно уже привык к странностям этого артефакта, но предпочитал не привлекать к нему лишнего внимания.

Гилли заметил человека в дорожной одежде, с нарукавниками и кожаной курткой, напоминающего гонца или курьера, дернул его за рукав и спросил:

– Эй, друг, что там слышно про Агоран? Есть какие-то вести?

Гонец допил свою кружку, утер усы и медленно заговорил:

– Все только и спрашивают про Агоран. Герцог Эдмунд куда-то пропал, говорят, сбежал в княжества эльфов. «Союз Праведных Лордов» держит оборону, но теряет замок за замком. Армия лоялистов их настигает. Может, у Эдмунда и есть какой-то план, но, по правде сказать, всё больше похоже, что он струсил и бросил людей, которые доверились ему.

С этими словами он повернулся и отправился к бару, оставив путников в раздумьях.

Аллар, стоявший в стороне, слушал молча. Наконец он произнес, чуть фыркнув:

– Люди всегда придают этим событиям слишком большое значение из-за своей короткой жизни. Каждый правитель, каждый герцог – для вас это всё, конец света.

Эли не удержался от вопроса:

– А ты, Аллар, разве не сожалел, когда государство твоего отца рушилось? Ты же тогда был моложе, должно быть, тоже переживал.

Аллар посмотрел в сторону, словно вспоминая, и заговорил, его голос стал немного тише, чем обычно:

– По молодости, да, пожалуй, я был полон сожалений. Но потом я понял, что это всё глупости. Государство моего отца само по себе было ошибкой истории. Бессмертный Король, – он усмехнулся, – вообще пришёл из другого мира и начал наводить свои порядки в Альдоре. Это была тирания, замаскированная под прогресс. Все эти завоевания, все войны… не стоили они ни одной жизни, что была потеряна.

Андор, заинтригованный, поинтересовался:

– А что насчёт вашего родного мира? Ты упоминал, что Бессмертный Король пришёл оттуда. Что это за место?

Аллар покачал головой, в его взгляде мелькнула тень печали:

– Я родился уже здесь, в Альдоре, и ничего не знаю о нашем родном мире. Но, думаю, он был захвачен демонами. Мой отец знал о них слишком много, и его интерес к этим созданиям был не просто академическим. Возможно, те немногие эльфы, что помнят родной мир, знают больше, но их осталось не более пары десятков. Это тайна, утерянная во времени.

Гилли, послушав разговор, только усмехнулся и пробурчал:

– Да ну их всех, этих демонов и эльфов! Нам бы свой дом достроить, да жить спокойно, а то разговоры о других мирах и демонах начинают казаться мне слишком мудрёными.

Но, несмотря на лёгкий тон его слов, все они чувствовали, что в ближайшее время покоя им не видать. Слишком много загадок, слишком много неопределённостей на их пути.

Глава 72. Утренние слухи и новые зацепки

Гилли всю ночь мучили беспокойные сны. Они были наполнены абсурдными образами демонов, загадочных эльфов и волшебников, которые несли бессмысленные речи и исчезали в облаках тумана. Он ворочался с боку на бок, но сон никак не становился спокойнее. Наконец, он решил встать пораньше, чтобы развеяться и сделать что-то полезное.

Умывшись ледяной водой из умывальника, Гилли перекусил овощами, оставшимися с ужина, и вспомнил, что заметил местную цирюльню ещё во время их первого визита в Ландмур. В таких местах всегда можно не только привести себя в порядок, но и услышать свежие слухи, узнать городские новости и поболтать с местными.

Цирюльня находилась на главной улице города. Это было небольшое заведение с яркой вывеской, на которой красовалась бритва, перекрещенная с ножницами. Внутри царила тёплая уютная атмосфера. Деревянные лавки вдоль стен, массивное кресло из чёрного дуба посередине, на столах стояли многочисленные банки с мазями и зельями. Воздух наполнял свежий запах мыла и ароматных трав. На стенах висели небольшие зеркала в резных деревянных рамах, а в углу находился небольшой очаг, где всегда можно было подогреть воду. На полке рядом с ним располагался ряд инструментов – от привычных ножниц и бритв до странных железных приспособлений для удаления зубов и лечения ран.

Войдя, Гилли сразу почувствовал себя как дома. Он знал, что во многих королевствах мужчины гордятся своими бородами, но в его роду была другая традиция – носить только усы. Ему она тоже была по душе, и потому он направился прямо к цирюльнику, усаживаясь в массивное кресло.

– Доброе утро! – обратился он к мастеру. – Сбрей мне бороду, да усы подровняй. Не люблю я эту щетину.

Цирюльник кивнул и принялся за работу, а Гилли тем временем стал прислушиваться к разговорам других посетителей.

Обстановка в цирюльне была привычной – мужчины обсуждали свои дела, городские новости и, конечно, войну в Агоране. Большинство тем не отличалось разнообразием: кто-то жаловался на высокие налоги, кто-то обсуждал неурожай. Но вот один пожилой мужчина с длинной седой бородой привлёк его внимание, когда заговорил о росте цен на серу.

– Что-то совсем сера подорожала, – ворчливо сказал он, обводя взглядом остальных. – Помнится, ещё пару месяцев назад цена была в два раза ниже. А теперь даже и не достать.

Гилли заинтересовался. Он поднял голову, чуть приподнимаясь в кресле:

– А почему так? – спросил он, притворяясь равнодушным. – Сера вроде бы всегда была в цене, но не настолько.

Старик повернул голову к Гилли. Его брови нахмурились, но потом он ответил:

– Так фактория темных эльфов её всю скупила. Вот и взвинтили цены. Мы-то, алхимики, с серой давно работаем, но такое – редкость. Скупили почти весь запас, а что осталось, то держат для своих нужд и не спешат продавать.

Гилли сделал вид, что его это лишь слегка интересует, но в голове тут же сложилась цепочка. Вернется к друзьям – у него будет важная информация! Возможно, темные эльфы действительно что-то замышляют, и это связано с тем, что они искали.

Поблагодарив цирюльника, Гилли вышел на улицу с аккуратно подстриженными усами и чисто выбритым лицом. Он торопливо направился обратно в «Бессмертный горец», чтобы поделиться новостями с друзьями.

Глава 73. Заговор темных эльфов

Гилли вернулся в таверну «Бессмертный горец» с новой информацией, а лицо его сияло от волнения. Быстро подойдя к столу, где сидели его друзья, он сообщил новость:

– Я тут с алхимиком поговорил. Оказывается, не так давно темные эльфы скупили всю серу, что только смогли найти. Теперь она втрое в цене выросла!

Аллар, сидевший в кресле с чашкой какого-то экзотического напитка, поднял глаза и спросил:

– Скупили всю серу? Хм, интересно. Значит, все сходится.

Эли, который к этому времени уже допивал свою кружку эля, нахмурился и кивнул:

– Похоже, теперь нам нет смысла ехать в Новый Олсор. Раз темные эльфы уже всё скупили, все становится ясно.

Андор, что сидел напротив и задумчиво перебирал страницы какой-то старинной книги, взглянул на Аллара:

– Но зачем им понадобилось лезть в мир демонов? Как это связано с их планами?

Аллар, пригубив еще глоток своего напитка, медленно улыбнулся. Его глаза блеснули, когда он начал говорить:

– Всё до банального просто, друзья. Дело в том, что Дом Шадар'Лагот, как я подозреваю, стремится к власти. И если их целью действительно является создание Бога из Машины, то им понадобилось куда больше, чем просто ресурсы.

Он оглянулся вокруг, убедившись, что никто из посторонних – особенно темные эльфы или гномы – не подслушивает их разговор, затем понизил голос:

– Видимо, их проект требует значительных запасов материалов, возможно, даже артефактов, которые можно найти только в мире демонов.

Андор перебил его, вспомнив прочитанное:

– В книге, которую я читал, говорилось, что им нужно проводить эксперименты и ставить опыты. Но так было, возможно, десятилетия назад. Ты думаешь, они все ещё на стадии экспериментов?

Аллар отрицательно покачал головой:

– Нет, Андор, эксперименты давно закончены. Если они действительно захватили все запасы серы и скрываются, это значит, что они уже действуют. Они добывают ресурсы не только для экономического влияния, но и для своей цели – создания Бога из Машины. Представьте, насколько сильным станет Дом Шадар'Лагот, если их план удастся!

Эли нахмурился еще сильнее:

– Но что тогда с Малефией Вен'Дир? Почему она не вмешивается?

Аллар объяснил:

– Малефия Вен'Дир – вечный директор Олигархии с момента её основания. Но даже в «демократии» Эбонской Олигархии её власть не бесконечна. Если Шадар'Лагот обретет больше силы и ресурсов, они смогут бросить вызов её господству. Вот почему они действуют скрытно, добывая ресурсы в людских землях. Малефия сразу поняла бы, что их дом занимается чем-то незаконным и опасным, и быстро бы это пресекла.

Андор задумался и тихо проговорил:

– Значит, их амбиции простираются далеко за пределы нашего мира. Это делает их не просто врагами Нарии или даже Северного Альдора, а угрозой всему миру.

Аллар кивнул:

– Именно так. И нам нужно понять, как остановить их, пока не стало слишком поздно.

Глава 74. Планы на море

Эли нахмурился и некоторое время сидел, теребя ножны своего меча. Затем задумчиво посмотрел на Аллара и спросил:

– Но как во всё это вписывается Волейн Могучий? Почему темные эльфы вдруг заинтересовались им?

Аллар на мгновение задумался, прежде чем ответить:

– Волейн Могучий… Он мог стать причиной всех этих событий из-за одного очень редкого артефакта – Пояса Дариэль. Этот пояс появился стихийно, что само по себе – невероятная редкость. Сила любви Дариэль и её готовность пожертвовать собой в разломе миров породила этот артефакт. Если Волейн на самом деле пошёл её спасать, но не преуспел, то артефакт остался у демонов. Возможно, именно за этим поясом и отправилась в мир демонов экспедиция темных эльфов.

Гилли вздохнул, потирая переносицу:

– И всё это из-за меня… Если бы я тогда не потребовал остановиться на отдых в Бухте Брауна, мы могли бы перехватить эту экспедицию. Теперь, когда у нас есть эта информация, мы должны найти этого вашего Бога из Машины и обезвредить его.

Аллар покачал головой:

– Не всё так просто. Скорее всего, нам нужно искать в Эбонской Олигархии. Но я не могу туда отправиться – Малефия и несколько старейшин знают меня в лицо, и там не жалуют светлых эльфов. К тому же, до Олигархии лучше всего добираться по морю. Путь по земле – слишком долгий и опасный, особенно с наступлением Золотеня.

Эли кивнул:

– Тогда нам нужно срочно отправляться в Бухту Браун. Если Самсон ещё не ушёл, возможно, мы сможем уговорить его подвезти нас на корабле.

Решение было принято. Друзья быстро собрали свои вещи, понимая, что время не на их стороне. Чем быстрее они доберутся до Бухты Браун, тем больше у них шансов перехватить экспедицию темных эльфов или хотя бы узнать о её успехах.

Андор, Гилли, Эли и Аллар вскоре были готовы к новому путешествию. Они понимали, что их ждет сложный путь, и предстоящее морское путешествие могло оказаться опасным. Но сейчас у них не оставалось другого выбора. Всё было поставлено на карту, и судьба всего Северного Альдора, возможно, зависела от их действий.

Собравшись, путники покинули Ландмур и отправились на юг, к морю, к неизвестности.

Глава 75. Ловушка на пути

Лошадиное ржание и шум треснувшего дерева наполнили воздух, создавая зловещую атмосферу среди густых теней деревьев. Путники замерли, окинув взглядом упавший ствол, который преграждал им дорогу вперед.

Гилли, первым осознав ловушку, остановил лошадь, заставив её тревожно фыркнуть и шарахнуться в сторону.

– Это старая бандитская ловушка, – предупредил он, напрягая мышцы. – Держите ухо востро, ребята!

Эли и Гилли, не раз сталкивавшиеся в пути с опасностью, тут же обнажили мечи, их сталь блеснула в тусклом свете, проникающем сквозь плотные облака.

– Приготовьтесь! – крикнул Гилли, зорко оглядываясь по сторонам. Он уже мысленно представлял себе возможные точки нападения: кусты слева, крупные камни справа.

Аллар с нескрываемой решимостью сотворил защитную кирасу из магической стали и вызвал мушкет, который мгновенно появился в его руках, готовый к выстрелу.

Андор, полагаясь на свои магические умения, создал вокруг себя невидимый воздушный щит, готовый отразить любую летящую к нему стрелу. Гильгамеш, понимая серьезность ситуации, замер на спине лошади, его глаза сверлили окружающую темноту.

Несколько мгновений стояла мёртвая тишина, нарушаемая лишь приглушённым шумом леса и мерным дыханием лошади. Казалось, время замерло, подчиняясь только напряжению, которое заполняло пространство между путниками и деревьями, прячущими неведомую опасность.

И тут из зарослей раздался шум – кто-то явно двигался. Андор напрягся, пытаясь почувствовать, откуда исходит угроза. В этот момент из-за деревьев показались три фигуры в тёмных плащах. Их лица скрывали глубокие капюшоны, но яркие глаза блеснули злобным светом.

– Давайте-ка, добрые люди, делитесь своими монетами и пожитками, и мы вас не тронем! – Один из незнакомцев выступил вперёд, его голос был грубым и хриплым.

– Размечтались, – прохрипел Гилли, держа меч наготове.

– Мы не ищем неприятностей, – добавил Эли, но его тон явно говорил о том, что он готов к бою.

В ответ раздался злобный смех.

– Неприятности сами вас найдут, – сказал один из бандитов и сделал шаг вперед, взмахнув мечом.

Миг спустя все трое нападающих ринулись на друзей. Андор, готовый к такому повороту, сразу выпустил воздушный щит вперёд, отразив первый удар. Гилли и Эли отреагировали мгновенно: их клинки скрестились с оружием бандитов.

Аллар, держа мушкет наготове, прицелился в одного из нападавших и произнес короткое заклинание. Мушкет вспыхнул и выстрелил, послав сверкающий снаряд в грудь ближайшего бандита. Тот с глухим криком отлетел назад, оставив на земле пятно крови.

– Вот это да! – воскликнул Эли, нанося удар по оставшемуся бандиту, который пытался убежать.

Андор, быстро сообразив, что они почти победили, сотворил небольшую молнию, которая ударила последнего бандита в спину, заставив его рухнуть на колени.

Мгновение спустя бой окончился. Три бандита лежали на земле – двое мертвы и один стонал, обхватив рукой грудь.

Гилли опустил меч и тяжело вздохнул, вытирая лоб.

– Быстро разобрались, – заметил он с удовлетворением, поглядев на товарищей.

– У них были наши монеты, – усмехнулся Аллар, оглядывая побежденных врагов.

Эли кивнул, его глаза все еще блестели от адреналина боя.

– В следующий раз, – добавил он, глядя на дорогу впереди, – будем ещё внимательнее.

Глава 76. Под полной луной

Собравшись на привале, друзья слегка отдышались после схватки с разбойниками и разожгли небольшой костер. Пламя плясало, бросая на их лица тёплые отблески, пока они обсуждали недавнюю стычку.

Гилли, скинув дорожный плащ, не мог удержаться от насмешливой ухмылки. Он погладил усы и, бросив быстрый взгляд на товарищей, заметил:

– Знаете, что меня удивляет? Это наша первая встреча с разбойниками за все время странствий. Почти неслыханно, учитывая наше везение на всякого рода неприятности.

– Должно быть, просто живем в удивительное время, – усмехнулся Аллар, покачивая головой. – Если бы вы знали, что творилось на дорогах во время правления Ерласа Великого! Даже полурослики становились бандитами, не говоря уже о других народах. Тогда везде царил хаос.

Эли рассмеялся, представляя себе крохотных полуросликов с кинжалами, пытающихся ограбить путников.

– Надо же, полурослики-бандиты! Вот, наверное, зрелище было!

Андор, поглаживая Гильгамеша, который уютно устроился на его коленях, решил снова затронуть вопрос, который не давал ему покоя:

– Аллар, ты уже объяснял, почему тебе так не по душе идея Бога из Машины, хотя сам называл её маргинальной. Но почему бы просто не плюнуть на это, если всё так уж надуманно?

Аллар посмотрел на него с легкой улыбкой, его архаичные слова смешались с суровой откровенностью:

– Во-первых, это хороший способ показать этим зазнайкам, где их место. Они думают, что могут управлять миром, создать нечто, что будет владеть умами и душами людей. Но я не хочу, чтобы какая-то нечисть из смеси живого существа и машины имела доступ к моим мыслям и задумкам. Это неприемлемо.

Эли, пытаясь подколоть эльфа, спросил:

– Подожди, Аллар. А как же твои идеи о равенстве? Разве это не подразумевает готовность делиться своими мыслями с другими?

Аллар фыркнул и посмотрел на Эли, его глаза блеснули в свете костра:

– Равенство, мой юный друг, не подразумевает, что нужно делиться всем подряд с плутократами и жуликами. Это не право на вторжение в личное пространство, это справедливость и возможность для всех. Но в то же время, это и право на защиту своего ума и свободы от тех, кто захочет подчинить его.

Эли задумался, покачивая головой. Он мог понять логику Аллара, но все равно чувствовал в его словах некую двойственность.

Небо стало темнеть, и вдруг над ними взошла полная Луна, осветив всё вокруг таинственным серебряным светом. Андор поднял глаза к небу, задумавшись о том, как горцы в этот момент, вероятно, отмечают свой праздник, обращаясь к предкам, которые, согласно их вере, живут на Луне.

Аллар, как будто прочитав мысли Андора, подошёл к нему и, глядя на небо, спокойно произнес:

– Знаешь, Луна – это всего лишь кусок мёртвого камня, там ничего нет. Ни богов, ни духов, ни даже воздуха. Я был там.

Андор, ошеломленный этим откровением, повернулся к эльфу:

– Ты был на Луне? Как это возможно?!

Аллар усмехнулся, его лицо, освещенное лунным светом, приобрело загадочное выражение:

– Возможное и невозможное – это всего лишь границы нашего понимания. Но поверь мне: там нет ничего, кроме камня и пыли. Люди видят то, что хотят видеть. Иногда истина слишком проста, чтобы её принять.

Эли и Гилли переглянулись, не зная, смеяться им или серьёзно обдумывать слова Аллара.

– Что ж, тогда, похоже, у наших горцев впереди большой сюрприз, – пробормотал Гилли, потирая подбородок.

Костер продолжал трещать, а Луна все так же смотрела на них с высоты, казалось, озадаченно следя за разговором, словно напоминая: в этом мире далеко не всё так просто, как кажется.

Глава 77. Сэр Яблоко

Наши путники наконец добрались до постоялого двора «Сон горгульи», и, увидев веселые декорации, сразу ощутили радость осеннего праздника. Во дворе, украшенном цветными тряпками и чучелами, изготовленными из сена и старых вещей, царила атмосфера беззаботного веселья. На голове каменной горгульи, что стояла у входа, красовалась нелепая корона из тыквы. Повсюду слышался смех, а менестрель играл на лютне задорные мелодии, под которые плясали гости и хозяева.

Когда герои вошли во двор, их встретил хозяин таверны, добродушный толстяк с красным от вина носом. Он расплылся в широкой улыбке и, разведя руки в стороны, радостно объявил:

– Сегодня праздник урожая, добрые господа! Присоединяйтесь к веселью!

Гилли не стал терять времени – он спрыгнул с телеги и, размахивая руками, бросился в пляс вместе с остальными. Аллар пончалу наблюдал со скептической улыбкой, но потом достал свой странный музыкальный инструмент – похожую на гармонику коробочку. Он поднес её ко рту и начал играть мелодию, подыгрывая менестрелю. Звуки его инструмента были необычны и завораживали слушателей. Менестрель, удивленный и радостный, заулыбался эльфу, как старому другу.

Андор смеялся, глядя на их веселье, а Эли, посмеиваясь, покачал головой.

– Ну, если уж даже Аллар решил повеселиться, тогда всё совсем хорошо, – пошутил он.

Праздник был в самом разгаре, когда хозяин объявил о предстоящем турнире «яблочных рыцарей» за титул «Сэра Яблока». Эли, немного разгорячённый сидром и настроением праздника, поднял руку и громко сказал:

– Я готов принять участие! Покажу, что настоящий воин всегда готов к бою, даже с деревянным мечом!

Гилли подбодрил его громким одобрительным возгласом, а Андор улыбнулся, зная, что Эли не упустит шанса блеснуть своим мастерством. Аллар, всё ещё подыгрывая на своём инструменте, кивнул в знак согласия, что даже такие воины, как Эли, могут наслаждаться простыми радостями жизни.

Когда настало время турнира, участникам выдали простую броню, шлемы, деревянные щиты и мечи. Эли, облачившись в доспехи, выглядел не менее внушительно, чем в настоящей боевой амуниции. Он вышел на импровизированную арену во дворе, окруженном гостями.

Первый бой был против местного крестьянина, крепкого молодца с густыми бровями и широкими плечами. Он уверенно держал деревянный меч и, казалось, был настроен серьёзно. Сначала крестьянин попытался атаковать, резко бросившись на Эли, но тот умело уклонился и с лёгкостью парировал его удары.

– Посвящаю эту победу Святому Яблоку! – воскликнул Эли, ловко нанёс удар, выбив меч из рук противника.

Крестьянин, не ожидавший такой ловкости, потерял равновесие и упал, вызвав дружный смех зрителей.

Эли помог ему подняться и, утерев пот с лица, выпил кружку свежего сидра, пока ждал следующего противника. Его вторым соперником оказался торговец – невысокий и щуплый, но быстрый. Он быстро бросился в атаку, надеясь на свою скорость, но Эли легко парировал его попытки. Несколько быстрых движений – и торговец оказался на земле, крутясь вокруг собственной оси и запутавшись в своей же накидке.

Третий бой оказался более серьёзным. Против Эли вышел крепкий мужчина с рыжими волосами и бородой – местный кузнец, по всему видно, что он обладал силой и выносливостью. Он старался использовать свои преимущества, нанося сильные удары и прижимая Эли к краю арены.

Эли, напрягшись, ловко уворачивался, затем резко отбил один из мощных ударов и, воспользовавшись моментом, нанес сильный удар по ногам кузнеца, заставив его потерять равновесие. Кузнец рухнул на колени и поднял руки вверх, сдаваясь.

Зрители взревели от радости, а Эли, улыбаясь, принял их аплодисменты. Он уже думал, что титул «Сэр Яблоко» у него в кармане, но тут на арену вышел ещё один боец.

Его финальным противником стал высокий и мощный мужчина с коротко остриженными волосами, облачённый в доспехи, явно видавшие виды. Его лицо было суровым, а глаза выражали уверенность. Это был явно не крестьянин или торговец, а опытный наёмник. Он двинулся к Эли, сжимая деревянный меч с такой силой, что, казалось, сейчас раздавит его.

– Ну, посмотрим, что ты можешь, Сэр Яблоко, – усмехнулся наёмник, покачивая головой.

Эли понимал, что этот бой будет нелёгким. Наёмник атаковал решительно и с напором, нанося удары один за другим. Эли, задыхаясь, пытался парировать каждый из них, но понимал, что долго так не протянет.

Наёмник, казалось, предвидел каждый его шаг, но Эли, собрав последние силы, сделал неожиданное движение. Он пригнулся, пропуская удар противника над головой, и поднырнул ему под руку, нанеся удар деревянным мечом в бок. Наёмник пошатнулся, и Эли, воспользовавшись моментом, резко ударил его по ногам щитом, сбив с ног.

Наёмник рухнул на землю, и зрители снова взорвались аплодисментами. Эли, тяжело дыша, поднял меч вверх и воскликнул:

– За Святое Яблоко!

Хозяин постоялого двора, радостно смеясь, провозгласил:

– Победитель! Сэр Яблоко! – и вручил Эли большую корзину яблок, украшенную яркими лентами.

Эли, обтирая пот и принимая поздравления, почувствовал необычайное удовлетворение от того, что сумел одержать победу, пусть и в таком необычном турнире.

Глава 78. Морской тракт и дракон

Друзья снова отправились в путь, теперь их дорога лежала вдоль побережья. Тракт тянулся на многие стрелы, петляя по склонам, которые порой резко обрывались вниз, к бушующему морю. Волны, разбиваясь о скалистые берега, поднимали в воздух солёные брызги, и порой путники чувствовали на своих лицах холодные капли воды, принесённые свежим морским ветром. Слева от дороги раскинулись холмы, поросшие редкими кустарниками и одинокими деревьями, чьи корни упорно цеплялись за каменистую почву.

Время от времени дорога поднималась на высоту, открывая потрясающие виды на безграничные морские просторы, где горизонт, сливаясь с небом, терялся в дымке. Вода переливалась всеми оттенками синего и зеленого, отражая редкие облака, что плыли по ясному небу.

Эли ехал впереди, грызя одно из своих призовых яблок. Его настроение было бодрым, хотя он все же не мог удержаться от мрачных мыслей. Гилли, слегка отстав, глубоко вздохнул и произнес:

– Жалко, в родном Агоране в этом году праздник урожая испорчен войной… Все радости забыты, а поля, наверное, уже пусты и запущены.

Аллар, ехавший чуть позади, отмахнулся от этих слов, как от надоедливой мухи:

– Нашли из-за чего воевать… Люди… Что с них взять? Маленькие, суетливые существа, чьи жизни едва заметны в масштабе времени.

Гилли обиделся на такое пренебрежение к родной земле и резко ответил:

– Ну как это – король-некромант на троне?! Это ведь неслыханно! Не могу поверить, что ты всерьез не видишь в этом проблемы.

Аллар лишь покачал головой:

– Молодой Фауст – не обычный правитель. Он талантлив, умен и весьма амбициозен. С такими людьми я бы строил новый мир, где мозги не затуманены догмами и принципами, которые лишь ограничивают развитие.

Эли, посмеиваясь, вмешался:

– Сейчас ты говоришь почти как та темная эльфийка, что рассказывала нам о новом мировом порядке. Так в чем же разница между вами, а, Аллар?

Эльф, казалось, слегка возмутился таким сравнением. Он резко повернулся к Эли и с жаром стал объяснять:

– Разница в том, Эли, что я верю в свободный выбор и прогресс, а не в диктатуру золота и машин! Новый мир должен быть справедливым для всех, а не только для тех избранных, кто может позволить себе покупать власть и души. Неужели ты не видишь? Их мир – это мир подчинения и контроля, мой – мир свободы и возможностей.

Именно в этот момент их спор прервался, когда все трое услышали громкий всплеск и странный звук, будто что-то огромное пронзило водную гладь. Повернув головы к морю, они увидели редкое зрелище: огромный морской дракон вылетел из воды. Его чешуя сверкала на солнце, переливаясь зелеными и синими оттенками, а длинное тело, словно гибрид ящера и рыбы, изящно изгибалось в воздухе.

– Смотрите! – воскликнул Гилли, указывая на удивительное существо.

Дракон, расправив крылья-плавники, на мгновение застыл в воздухе, словно наслаждаясь свободой, а затем с грацией пловца вновь погрузился в морскую пучину. Эти существа были миролюбивы, если их не трогать, поскольку питались планктоном и мелкой рыбой. Их редкие появления на поверхности были связаны с необходимостью пополнить запасы воздуха.

– Морской дракон… Какое удивительное зрелище, – прошептал Андор, с уважением и восхищением наблюдая за исчезающим в водах существом.

Преисполненные восхищения, они продолжили свой путь и вскоре добрались до знакомой Бухты Браун, где их поджидали новые проблемы и решения.

Глава 79. В трактире «Крик утопленника»

Путники снова вошли в «Крик утопленника», старый и знакомый трактир, чтобы попросить ключ от дома капитана Мога, перекусить и попытаться разыскать Самсона. Внутри заведение было как всегда шумным и многолюдным. Сегодня его атмосферу оживляла небольшая музыкальная труппа из трех крысолюдов, игравших на разных инструментах. Один из них ритмично стучал на ударных, второй ловко перебирал струны лютни, а третий играл на флейте, наполняя помещение веселыми мелодиями. Аллар, заинтересованный необычным названием заведения, обратился к загадочной хозяйке:

– Скажите, почему у вашего трактира такое милое название?

Женщина, у которой половина лица была покрыта чешуей, улыбнулась уголками губ и ответила:

– Да это длинная история… Раньше у трактира было другое название, но однажды его хозяин, будучи пьяным, утонул в море неподалеку. Его друзья в тот вечер были так заняты своими делами, что не услышали его крика о помощи. В память о нем я и дала этому месту такое название – «Крик утопленника». И теперь этот крик звучит здесь каждый вечер, напоминая нам о его трагической судьбе.

Аллар кивнул, выслушав её, но не стал больше задавать вопросов. Тем временем Андор и Эли рассматривали зал. В углу у камина сидели два темных эльфа. Их глаза, горевшие странным блеском, были прикованы к Аллару. Ехидные улыбки не сходили с их лиц. Эльф заметил их взгляды и тихо пробормотал:

– Как же они деградировали… А ведь когда-то мы были одним народом, плоть от плоти. До сих пор, наверное, могут рождаться совместные дети, но морально мы различаемся как феи и тролли.

Андор, покачивая головой, задумчиво заметил:

– Пятьсот лет – большой срок, Аллар. За это время люди не только обзаводятся новыми языками и культурами, но и забывают собственные корни. Становятся чужими друг другу.

Пока герои обсуждали эльфов, Гилли решил поискать Самсона среди посетителей. Он внимательно осмотрел зал, но ни Самсона, ни его экипажа не было видно. Видимо, он ушел по своим делам, хотя его корабль по-прежнему стоял в порту. Гилли опустился за стол и, делая вид, что наслаждается местным элем, прислушался к разговору, который вели за соседним столиком.

Там сидели белокурые, бородатые мужчины, похожие на северных дикарей. Они с жаром обсуждали последние новости, а голоса их были грубы и полны гордости:

– Слыхали? Герцог Эдмунд, его жена, да и архиепископ Бельмонт с верными воинами вторглись на территорию Белой Стены! – с энтузиазмом сказал один из них.

– Говорят, нашли короля ледяных гигантов и убили его! Отобрали корону Ерласа Великого! Ту самую, которую никто не видел со времен Великого Ерласа! – добавил другой.

Гилли, услышав эти новости, быстро повернулся к своим товарищам и пересказал информацию. Он поднял кружку с элем и провозгласил:

– Выпьем за славного герцога, который сделал то, что не смог сам Ерлас! Пусть слава о его подвиге разносится по всем землям!

Эли, улыбаясь, поднял свою кружку:

– Да, великие приключения… Если бы мы знали, что герцог затеет такое, стоило бы сразу идти к нему. Могли бы и сами поучаствовать в этой славной битве!

Аллар лишь покачал головой, не особо разделяя энтузиазма своих товарищей.

– Люди и их вечная жажда приключений… Неважно, сколько прошло веков, их тяга к риску и славе остается неизменной, – произнес он, продолжая наблюдать за весёлой атмосферой в трактире.

Глава 80. В доме капитана Мога

Отдохнув и набравшись сил в трактире, герои направились к дому капитана Мога. Небо над Бухтой Браун было затянуто облаками, и свежий морской ветер пробирал до костей, напоминая, что осень уже в разгаре. Когда они подошли к двери, Гилли извлек из кармана ключ и с усилием повернул его в замке. Дверь с тихим скрипом распахнулась, и перед ними открылся знакомый дом капитана Мога.

– Завтра я обыщу город и попробую найти Самсона и его команду, – сказал Эли, осматривая комнаты и проверяя, всё ли на своих местах.

Аллар, изучая дом, остановился перед портретом капитана. С важным видом он внимательно изучал изображение огра в старомодной форме и шляпе.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю