Текст книги "Стихотворения. Рассказы. Пьесы"
Автор книги: Бертольд Брехт
Жанры:
Поэзия
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 49 (всего у книги 51 страниц)
ПРИМЕЧАНИЯ
В течение пятидесятых и шестидесятых годов в ГДР (издательство «Ауфбау») и в ФРГ (издательства Зуркампа) вышли идентичные в обоих государствах многотомные издания произведений Б. Брехта, объединенных но жанрам его творчества: «Пьесы», «Стихотворения», «Проза», «Сочинения о театре», «Сочинения о литературе и искусстве», «Сочинения о политике и обществе». Вслед за тем издательство Зуркампа выпустило общее Собрание сочинений в 20-ти томах («Gesammelte Werke in 20 Banden, Frankfurt am Main, 1907). Это Собрание сочинений Брехта, в текстологическом отношении наиболее достоверное, и положено в основу настоящего издания.
Использованы переводы из прежних русских изданий Брехта, в частности: «Стихи, роман, новеллы, публицистика», Изд-во «Иностранная литература», М. 1950; «Театр», тт. 1–5, «Искусство», М. 1963–1965, и др. Однако старые переводы заново отредактированы, а многие произволения – это относится и к пьесам и к рассказам, но в особенности к стихам – в переводе на русский язык появляются впервые.
СТИХОТВОРЕНИЯ
Песня железнодорожников из Форт-Дональда. – Впервые появилось 13 июля 1916 г. в газете «Аугсбургер нейесте нахрихтен». Форт-Дональд – пункт в бассейне реки Огайо, где через девственные леса прокладывалась железная дорога и где в 1913 г. во время сильнейшего наводнения погибло много людей.
Легенда о девке Ивлин Ру. – Некоторые исследователи усматривают в этом стихотворении скрытую полемику с евангельской легендой о Марин Магдалине: для Марии обращение к Христу означало отпущение грехов и спасение – Ивлин Ру, несмотря на свою преданность сыну божьему, обречена на проклятие и гибель.
О грешниках в аду. – Отто Мюллерэйзерт – гимназический товарищ Брехта, ставший впоследствии врачом, подпись которого стоит под официальным медицинским заключением о смерти Брехта. Каспар Неер – гимназический товарищ Брехта, выдающийся театральный художник, друживший и сотрудничавший с Брехтом в течение десятилетий. Георг Нфащелът – гимназический товарищ Брехта, умерший в молодости.
Песня висельников. – Это стихотворение входило в состав небольшой рукописной книжки, озаглавленной «Песни под гитару Берта Брехта и его друзей, 1918».
О Франсуа Вийоне. Франсуа Вийон – гениальный французский поэт XV века. Бедствовал, бродяжничал, совершал преступления, был связан с воровскими шайками, подвергался преследованиям. По преданию, кончил жизнь на виселице. Наряду с Артюром Рембо, Редьярдом Киплингом и Франком Ведекиндом Вийон оказывал заметное влияние на поэзию Брехта в годы его молодости.
О, Фаллада, висишь ты!.. – Фаллада – имя лошади из сказки братьев Гримм «Гусиная пастушка».
Баллада о старухе. – Стихотворение было напечатано в ноябре 1922 г. в журнале «Дас тагебух» с указанием, что этой публикацией журнал представляет читателям нового лауреата премии имени Клей-ста.
Мария. – В этом стихотворении Брехт возвращает евангельскую легенду о рождестве Христовом к ее реальной бытовой первооснове.
Рождественская легенда. – Варьирующийся рефрен этого стихотворения представляет собой парафраз христианской застольной молитвы.
Я ничего не имею против Александра. – Тимур, или Тамерлан, – великий эмир Мавараинехра, крупнейший среднеазиатский завоеватель конца XIV – начала XV в. – Александр, – Имеется в виду Александр Македонский, великий греческий полководец и завоеватель IV в. до н. э.
Гордиев узел. – Гордион, или Гордиум, – древняя столица Фригии. По преданию, основатель и первый правитель Гордиона Гордий оставил у дышла своей колесницы узел, который никто не мог развязать и который спустя четыре столетия разрубил мечом Александр Македонский.
«Домашние проповеди». – О предстоящем выходе этого сборника стихов Брехта издательство «Кипенхойер» сообщило в рекламном объявлении еще в 1922 г. Но вышла книга лишь спустя пять лет, в 1927 г., в другом издательстве («Пронплеен-ферлаг»). Основной корпус баллад и песен, составивших эту книгу, сложился уже к 1922 г.; он относился к аугсбургскому периоду жизни и творчества Брехта. В издании 1927 г. он был дополнен лишь очень немногими стихотворениями, написанными после 1922 г.
Апфельбек, или Лилия в долине. – Стихотворение это во многом напоминает «жестокий романс» Франса Ведекинда «Убийца тети».
О детоубийце Марии Фарар. – Толчком к написанию этого стихотворения послужило подлинное происшествие из судебной хроники Аугсбурга.
Литургия дуновения. – Здесь переплетаются две пародийные линии: в социально-сюжетной части стихотворения пародируется многоголосый строй протестантского богослужения, в рефрене – хрестоматийно известное в Германии стихотворение Гете «Ночная песня странника». Весь контекст стихотворения придает рефрену обличительный характер. Сарказм Брехта направлен не столько против Гете, сколько против его современных эпигонов, представителей «чистой лирики», поэтов «покоя» и «гармонии», равнодушных к социальной несправедливости, к страданиям голодных и угнетенных и способных реагировать лишь на угрозу их собственному благополучию. Медведь – традиционный на Западе символ России; красный медведь – в данном случае символ Советской России, то есть нового, революционного и социалистического общественного порядка.
Песня за глажкой белья об утраченной невинности. – На рукописи этого стихотворения рукой Брехта помечено: «Посвящается Г. Цилле». Генрих Цилле (1858–1929) – немецкий художник, график, бытописатель берлинских социальных низов.
О городах. – Это – последнее по времени написания – стихотворение из «Домашних проповедей» несколько позднее было включено Брехтом в оперу «Подъем и упадок города Махагони» (1928–1929).
Большой благодарственный хорал. – Стихотворение представляет собой полемическую параллель, почти пародию на популярный среди лютеран хорал бременского проповедника Иоахима Неандера «Хвала господу». Как замечает один из исследователей творчества Брехта, «анти-христианское содержание хорала Брехта облечено в христианскую форму».
О сподвижниках Кортеса. – Кортес (1485–1547) – испанский конкистадор, завоеватель Мексики.
Хорал о Великом Ваале; Об утонувшей девушке (стр. 76). – Прежде, до включения их в «Домашние проповеди», входили в состав пьесы «Ваал» (1918). «Об утонувшей девушке» написано под влиянием Артюра Рембо, в частности, его стихотворения «Офелия».
Легенда о мертвом солдате. – Одним из стимулов для написания этого антивоенного стихотворения было известие о гибели на фронте товарища Брехта солдата Кристиана Грумбейса. Брехт положил это стихотворение на музыку и исполнял его под гитару раненым в аугсбургском военном госпитале, в котором служил санитаром. По свидетельству одного из друзей юности Брехта Г.-О. Мюнстерера, в первоначальной редакции это стихотворение заканчивалось строфой:
Любое сословье свое мастерит:
Музыканты – трезвон н вой,
Священники – постный, набожный вид,
А медики – годных в строй.
Против соблазна. – Первоначально стихотворение называлось «Вечерняя песня Люцифера», чем специально подчеркивалась ого идея: развенчание христианских иллюзий, опровержение религиозного обмана.
О бедном Б. Б. – По поводу этого стихотворения – итогового в сборнике «Домашние проповеди» – один из исследователей замечает, что поэт высказывает «в маске рядового американца своего рода прогноз обо всей этой американизированной цивилизации» (Clemens Heselhans, Die Masken des Bertolt Brechts, in: «Deutsche Lyriker der Moderne», Diisseldorf, 1962). Ср. со стихотворением «О городах».
«Из Хрестоматии для жителей городов». – Стихотворения этого цикла, задуманные Брехтом как тексты для граммофонных пластинок, не были изданы ни на пластинках, ни в виде книги. В 1926–1927 гг. они частично и порознь были напечатаны в различных периодических изданиях, и лишь в 1930 г. во втором выпуске своих «Опытов» Брехт опубликовал десять стихотворений под общим названием «Из Хрестоматии для жителей городов».
Баллада о приятной жизни. – Написана по мотивам одноименной баллады Франсуа Вийона.
Сонет к новому изданию Франсуа Вийона. – Был напечатан в качестве предисловия к вышедшему в 1930 г. второму немецкому изданию стихотворений Франсуа Вийона в переводе К.-Л. Аммера. Сонет имеет свою историю. В отдельном издании «Сонгов Трехгрошовой оперы», вышедшем в 1928 г., Брехт снабдил пять сонгов пометкой: «По Ф. Вийону», забыв при этом указать, что им были частично использованы ранее изданные переводы К.-Л. Аммера (из 625 строк 25 были заимствованы у Амме-ра). Это упущение дало повод театральному критику Альфреду Керру, давнишнему противнику Брехта, обвинить последнего в плагиате. Брехт выступил в газете «Берлинер берзен курир» от 6 мая 1929 г. с объяснением. Статья Керра и ответ Брехта вызвали отклики в печати. Между тем Брехт, высоко ценивший переводы Аммера, добился их повторного издания, предпослав ему написанный для этой цели сонет. «Большое Завещание» – основное произведение Вийона, поэма со вставными балладами и рондо. Я сам немало из нее извлек. – Намек на использование некоторых баллад Вийона в «Трехгрошовой опере».
Песня солидарности. – Эта песня, написанная Брехтом для фильма «Куле Вампе» и положенная на музыку Гансом Эйслером, вскоре приобрела всемирную известность в исполнении Эрнста Буша, стала боевой песней пролетарских демонстраций и митингов.
Три параграфа Веймарской конституции. Ваннзее, Николасзее – небольшие озера, окруженные роскошными виллами, в аристократическом юго-западном предместье Берлина.
Ах, доктор… – Это стихотворение было написано Брехтом для коммунистической агитпроппрограммы «Красное ревю», исполнялось оно Еленой Вайгель. Оно было направлено против ненавистного параграфа 218 (запрещение абортов), имевшего в условиях кризиса, безработицы, нищеты роковые последствия для неимущих слоев населения.
Ни единой мысли не тратьте на то, что нельзя изменить… – …при виде восстания на броненосце «Потемкин»… – Имеется в виду советский фильм «Броненосец «Потемкин» (режиссер Сергей Эйзенштейн), с огромным успехом демонстрировавшийся в Германии.
Переезжая границу Советского Союза. – Это стихотворение возникло в связи с первым посещением Брехтом в 1932 г. Советского Союза по поводу премьеры фильма «Куле Вампе».
Когда фашизм набирал силу… – Рейхсбаннер – военизированная социал-демократическая организация в Веймарской республике…то самое меньшее зло,//О котором твердят вам из года в год… – Социал-демократические лидеры выдвигали лозунг «меньшего зла», призывая во время президентских выборов 1925 г. голосовать за кандидата партии центра, как «меньшее зло» по сравнению с Гинденбургом, а во время президентских выборов 1932 г. голосовать за Гинденбурга, как «меньшее зло» по сравнению с Гитлером. Политика «меньшего зла» способствовала приходу Гитлера к власти. Социал-демократы//Приветствуют нас «Рот-Фронтом»… – Так называлось приветствие, введенное членами Союза красных фронтовиков, военизированной коммунистической организации: сжатый правый кулак, поднятый до уровня головы.
«Песни, стихотворения, хоры». – Этот второй сборник стихов Брехта был им составлен в изгнании, в Дании, и был издан в Париже в 1934 г. На книге значилось также имя Ганса Эйслера и были приложены ноты к некоторым из положенных им на музыку стихотворений Брехта.
Эпитафия 1919. – Красная Роза. – Имеется в виду Роза Люксембург, принадлежавшая (наряду с Карлом Либкнехтом) к основателям и вождям Коммунистической партии Германии. Оба они были убиты контрреволюционным офицерьем 15 января 1919 г. в Берлине.
Колыбельные песни. – Это стихотворение приобрело широкую известность в пролетарской аудитории в исполнении Елены Вайгель. Блюхер и Мольтке//Не побеждали так. – Гебхард Блюхер – прусский генерал периода антинаполеоновских войн, сыгравший в частности важную роль в битве при Ватерлоо. Гельмут Мольтке – прусский фельдмаршал, начальник полевого штаба во время войн Пруссии с Австрией (1860) и Францией (1870–1871).
Песня о штурмовике. – Это стихотворение было написано Брехтом для «Красного ревю», положено на музыку Гансом Зйслером и стало широко известно в исполнении Эрнста Буша. Заключительная строфа этого стихотворения, прогнозировавшая политическое прозрение и положительный поворот в поведении героя, оказалась исторически несостоятельной; поэтому после фашистского переворота Брехт ее снял, и в дальнейших изданиях она отсутствовала.
Песня о классовом враге. – В этом стихотворении в иносказательной форме излагается история Германии от первой мировой войны до прихода Гитлера к власти…терпя небольшое горе,//Избегнем мы больших зол. – См. примечание к стихотворению «Когда фашизм набирал силу…». …вслед за попом был юнкер //За юнкером – генерал. – Правительство деятеля католической партии центра Брюнинга сменилось правительством ставленника крупных землевладельцев юнкера фон Папена, которое, в свою очередь, было сменено правительством генерала Шлейхера. У старело//Понятие «классовый враг». – Фашистская пропаганда утверждала демагогический тезис о «народной общности» и отсутствии классовой борьбы в Третьей империи. Напрасно ты будешь стремиться//Замазать вражду, маляр! – Маляр – часто употребляемое Брехтом ироническое обозначение Гитлера, который «усердно замазывает краской трещины в стенах разваливающегося дома».
Из «Хоралов о Гитлере». – Эти стихотворения представляют собой антифашистские пародии на популярные тексты из сборника протестантских псалмов и хоралов.
Погребение подстрекателя в цинковом гробу. – Гитлеровцы выдавали тела убитых в концлагерях антифашистов родственникам для погребения в запаянных цинковых гробах, чтобы скрыть следы пыток и истязаний.
Послание товарищу Димитрову… – …обвиняешь виновных и заставляешь их орать, вытаскивать тебя из зала… – Имеется в виду конкретный эпизод Лейпцигского процесса: уличаемый Димитровым в организации поджога рейхстага Геринг, выступавший перед судом в качестве «свидетеля», пришел в ярость, начал публично выкрикивать угрозы по адресу Димитрова и потребовал его удаления из зала суда.
Баллада об одобрении мира. – Первоначально носила подзаголовок, позднее Брехтом снятый: «Ввиду чрезвычайного закона, запрещающего осуждение» (правительство Брюнинга издало целый ряд «чрезвычайных», то есть идущих вразрез с постоянно действующими, законов). Волшебною горой почтил нас автор… – Этот выпад против Томаса Манна (автора романа «Волшебная гора») характеризует неизменно настороженное, а подчас и резко отрицательное отношение Брехта к мастеру современной немецкой реалистической прозы. Седлоголовые Георга Гросса… – Георг Гросс, талантливый немецкий график и карикатурист, в особенности прославился созданными им злыми сатирическими образами спекулянтов и нуворишей Веймарской республики.
Померкшая слава Нью-Йорка, города – гиганта. – Мы ее называли по одним лишь начальным буквам – США, словно… друга юности. – В Германии принята фамильярно-дружеская форма обращения по инициалам. …в один прекрасный день по миру пронесся слух о небывалых катастрофах… – Имеется в виду так называемая «черная пятница» в октябре 1929 г., день колоссального биржевого краха в Нью-Йорке, знаменовавшего наступление мирового экономического кризиса 1929–1933 гг.
Когда изгнали меня на чужбину… – …в некоем стихотворенье я надругался… – Имеется в виду «Легенда о мертвом солдате».
Против объективных. – Брехт несколько раз изменял название этого стихотворения. Было: «Наши поражения ничего не доказывают» и «Нетерпение тех, кто пребывает в безопасности».
Медея из Лодзи. – Стихотворение представляет собой один из откликов Брехта на антисемитскую пропаганду гитлеровцев.
Песня о Сааре. – Стихотворение было написано к плебисциту в Саарской области по вопросу о присоединении к Германии. Плебисцит состоялся 13 января 1935 г.
Дырка в ботинке Ильича. – Это стихотворение возникло во время второго посещения Брехтом Советского Союза в 1935 г. Дворец профсоюзов. – Видимо, имелся в виду Дворец Советов, проект строительства которого остался неосуществленным.
Мысль в произведениях классиков. – Классики – часто употребляемое Брехтом понятие. Так он называл не художников, не писателей, а классиков марксизма-ленинизма.
Цитата. – Под псевдонимами Кин или Кнн-Е Брехт часто изображал себя самого.
Хвала сомнению. – Отплывавшая Великая Армада была неисчислима… – Великой, или Непобедимой, Армадой называли испанский флот под командованием адмирала Медина Седониа. В августе 1588 г. Армада была разгромлена и почти полностью уничтожена английским флотом.
«Свендборгские стихотворения». – Этот третий сборник стихов Брехта назван по имени небольшого датского городка Свендборга, вблизи которого поэт жил в 1933–1939 гг. Сборник составлен из произведений, отобранных Брехтом и его сотрудницей Маргарете Штеффин для издания «Избранных стихотворений», которое готовилось издательством Малик в Праге. Последний раздел этого издания должен был называться «Стихи в изгнании». Издание не смогло осуществиться из-за гитлеровского вторжения в Чехословакию. Тогда Брехт и издатель, переехавший из Праги в Лондон, решили последний раздел несостоявшегося издания выпустить отдельной книгой. «Свендборгские стихотворения» были напечатаны в Копенгагене в 1939 г., незадолго до начала второй мировой войны.
Баллада о Марии Зандере, «еврейской шлюхе». – В Нюрнберге они сочинили закон, – В Нюрнберге проводились имперские партейтаги (съезды) гитлеровской партии. Здесь было выработано расовое законодательство, согласно которому связь «арийской женщины» с евреем объявлялась «расовым бесчестьем» и подлежала уголовному преследованию. Гитлер и Штрайхер шагают к славе. – Юлпус Штрайхер, впоследствии повешенный по приговору Международного трибунала, был редактором газеты «Штурмовик» и видным нацистом, в особенности известным своей погромной антисемитской пропагандой.
Баллада об осекских вдовах. – В более поздних изданиях Брехт снабдил это стихотворение примечанием: «120 жен и 80 детей горняков, погибших в Осекской нельсоновской шахте, пришли в апреле 1934 года в Прагу и явились в парламент, чтобы напомнить о своих требованиях».
Мой брат был храбрый летчик.– …и укатил на юг. – Подразумевается итало-германская фашистская интервенция в Испании в 1930–1939 годах.
Песня единого фронта. – О возникновении этой песни композитор Ганс Эйслер вспоминает: «Она была написана в 1936 году в Лондоне. Так как после Конгресса Народного Фронта вопрос о единство рабочего класса снова был очень важен, Брехт позвонил мне н сказал, что об этом нужно написать песню. На следующий день Эрнст Буш уже пел ее по-английски». Песня приобрела в 30-е годы огромную международную популярность.
Резолюция коммунаров. – Эта песня впоследствии была включена Брехтом в пьесу «Дни Коммуны».
Вопросы читающего рабочего (стр. 184). – Фридрих Второй одержал победу в Семилетней войне, – Исторически неточно: во время Семилетней войны прусский король Фридрих II неоднократно терпел поражения (крупнейшее из них при Куиерсдорфе) от русских войск, которые в 1760 г. даже заняли Берлин. Фридрих II был спасен лишь тем, что вступивший на русский престол пруссофильски настроенный Петр III отказался от продолжения войны с Пруссией.
Башмак Эмпедокла. – Эмпедокл (490–430 гг. до н. э.) – древнегреческий философ, поэт и врач, житель Сицилии. На сюжет легенды о его смерти Фридрих Гёльдерлин написал драму «Смерть Эмпедокла».
Легенда о возникновении книги «Дао Дэ-цзин» на пути Лао Цзы в эмиграцию. – Лао Цзы – полумифический китайский мудрец, живший в VI в. дон. э., основатель религии даосизма, положения которой сформулированы в книге «Дао Дэ-цзин».
Посещение изгнанных поэтов. – Все названные в этом стихотворении поэты подвергались изгнанию или другим формам преследования и в этом смысле были сотоварищами Брехта. С приходом Якова даже мне запретили писать. – Исторически неточно: Шекспир отошел от литературной и театральной деятельности лишь с 1613 г., то есть спустя десять лет после восшествия на престол Якова I.
Притча Будды о горящем доме. – Будда (по санскритски «просветленный») – прозвище Сиддхартха, основателя буддистской религии; жил в V–IV в. до н. э. Другое его прозвище (племенное) – Гаутама.
Непобедимая надпись. – Сюжет этого стихотворения почерпнут Брехтом из автобиографической повести Джованни Джерманетто «Записки цирюльника», вышедшей в 1930 г. в немецком переводе. О сходной истории, произошедшей в Сорренто в 1924 г., сообщал и М. Горький в «Беседе с молодыми ударниками, вошедшими в литературу».
Уголь для Майка. – Это стихотворение написано под впечатлением романа Шервуда Андерсона «Бедный белый», изданного в Германии в 1925 г. «Уилинг Рэйльрод» – железнодорожная компания.
Примкнувшим. – Это стихотворение было написано для Московского радио и в 1935 г. передавалось на Германию.
На смерть борца за мир. – Стихотворение посвящено памяти мужественного немецкого публициста – антифашиста и антимилитариста Карла фон Осецкого (1889–1938), лауреата Нобелевской премии, умершего от истязаний в гитлеровских застенках.
Сожжение книг. – Это стихотворение имеет значение документально-исторического свидетельства. Действительно, 10 мая 1933 г. в Берлине, на площади перед Оперой, фашисты в «торжественной» обстановке, при свете прожекторов произвели публичное сожжение неугодных им книг. И действительно, случайно «обойденный» ими немецкий писатель-антифашист Оскар Мариа Граф опубликовал тогда страстный протест – «Сожгите меня!», обошедший затем мировую прессу. Это стихотворение, как и восемь последующих, входит в цикл «Немецких сатир», написанных Брехтом в 1937–1938 гг. для Московского радио на немецком языке.
Запрещение театральной критики. – Прежде всего он//Запретил театральную критику. – Действительно, при фашизме критика литературы и искусства была запрещена и заменена «созерцанием» (Betrachtung). Ежегодно первого мая… – Учитывая огромную популярность первомайского праздника среди немецких трудящихся и стремясь в то же время лишить этот праздник его интернационального и революционного характера, гитлеровцы объявили 1 Мая «днем национального труда» и ежегодно торжественно его отмечали. Спектакль, проводимый вблизи Байрейта под названием «Имперский партейтаг». – Нюрнберг, в котором проводились фашистские партейтаги, находится недалеко от города Байрейта, где осуществляются традиционные праздничные постановки опер Вагнера.
А в вашей стране?. – Этим стихотворением Брехт приветствовал в 1935 г. своего друга Лиона Фейхтвангера.
Литература будет проверена. – Это стихотворение было написано к семидесятилетию друга Брехта, известного датского писателя Мартина Андерсена Нексе. Оно публиковалось также под другими названиями: «Как грядущие времена судить будут о наших писателях» и «История литературы». На одной из рукописей сохранилось также название «Песня о судьях».
О повседневном театре. – Это стихотворение и четыре последующих входят в состав театрально-теоретического трактата Брехта «Покупка меди». Первую публикацию этого стихотворения Брехт сопроводил примечанием: «О повседневном театре» и следующие стихотворения относятся к «Покупке меди, диалогам о новых задачах театра».
После смерти моей сотрудницы М. Ш. – Маргарете Штеффин – служащая и член коллектива молодых актеров – исполняла роль служанки в берлинской постановке «Матери» Брехта (1932 г.). С этого времени она принадлежала к кругу ближайших сотрудников Брехта. Тяжело больная, она эмигрировала вместе с ним в 1933 г., делила его скитания. В мае 1941 г. по пути из Финляндии в США она скончалась в Москве от туберкулеза легких.
На самоубийство изгнанника В. Б. – Вальтер Беньямин – друг Брехта, немецкий литературовед, философ, социолог, эссеист. С 1933 г. жил как антифашист-эмигрант в Париже. Ты последней не одолел границы Ц И земной перешел рубеж… В сентябре 1940 г. Беньямин, спасаясь от немецко-фашистских войск, был задержан испанским патрулем при попытке перейти франко-испанскую границу. Понимая, что он будет выдан гестапо, Беньямин предпочел добровольную смерть.
Письмо драматургу Одетсу. – Клиффорд Одетс – американский драматург, занимавший в 30-е годы революционные позиции, а затем поставлявший сценарии для коммерческих фильмов Голливуда. Датировка этого стихотворения неясна. Оно может относиться либо к концу 1935 – началу 1936 г., когда Брехт приезжал в Нью-Йорк и, возможно, видел пьесу Одетса на сцене, либо к 40-м гг., когда Брехт жил в США и неоднократно встречался с Одетсом у Ганса Эйслера.
Все снова и снова… – Тянутся желтые люди в мертвые лагеря. – Вскоре после начала войны между США и Японией многочисленные японцы, жившие на западном побережье США– в большинстве своем рыбаки, фермеры и садоводы, – были выселены из родных мест и интернированы в лагерях в глубине страны.
Письма о прочитанном. – Санта-Моника – предместье Лос-Анджелеса, где Брехт жил в 1941–1947 гг. Сатурнов стих – древнейший стих италийской народной поэзии, позднее вытесненный пришедшим из Греции гекзаметром.
Бараний марш. – Рефрен этой песни пародирует гитлеровский гимн «Песню Хорста Весселя».
С чувством позора. – Это стихотворение входит в текст заключительной части хоровой композиции «Немецкое убожество», сочиненной композитором Паулем Дессау на слова Брехта.
Баллада о приятной жизни гитлеровских сатрапов. – Ср. с «Балладой о приятной жизни» из «Трехгрошовой оперы». Данное стихотворение было написано во время процесса над главными военными преступниками, представшими перед Международным трибуналом в Нюрнберге. Толстяк рейхсмаршал – то есть Герман Геринг …шампанским торговавший… – Гитлеровский министр иностранных дел фон Риббентроп прежде был агентом фирмы по торговле шампанскими винами. …в Бисмарки ефрейтором, крещенный… – то есть возведенный в сан крупного дипломата Гитлером, который сам был ефрейтором во время первой мировой войны. Из чувства «долга» предал он друзей… – После покушения на Гитлера 20 июля 1944 г. были казнены десятки генералов и высших офицеров вермахта, причем многие из них были друзьями или сослуживцами Кейтеля, который не только пе пытался спасти их, но, напротив, стремясь выслужиться перед Гитлером, активно участвовал в расправе с заговорщиками. Лоэнгрин и Парцифаль – легендарные герои средневековых куртуазных романов. Грааль – сказочная чаша, описанная в романе средневекового поэта Кретьена де Труа «Персеваль, или Повесть о Граале». Валгалла – по древнегерманским поверьям, загробное обиталище героев, павших на поле боя.
Анахроничное шествие, или Свобода и демократия. – Это стихотворение написано в подражание гротескно-сатирической поэме Шелли «Маскарад анархии». В 1938 г. Брехт перевел отрывки из этой поэмы и процитировал их в своей статье «Широта и многообразие реалистического метода» (см.: Б. Брехт, Театр, т. 5/1, М. 1965, стр. 156–163). …в зону трех держав – то есть в американскую, британскую л французскую зоны оккупации Германии. «Сэв дзы кинг», «алонзанфан» – исковерканные слова из британского и французского государственных гимнов. Слуга того, кто в Риме… – то есть папы римского. «Штурмовик» – нацистская газета погромно-антисемитского направления, которую издавал Юлиус Штрайхер. «А ми» – американцы. Главный город всех несчастий. – Имеется в виду Мюнхен (расположенный на реке Изар), где зародилась и делала свои первые шаги гитлеровская национал-социалистская партия. Коричневый дом – резиденция НСДАП в Мюнхене.
«Подборка М. Штеффин». – В течение 1937–1940 гг. сотрудница Брехта Маргарете Штеффин собирала и сохраняла выходившие из-под пера Брехта разрозненные стихотворения. После смерти М. Штеффин остались две рукописи. На одной из них рукой Брехта написано: «Подборка М. Штеффин», на другой – «Стихотворения, собранные моей сотрудницей Маргарете Штеффин приблизительно с 1937 года в Дании, Швеции и Финляндии». Вернувшие!» из эмиграции в Берлин, Брехт собирался издать «Подборку М. Штеффин» в виде особого раздела в книге стихотворений, написанных в изгнании, но не успел осуществить это намерение.
Актеру П. Л. в изгнании. – Имеется в виду Петер Лорре, который в веймарские годы был занят в нескольких брехтовскнх спектаклях и с которым Брехт был дружен во время эмиграции в США.
О счастье дарения. – Это стихотворение вошло в состав либретто онеры «Персидская легенда» Рудольфа Вагнер-Речени и Каспара Неера.
О воинственном учителе. – Старый Фриц – прусский король Фридрих II, кумир германских шовинистов и милитаристов.
Китайский лев, выточенный из корней чайного куста (стр. 288). – На суперобложке сборника Брехта «Сто стихотворений» по предложению Виланда Херцфельде была напечатана фотография льва, выточенного из корней чайного куста. Для этой суперобложки Брехт написал и данное стихотворение.
Песня о счастье. – Это стихотворение было написано Брехтом для кинофильма «Женские судьбы».
Неуловимые ошибки Комиссии по делам искусств (стр. 291). – В этом и в следующем стихотворениях Брехт подвергает критике догматические взгляды в области искусства и методы грубого администрирования, которые применялись в период культа личности некоторыми органами руководства культурой.
Не то имелось в виду. – Это стихотворение было ответом на демагогический маневр реакционных кругов на Западе, объявивших с политически провокационной целью о своей солидарности с той критикой догматических извращений в области культуры, которая исходила от Академии искусств ГДР и особенно яркое выражение нашла в статье Брехта «Культурная политика и Академия искусств» (см.: Б. Брехт, Театр, т. 5/1, М. 1965, стр. 135–138).
«Буковские элегии».-Этот последний цикл стихотворений Брехта был написан в 1953 г., главным образом в летние месяцы, в загородном доме, который он снимал под Берлином в населенном пункте Буков. При жизни Брехта стихи из этого цикла издавались выборочно, небольшими подборками. Первое полное отдельное издание вышло в 1964 г.
Над советской книгой. – Брехт имел в виду книгу А. Аграновского и В. Галактионова «Река становится морем»,
РАССКАЗЫ
Смерть Цезаря Малатесты. – Впервые было напечатано в газете «Берлинер берзен курир», 29/VI 1924 г.
Четверо мужчин и покер. – Первая публикация – в журнале «Симилициссимус», № 5, 3/V 1926 г. Стрит и флешь-ройяль – комбинации в покере.
Изверг. – Было напечатано в газете «Берлинер иллюстрирте цей-тунг», № 50, декабрь 1928 г. Рассказ получил первую премию в объявленном этой газетой конкурсе на лучший рассказ. Фильм «Белый орел» (по рассказу Л. Андреева «Губернатор») был снят в 1928 г.; режиссер Протазанов, в главной роли – В. Качалов.
Солдат из Ла-Сьота. – Впервые было опубликовано в журнале «Интернационале литератур», 1937, № 2, под названием «Человек-статуя». Написан был рассказ в 1935 г., когда началась итало-абиссинская война; в первой редакции рассказа содержалось прямое указание на события начала этой войны, как на события, происходящие в настоящее время. Кир и Камбиз – древнеперсидские цари и завоеватели, жившие в VI в. до н. э. Артаксеркс – имя трех персидских царей V–IV вв. до н. э. Людендорф – генерал-квартирмейстер германской армии во время первой мировой войны.