Текст книги "Ужасная сводная сестра (ЛП)"
Автор книги: Айя Линг
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 22 страниц)
Глава 33
– Крю? Как давно ты здесь?
Он сидит на ночном столике у моей кровати. – Твои глаза опухли как персики. Что случилось, девочка?
Я подтягиваю одеяло к подбородку.
– Королю любопытно, – продолжает Крю. – Я видел в бумагах, что законопроект, предложенный Эдди, приняли сегодня, так что ты можешь сосредоточиться на своей цели. Кстати, что вообще сейчас происходит между тобой и Эдди? Как ты убедишь его переключиться на Эллу теперь, когда она работает во дворце?
– Колдовство с памятью, – выпаливаю я. – Мне оно необходимо. Нужно стереть у Эдварда воспоминания обо мне. Я не могу больше так продолжать.
– Ага! Эдди признался тебе в любви? Он становился на колено? Говорил что-нибудь, вроде "О, моя дорогая Катриона, выведи меня из бездны отчаяния"?
– Заткнись! – я швыряю в него свою залитую слезами подушку.
– Что, я угадал, он признавался в любви, опустившись на колено? – Крю выглядит довольным. – Отлично! Мораг поспорила с королём, и кажется, она выигрывает. И по твоему крику, полагаю, что ты ему отказала?
Я сердито на него смотрю. – Моя жизнь – не дурацкое пари. Скажи своему королю, чтобы он отменил свои идиотские правила. С меня довольно!
– Успокойся, девочка, ты же не хочешь, чтобы я доложил королю, как ты его проклинаешь. Это не облегчит твою жизнь. И кроме того, уже достигнут значительный прогресс, разве не так? У тебя всё ещё есть сила, чтобы изменить решение Эдди. Ты можешь отправиться на поиски любовного заклятия, и он влюбится в Золушку.
– Но Элла не любит его! Она хочет Генри!
– Тогда добудь для неё другое заклятие, – Крю пожимает плечами. – Слушай, тебе не нужно отказываться от Эдди. Можно просто сказать ему, что с нетерпением ждёшь бал. Он будет счастлив, и во время бала, ты сможешь наложить на него заклятие.
– Это будет нечестная игра, – говорю я. – Он заслуживает знать правду. Я рассказала ему, что я не из Ателии, и о проклятии, и книге.
Крю сваливается с прикроватного столика, а секундой позже взлетает в воздух, и его крылышки хлопают.
– ТЫ ВСЕ ЕМУ РАССКАЗАЛА? – кричит он. – И он тебе поверил?
Я киваю. – Эдвард сказал, что это объясняет моё необычное поведение.
Крю закатывает глаза. – А ты рассказала ему о заклятии, которое планируешь использовать на нём?
Я молчу. Знаю, это бессердечно с моей стороны, даже считая, что Эдвард должен знать правду, но у меня не хватило смелости сказать, что планирую его обмануть.
На секунду закрываю глаза. В моей голове, живые как никогда, мелькают воспоминания о моей семье, как слайд-шоу на веб-сайте. Пейдж, умоляющая рассказать ей сказку на ночь. Мама, криком поднимающая нас с Пейдж по утрам. Мы втроём перед телевизором, смеёмся над глупыми сюжетами и дурацкой рекламой.
Я должна довести всё до конца.
Наш план побега вполне прост. Мистер Давенпорт нанимает коляску, которая заберёт меня, когда леди Бредшоу отправится с Бьянкой за покупками. Хотя они пришли вчера к согласию насчёт платья Бьянки для бала (после целого часа споров), теперь пришёл черёд аксессуаров. Надеюсь, они всё утро и пол дня проведут в квартале магазинов.
В записке леди Бредшоу объясняю ей, что отправляюсь в путешествие в поместье графа. После недавнего нападения мистера Толливера, мне хочется какое-то время отдохнуть. Отмазка жалкая, но это всё, что у меня есть. Марта обещает, что не скажет леди Бредшоу, куда Я поехала, но сомневаюсь, что это будет иметь значение. После того как выяснится, что Поппи и мистер Давенпорт исчезли, Клер определённо оповестит Бьянку.
Я прикасаюсь к лилии, которую леди Грегори дала мне, чтобы попытаться вызвать Лисандера. Хотя материал похож на шёлк, лилия на ощупь тёплая и живая, как настоящий цветок. Если мне и нужно доказательство, что магия (помимо появлений Крю) существует, оно прямо передо мной.
Марта входит в комнату и нетерпеливо машет мне рукой. – Они уже здесь, мисс! Вам лучше идти, пока все в доме не начали спрашивать.
Я закидываю за плечо свою сумку. – Спасибо, Марта. Я вернусь, как только со свадьбой всё будет покончено.
Она кивает. – Вы не забыли взять лишнюю пару нижнего белья? И кашемировую шаль? Погода на севере может быть неустойчивой, даже летом.
– Всё упаковала, – улыбаюсь ей. – Не знаю, что бы я без тебя делала.
Служанка хлопает меня по руке. – Будьте осторожны, мисс.
Карета ждёт у задней двери. Она выглядит почти новой, чистой и отполированной. Забираясь в нее, замечаю, что она достаточно вместительна для четверых человек. Подушки не такие тяжёлые, как в коляске Вена. Карета удобнее, чем, по моему мнению, мог позволить себе мистер Давенпорт. Это хорошо. Я ценю комфорт, который получу в этом ужасно длинном путешествии.
Внутри сидит тихая и бледная Поппи. Она с испуганным видом прижимается к мистеру Давенпорту.
– Доброе утро, – я засовываю сумку себе под ноги. – Всё будет хорошо, Поппи. Думай об этом. Если не сбежать вовремя, твой отец найдёт тебя, и ты отправишься домой готовиться к свадьбе с твоим кузеном.
Она выпрямляется. – Я никогда в жизни не выйду за него. Несколько дней пути легче вынести, чем всю жизнь с ним.
Мистер Давенпорт сжимает её руку и с благодарностью улыбается мне.
– Я волновался, что тебе не хватит сообразительности выйти за меня замуж, – говорит он, разглаживая волосы жестом, напомнившем мне об Эдварде. – Время ещё есть, ты же знаешь. Хотя не отвечаю за последствия, если мы покинем город.
Поппи хлопает его по руке. – Прекрати, Джонатан. Ты мне совершенно не помогаешь успокоиться.
Какое-то время они препираются, ничего взрывоопасного, так что я откидываюсь на сидении и стараюсь расслабиться, что тоже кажется безумием, как этот мой план побега.
Карета едет по улице, пока мне не начинает казаться, что мы останавливаемся. Через какое-то время, именно это и происходит.
– Здесь что, пробка? – я приподнимаю занавески.
Давенпорт тоже выглядывает на улицу. – Мы подъехали к воротам. Они нас проверят, чтобы убедиться, что мы не везём ничего нелегального, и всё будет в порядке. Когда мы выедем из города, родным Поппи будет сложнее её преследовать.
– Нелегальные товары, – поддразнивает его Поппи. – Посмотри на себя, ты же сам юрист, и вот обходишь закон.
– Всё ради тебя, – ухмыляется он. – В любом случае, нам не о чем волноваться. Мы все выглядим вполне респектабельно, карета в отличном состоянии, и они не настолько строги как проверяющие при въезде в город.
Мы останавливаемся. Кто-то стучит по дверце. Мистер Давенпорт предупреждающе смотрит на меня и Поппи, потом открывает дверцу и выглядывает наружу.
– Я отвожу своих сестёр домой на север, – говорит он с абсолютно другим акцентом. Интересно, где он его подцепил.
– Вы, случайно, не мистер Давенпорт?
Голос кажется мне знакомым, и я выглядываю в окно. Среди нескольких здоровенных охранников стоит Бертрам, и при виде меня в его глазах мелькает узнавание.
– Наконец-то я вас нашёл, – говорит он, и пытается залезть внутрь. Мистер Давенпорт твёрдо упирается рукой ему в грудь, пытаясь остановить. Должна накинуть ему баллы за то, что огромная фигура Бертрама не запугивает его.
– Сэр! – сурово произносит мистер Давенпорт. – В соответствии с каким законом этой страны незнакомцу позволяется нарушать пространство чужой собственности?
Бертрам чешет голову. – Я здесь, чтобы сопровождать мисс Катриону в её поездке, сэр. Приказ Его Высочества.
Теперь все смотрят на меня. Я тоже в шоке.
– Мистер Давенпорт, впустите его, – говорю я. – Позвольте мне вначале задать ему пару вопросов.
– Вы видели его среди служащих принца? – спрашивает мистер Давенпорт.
– Да.
В это же самое время, кто-то из городских стражей кричит нам ехать дальше, чтобы не задерживать движение. Бертрам усаживается в карету и хрипит; он такой высокий, что ударяется головой о крышу. В результате, я оказываюсь прижатой к дальнему краю сидения.
– Простите, мисс, – говорит Бертрам, отвязывая свой меч и размещая его под ногами. – Но Его Высочество велел мне защищать вас всю дорогу и удостовериться, что вы вернётесь в целости и сохранности, так что я не собираюсь всё испортить.
Поппи бросает на меня недоверчивый взгляд, который я с лёгкостью перевожу как "Тебе придётся мне кое-что объяснить."
– Он... – мои щеки горят, и стараюсь фокусироваться на пятнышке позади головы Бертрама. – Так он велел тебе ждать у ворот?
Бертрам ухмыляется и кивает. Предполагаю, что Эдвард не рассказал ему о моём отказе, иначе он не был бы таким жизнерадостным.
– Скажите, вы правда едете в Руби Ред? – обращается он к мистеру Давенпорту и Поппи. – Во имя короля, не пугайтесь так. Я получил приказ всего лишь сопровождать леди Кэт.
– Леди Кэт? – прерывает Поппи, подняв брови.
Бертрам ухмыляется. – Его Высочество называет её Кэт, так что я следую его примеру. В любом случае, у меня нет намерений, вам навредить. И кроме того, полагаю, вы можете воспользоваться мной, как лишним свидетелем у алтаря.
Мистер Давенпорт всё ещё настороженно смотрит на него. – А как вы узнали, что мы едем в Руби Ред? Вы же ждали, пока мы не подъедем к воротам, не так ли?
Бертрам бросает на меня взгляд. Я кашляю. Может, хватит уже об этом.
– Хм, простите, но он узнал об этом от меня. Его Высочество, я имею в виду. Простите, я правда не хотела вас выдавать, но не верю что Эдвард... то есть принц... тот человек, который станет вмешиваться в личные дела, иначе бы вас предупредила.
– Его Высочество собирался сегодня пригласить Кэт на чай, – добавляет Бертрам. – Но так как она согласилась сопровождать вас, он не успокоился, пока та не сказала ему, что едет в Руби Ред. Вы не должны беспокоиться о том, что их могли услышать. Они были в личном саду Его Высочества.
Спасибо тебе, Бертрам! Ты оо-о-о-о-очень мне помог.
Теперь Поппи смотрит на меня полуоткрыв рот. Даже мистер Давенпорт бросает сомнительный взгляд на меня.
– Можете ли вы дать слово, что сопровождаете нас исключительно ради защиты мисс Катрионы Бредшоу? Что в случае, если её отец будет нас преследовать, вы поможете нам сбежать?
Бертрам протягивает руку. – Можете рассчитывать на меня, сэр. Вообще-то мне даже нужно поблагодарить вас. Меня всегда интересовало, на что похожи свадьбы в Руби Ред, и так как моя мама повесила бы меня, если бы я попытался сбежать, это единственный способ туда попасть.
Следующий час пути мы проводим в безвредной беседе о погоде и дороге. Могу сказать, что Поппи изнывает от любопытства; она вертит свой носовой платок, пока он не превращается в мятую тряпку, и всё время смотрит на меня, не решаясь заговорить.
Когда мы останавливаемся, чтобы выпить воды и дать лошадям отдохнуть, она хватает меня за руку и тащит к деревьям, чтобы убедиться, что нас никто не услышит.
– Кэт, – укоризненно говорит подруга. – Почему ты мне не сказала, что Его Высочество ухаживает за тобой?
Это напоминает мне об эпизоде в двенадцать лет, когда мама поймала меня за кражей доли конфет Пейдж на Хеллоуин из банки для печенья. – Прости меня, – отвечаю я, опустив глаза в траву. – Всё... сложно.
– Я же всё тебе рассказала о Джонатане. Я доверилась тебе в нашем побеге,– её голос звенит от боли. – Почему ты не рассказала мне об этом? Не понимаю, почему ты хранишь это в секрете? Клер бы растрезвонила всем на свете, если бы Его Высочество пригласил её на чай.
Я улыбаюсь, когда представляю Клер стоящей на крыше с мегафоном. И всё же, не могу отрицать, что утаивала это от Поппи, хотя у меня была уважительная причина.
– Прости меня, правда, —сомневаюсь, стоит ли ей рассказывать, но потом решаю послать всё к чёрту. На этом открытом пространстве я чувствую себя менее скованно, когда поблизости никого нет. – Я расскажу тебе всё, но пообещай никому не говорить.
Она кивает с твёрдым выражением лица.
– Всё дело в том... на мне лежит проклятие.
Поппи дёргает головой, её глаза расширяются. – Ты шутишь, Кэт. В этом мире не существует магии.
– Я тоже так думала, – отвечаю ей. – Но однажды, я разорвала картинку в книжке, и обнаружила, что весь мой мир переменился. – И рассказываю ей о том, как оказалась в Ателии, о том, как мне нужно, чтобы Элла вышла замуж за Эдварда, и как в результате моих усилий, вместо неё принц увлёкся мной. Подруга смотрит так, словно у меня только что выросли рога, но когда я дохожу до момента, когда Эдвард перевязывал мою ногу, она забывает обо всём и сосредотачивается на нашем "ухаживании". Всё как в некоторых любовных романах – пока читатель заинтересован в отношениях между героем и героиней, любой изъян или несоответствие могут быть упущены.
И всё же, по окончании моего рассказа, она медленно качает головой и смотрит на меня полными недоверия глазами.
– Этого не может быть! Ты хочешь сказать, что я героиня в книжке?
– Знаю, всё похоже на выдумку, – отвечаю я, отчаянно желая, чтобы у меня оказался телефон или планшет, чтобы доказать свою правоту. – Я бы сама не поверила, если бы это не случилось со мной.
– Тот день, когда мы играли в крокет. Твоя служанка упала в воду, и ты просила Его Высочество вытащить её. Это был трюк, чтобы заставить его заметить Эллу?
– Да, но он не сработал.
– Потому что принц любит тебя.
Ее слова пускают стрелу мне в сердце.
– Поверь... Мне не хочется его отвергать, – мой голос похож на еле сдерживаемый плач. – Если бы у меня не осталась дома семьи, я бы согласилась быть с ним. Он самый добрый и замечательный, и ладно, самый удивительный человек из всех, кого я когда-либо встречала, но я не могу. Мне нужно попасть домой.
Поппи трёт лоб. – Если твоя семья из другого мира, может тогда можно просто попросить короля переместить их сюда?
По моей щеке катится слеза, и я яростно смахиваю её. Это невозможно. Она не представляет, как сильно современный мир отличается от этого. Ателия была поучительной, иногда весёлой, но не встретив Эдварда, я была бы просто счастлива вернуться назад. – Мой мир слишком отличается от вашего. И кроме того, Эдвард может быть... и влюблён в меня сейчас, но он же принц. У него никогда не будет недостатка в женщинах... ты сама слышала как девушки болтают о нём. Может быть, однажды, он устанет от меня.
– Но это несправедливо по отношению к нему! Ты даже не даёшь ему шанс.
– Значит, ты веришь мне?
Поппи закусывает нижнюю губу. – Я... Я не знаю. Честно говоря, не могу представить, что где-нибудь существует страна, в которой не нужен король. Или что тебе не нужно разрешение родителей, чтобы пожениться. Это самая странная история, из всею мною услышанных. Но я верю, что у тебя есть важная причина для отказа принцу, хотя и хочу, чтобы её у тебя не было. Бедный Эдвард! Единственная женщина, которую он хочет, не может его принять.
Издалека слышится крик. Бертам зовёт нас ехать дальше.
– Пошли, – говорю я, подавляя дикое желание прыгнуть в реку. Два признания за два дня. – Нам лучше ехать дальше, пока твой отец не нашёл нас.
Поппи подпрыгивает. – Боже, я совсем забыла! – мы подхватываем юбки и спешим к карете. Пока мы ещё не добрались до Бертрама и мистера Давенпорта, она хватает меня за руку и шепчет. – Кэт, мне не важно, откуда ты появилась, но ты найдешь решение. Просто обязана!
Глава 34
Поздно вечером мы добираемся до маленького городка. Несколько часов назад начался дождь, и температура резко понизилась. Я натягиваю шаль, радуясь, что Марта настояла, чтобы я взяла с собой тёплую одежду. Когда мы находим гостиницу, мистер Давенпорт проводит нас от кареты под большим чёрным зонтиком.
– Помните о плане, – предупреждает он нас, прежде чем мы входим внутрь. – Мисс Катриона и Поппи – мои сестры, которые проводили сезон в городе, но из-за плохих новостей о внезапной болезни нашей матери, мы вынуждены возвращаться домой.
– А как насчёт меня? – спрашивает Бертрам, указывая на свою грудь.
– Наёмный работник, – кратко отвечает мистер Давенпорт.
Бертрам бросает на него возмущенный взгляд.
– Ваша внешность и манеры просто не соотносятся с благородным семейством, – спокойно объясняет мистер Давенпорт. – Будет лучше, если мы скажем, что наняли вас для защиты от неприятностей в дороге. Что не так уж далеко от правды.
Бертрам перестаёт хмуриться, хотя всё ещё кажется слегка обиженным. Я хлопаю его по руке и ободряюще улыбаюсь.
Ужин приносят в наши комнаты. К Поппи, вероятно под действием усталости и погоды, возвращается её бледность и беспокойство. Я скучаю по её жизнерадостности, хотя и не знаю, как могу утешить.
– Поппи, – осторожно начинаю я. – Ты едва прикоснулась к еде. Нам завтра ехать целый день. Тебе нужны будут все силы.
Она пристально смотрит на стол, не делая ни малейшего движения. – Кэт, мне страшно.
Ой-ой. – Из-за всего этого? Ты не уверена, хочешь ли замуж за мистера Давенпорта?
Она глубоко вздыхает и переводит взгляд на огонь в камине. – Не могу перестать думать о том, как отреагирует папа, когда обнаружит нас. Может мне стоило дождаться его и постараться всё объяснить, – подруга дёргается и вытаскивает носовой платок. – Я просто ужасная дочь. А ты готова бросить принца ради своей семьи.
– У меня другая ситуация, – быстро отвечаю я. – Леди Бредшоу не угрожает мне браком с моим кузеном. – Другой мир или нет, я бы всё равно сбежала. Даже представить себе не могу брак с близким родственником. Фу. – Поппи Монтгомери, ты любишь мистера Давенпорта?
– Да, – твёрдо произносит она. Без малейших колебаний. – Просто... побег. Если бы я только могла выйти за него замуж как положено, не скрываясь как преступница.
– Пока ты уверена в своих чувствах к мистеру Давенпорту, в том, что ты не сбегаешь просто, чтобы избежать твоего отца, я не вижу причин для беспокойства, – говорю я и кладу руку на её запястье. – Слушай, если хочешь, можем вернуться. Это твой выбор. Но если ты твёрдо уверена, что мистер Д. – ТОТ ЕДИНСТВЕННЫЙ, тогда тебе не о чем беспокоиться.
– Тот единственный? – переспрашивает Поппи, сдвигая брови. – Это что, фраза из твоего мира?
Я киваю.
– Или ты можешь называть его Мистер Идеал. Ну, понимаешь, как противоположное неправильному выбору.
Она хихикает, и напряжение между нами спадает.
– О, Кэт, – подруга игриво пихает меня в плечо. – Очень легко увидеть, почему ты так нравишься принцу. Ты такая... другая. Как глоток свежего воздуха.
Я криво улыбаюсь. – Это только потому, что у меня другое воспитание. Я не особенная снежинка, – она поднимает брови, услышав это непривычное выражение. – Любая девушка из моего мира, попав под проклятие, действовала бы точно так же.
Несмотря на усталость после дороги, я ещё долгое время лежу, уставившись в потолок. Не могу перестать думать о том, что сейчас чувствует Эдвард. Если он меня любит, то должен попытаться двигаться дальше. Он должен последовать моему совету и переключиться на Эллу. Меня передёргивает при мысли о них вместе, не важно, какой чудесной парой они будут, а потом я проклинаю себя за эгоизм. Ты сама оттолкнула Эдварда, напоминаю себе. Он должен остаться с «Золушкой», чтобы я могла вернуться домой. Ты просила его пожертвовать собой в выборе невесты. И всё же, я с неохотой думаю о том, что он может начать интересоваться кем-нибудь другим.
На следующий день Поппи выглядит больше похожей на саму себя. У неё тёмные круги под глазами, но это следствие усталости. Она улыбается и даже шутит по поводу водянистой овсянки, которую нам подают на завтрак. Когда мы садимся в карету, подруга прижимается к мистеру Давенпорту с удовлетворённым вздохом. Слава Богу, она привела в порядок свои мысли.
–У нас впереди целый день пути, если мы хотим добраться до Руби Ред к полуночи, – говорит мистер Давенпорт, посмотрев на свои карманные часы.
Я корчу рожицу. Это значит ещё как минимум двенадцать часов в дороге, если не считать времени, когда нам придётся остановиться, чтобы сменить лошадей и перекусить. Как хочется, чтобы сейчас у меня был мой бэушный планшет, который мама подарила мне на мой прошлый день рождения.
Верная своему характеру, не успеваю я насчитать десятый коттедж после того как мы трогаемся, Поппи произносит.
– Как давно вы служите во дворце, мистер Бертрам? – спрашивает она.
– С тех самых пор, как я ещё цеплялся за фартук моей матери, – жизнерадостно отвечает Бертрам.
– Вы хорошо знаете Его Высочество? Можете нам рассказать о нём? – спрашивает Поппи, бросая на меня многозначительный взгляд.
– Это знак для меня, что мне нужно начать ревновать? – со смешком спрашивает мистер Давенпорт. Поппи игриво отбрасывает его руку.
– Я, разумеется, спрашиваю об этом из чистого любопытства. Не волнуйтесь сэр, я не буду потом распространять о принце никаких историй.
Бертрам ухмыляется. – Ну, всё, что я могу сказать, если бы у меня была сестра, я бы без колебаний позволил ей выйти замуж за Эдварда. Конечно, при условии, что он тоже будет ею увлечён. Как вы понимаете, ему весьма сложно угодить.
Уж мне ли не знать об этом! Он проигнорировал Бьянку, Клер, и Бог знает скольких ещё невероятных красавиц. Даже леди Бредшоу как-то сказала, что герцог Генри намного быстрее влюбляется. Просто удивительно, как Эдвард не превратился в плейбоя. Что ещё более удивительно, так это то, что он хочет меня.
– Скажите, кроме Кэт, скольким девушкам удалось привлечь его внимание? – спрашивает Поппи. Я кидаю на неё взгляд, но она меня игнорирует. Получив такую необычную возможность, подруга превратилась в гончую, взявшую след.
– Вы не должны рассказывать ничего, что может расстроить Его Высочество, – говорю я, хотя мой голос недостаточно решительный. По правде говоря, мне тоже не терпится узнать.
Бертрам чешет голову. – Ну, не думаю, что это как-нибудь ему навредит, и кроме того, у вас есть право знать, кто у него был. Сначала была Иза, дочка садовника.
– Галена? – вырывается у меня.
– Нет, Тима. Сейчас он на пенсии, и вы не сможете его отыскать. И в любом случае, она была тихой крошкой, но ходячей энси... энци...
– Энциклопедией, – предполагает мистер Давенпорт.
– Именно, сэр, – Бертрам с благодарностью ему улыбается. – Иза знала всё о растениях и садоводстве. Она могла сразу же сказать, какое растение растёт в определённое время года. И была как глоток свежего воздуха в море утончённых леди, так что я не удивлён, что она понравилась Эдварду.
– Что случилось потом? – спрашиваю я. На удивление, я не испытываю ревности при мысли о первой любви принца. Может быть потому, что она была похожа на нормального человека с недостатками. – Почему Иза не смогла быть с ним? Из-за своего происхождения?
– Вы совершенно правы, леди Кэт, но она также не была достаточно сильна, чтобы за него бороться. Когда Тим узнал обо всём, он забеспокоился, что его дочку поглотит придворная жизнь, и у него был с ней долгий разговор. Девушка признала, что вполне согласна на мирную жизнь в деревне, так что однажды Тим нашёл кандидата, за которого она вышла замуж. Наверное, сейчас у неё уже есть дети.
– О, – я бы не стала обвинять девушку, хотя и никогда её не видела. Сомневаюсь, что та смогла бы выжить, будучи королевой. Взгляните-ка на Принцессу Диану. – А как же Эдвард? Он пытался её переубедить?
–Пытался, но как я уже говорил, она была слишком мягкой, чтобы принять его. Не так уж легко быть будущей королевой, скажу я вам. Когда Иза уехала, он некоторое время хандрил, хотя и не мог ничего поделать, даже будучи принцем. Дочь всегда должна подчиняться отцу...
Поппи улыбается мне виноватой улыбкой.
– И у неё не было достаточно силы воли, чтобы постоять за себя. И, кроме того, я всегда считал это лишь увлечением. Даже если бы они поженились, между ними не было искры, они обращались бы друг с другом только уважительно, – Бертрам сделал глоток воды из своей бутылки. – Затем была леди Гвендолин. Она была красоткой, одной из самых красивых женщин, что я видел при дворе, а я их достаточно повидал. Но, кроме того, у неё были мозги. Девушка могла цитировать стихи, считать, писать красивые письма. В самом начале она поразила Эдварда, и все думали, что она будет хорошей королевой, но оказалось, что та была слишком поспешной. Однажды Эдвард преподнёс ей подарок на день рождения. Гвендолин начала вести себя как будущая королева, капризничая, и считая, что всё принадлежит ей.
Поппи одними губами произнесла. – Бьянка.
Я кивнула. – Эта леди Гвендолин гораздо больше похожа на сестру Бьянки, чем я.
– Когда Эдвард увидел, как она ударила служанку за то, что та пролила чай на её платье, это стало концом всего. Девушка ужасно вела себя, бросилась на колени, разрыдалась, но он держался твёрдо. Ему не нравятся люди, которые обращаются со слугами как с грязью.
– Очень хорошо с его стороны, – комментирует мистер Давенпорт.
– Это всё его учителя, – Бертрам пожимает плечами. – Король настаивал, чтобы его учили как обычного ученика, вместо того, чтобы обращаться с ним согласно его положению. Если принц ронял карандаш или книгу, то должен был сам их поднимать. Он жил в комнате вместе с тремя другими ребятами, и даже до сих пор сам застилает свою кровать. Король не хотел, чтобы его сын вырос испорченным. Его светлость, герцог Генри посещал уроки вместе с ним и заинтересовался медициной.
– Так вот почему Генри захотел стать врачом, – бормочу я. Это также объясняет то, почему Эдвард спокойно воспринимает мою заботу о бедняках.
– Так или иначе, Иза и леди Гвендолин были двумя единственными девушками, к которым Его Высочество проявил интерес. Королева беспокоится о нём, но ему не так уж легко найти кого-нибудь, поскольку он ненавидит мероприятия при дворе. Но потом появились вы, – Бертрам кивает на меня, и я вспыхиваю. Мне нужно остановить его, но не успеваю.
– Когда он впервые увидел вас, то был в состоянии лет… летар...
– Летаргии? – снова предполагает мистер Давенпорт.
– Проклятие, как же вы это выговариваете. Итак, как я уже говорил, принц впал в летаргию после посещения трехчасового банкета. Но потом увидел вас, хорошо одетую леди, которая держала за руку свою служанку, как будто вы с ней были подругами, могу поклясться, Эдвард, словно ожил. А когда вы просунули ногу в дверь, он фыркнул. И тогда я сказал себе – это та самая.
– Погодите минутку, – встревает Поппи. – А как получилось, что при дворе почти не сплетничают о любовных связях принца?
Бертрам хмыкает, – Его Высочество всегда тщательно скрывает свои увлечения, у него есть опыт. Если бы он был ловеласом, всегда можно было бы это выяснить, но правда в том, что до леди Кэт у него было лишь две девушки. Большая редкость для двадцатилетнего мужчины, а он к тому же ещё и принц, – Бертрам с пониманием мне ухмыляется. – К тому же, леди Кэт назвала его дураком, когда они впервые встретились, так что он не хотел, чтобы об этом болтали. Но сейчас она согласилась пойти на бал с ним, так что до свадьбы уже недалеко. И поэтому я сделал бы всё что угодно, чтобы защитить леди Кэт, даже если бы Эдвард не приказал мне этого.
Между нами повисает тишина. Я ёжусь от дискомфорта и начинаю смотреть в окно, чтобы не встречаться взглядом с Поппи.
Чем больше мне становится известно об Эдварде, тем больше ненавижу себя за то, что позволила ему себя полюбить.