Текст книги "Ужасная сводная сестра (ЛП)"
Автор книги: Айя Линг
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 22 страниц)
Искренне ваш,
Генри."
Глава 21
Я выпускаю письмо из рук, позволяя ему упасть на колени. Герцог кажется очень внимательным, позволяя мне посещать его дом, когда он там отсутствует. Может быть, соблазнить его не так сложно, как ожидалось?
– Это от поклонника? – спрашивает Элла. Она только что срезала розу с окна. На её губах играет улыбка.
Моё первое побуждение – сказать "нет", но мы ведь сейчас говорим о герцоге Генри. О мужчине, которого я планирую удерживать подальше от Эллы.
– Это от Генри, – я машу письмом. – Он предлагает мне пользоваться его библиотекой в любое время. Разве это не щедро с его стороны? Он знает о моей люблю к книгам и даже показывал мне свою коллекцию, когда присылал мне то персональное приглашение на его домашнюю вечеринку.
Элла тянется за расчёской, промахивается и берёт её в руки лишь со второй попытки.
– Как мило с его стороны, – тихо говорит она. – Мистер Генри всегда проявляет к нам только доброту. Я желаю вам удачи, мисс.
В её голосе нет горечи, но ей точно больно. Мне очень скверно, как можно сыпать соль на её не зажившие раны?
– Элла, я не... – я останавливаюсь и успокаиваюсь. Думай о маме! Думай о Пейдж! Мне нужно стать грубой, если хочу вернуться домой. Делая глубокий вдох, говорю. – Можешь помочь мне надеть новое платье, купленное купила?
Минутой позже, стоя перед зеркалом, я сожалею о своём выборе. Это платье без плеч, с таким низким декольте, что видно чуть ли не половину моей груди. Оно, определённо, было бы как раз к месту на выпускном в старшей школе, или даже на свадьбе в настоящем мире, но в этом старомодном обществе оно точно попадает в разряд платьев для шлюх. Оно напоминает мне о золотом платье, которое надевала Белль из Диснеевской «Красавицы и Чудовища», вот только моё – более открытое.
Даже Бьянка поднимает брови, когда я спускаюсь вниз.
– Ты решила подцепить кото-то, с кем познакомилась на балу у герцога?
– Может быть, – я вздёргиваю подбородок, намереваясь быть с ней дерзкой.
Это не срабатывает.
– Только если твой объект не сам герцог. Он может быть и легко влюбляется, но показывать больше голого тела недостаточно, – Бьянка поправляет бриллиантовый кулон так, чтобы камень оказался как раз в ложбинке её горла. Я слышу шорох юбок и вижу, как появляется леди Бредшоу.
– Всё ещё неизвестно, появится ли принц, – говорит она с нотками раздражения в голосе. – Я слышала, как леди Менсфилд говорила, что он сейчас занят в парламенте. А из-за того, что цветочное шоу привлекает с каждым годом всё больше и больше людей, он может вообще не прийти.
– Не говоря уже о том, что его будет трудно найти в толпе, – отвечает Бьянка, сжимая руки. – Но, в любом случае, лучше к этому подготовиться.
– Катриона! – набрасывается на меня леди Бредшоу, с круглыми как блюдца глазами. – О чём ты думала, когда решила пойти на шоу в этом скандальном наряде? Говоря о подготовке к рынку невест, я имела в виду, что твоё платье должно производить впечатление, а не выставлять напоказ тело!
Жар опаляет мои щеки; Я обхватываю себя за локти и пытаюсь спорить.
– Но ты же не жаловалась, когда покупала мне это платье.
– Я считаю, что оно должно надеваться в комплекте с шалью и брошью, – рявкает леди Бредшоу и приказывает Элле принести аксессуары. Накидывая на плечи шёлковую шаль, действительно считаю, что так лучше. Если есть хотя бы минимальный шанс на появление Эдварда, мне не хочется, чтобы он увидел меня в этом "платье Белль". Я сохраню полный образ для дома Генри, планируя одеть это платье во время одного из предложенных им визитов в библиотеку, хотя с этим придётся подождать до вечера, когда будет большая вероятность того, что он окажется дома.
Цветочное шоу потрясающее. Официально оно называется "Королевская Интернациональная Садоводческая выставка", но все называют его просто – цветочным шоу. Я была в саду Эдварда, но это был всего лишь один сад с красивым дизайном. Шоу – комбинация множества садов, необычных, гениальных творений. Это микс креативных мыслей, где каждая превосходит предыдущую. Здесь есть сад, который напоминает японский дзен-сад, который я когда-то видела на фотографии: камни, низкорослые кусты и песок. Другой – выставка кактусов, со стендом на заднем фоне, изображавшем пустыню. Но не все экспозиции необычные. Здесь также можно увидеть деревянную арку, которая привлекает множество дам, бормочущих слова восхищения и детей, визжащих от восторга. Пионы, розы и лаванда переплетаются с лианами, свисая с арки, словно длинная цветочная занавесь. Я хотела сделать фотографию, но потом в сотый раз напомнила себе, что фотоаппаратов здесь не существует.
Когда Бьянка появляется у входа, несколько мужчин моментально оказываются рядом, как будто установили радар на её появление. Я пытаюсь ускользнуть, пока леди Бредшоу осматривает толпу ястребиным взглядом, выискивая в ней подходящих молодых людей. К счастью, мимо нас проходит леди средних лет в шляпе, декорированной цветами, и отвлекает её.
– Айлин! Боже мой, кажется, прошло лет десять, когда мы виделись в последний раз?
Пока леди Бредшоу занята со старой подругой, я притворяюсь, что восхищаюсь занавесью из цветов, а затем пробираюсь через толпу, словно змея в компьютерной игре "Nibbles". Оглядываясь, вижу, что леди Бредшоу нигде нет.
Да! Я мысленно хлопаю себя по спине. Последнее, что мне нужно – это поклонники, дышащие мне в спину. Теперь можно спокойно бродить по выставке в своё удовольствие.
Какое-то время я рассматриваю экспозиции и одновременно высматриваю Генри или Эдварда.
– Пять сотен фунтов за жалкий горшок с цветами? – разъярённый голос гремит где-то справа от меня. – Мне плевать какие они редкие, любая цена выше сотни фунтов – это непомерная сумма для цветов. Даже если бы принц лично их высаживал!
Эндрю МакВин. Бр—р—р, мне точно не хочется натыкаться на него. Двигаясь в противоположном направлении от его голоса, вниз по покрытым мхом ступенькам, мимо цветочных клумб в виде шаров, я добираюсь до павильона, окружённого изгородью, выстриженной в форме кошачьих и собачьих голов, и, тяжело дыша, прислоняюсь к колонне павильона. Моя шаль сползает с плеч, и я поправляю её. Место кажется пустынным, пока неожиданный голос, раздающийся за одной из гигантских кошачьих голов, даёт мне понять, что я не одна.
– Пожалуйста, скажите, что вы не играете со мной.
Это Поппи!
Мы не часто виделись с ней после обеда у лорда Менсфилда. Она пыталась проведать меня, но леди Бредшоу не пустила её, так как предполагалось, что я под домашним арестом. Меня радует, что девушка не отвернулась от меня.
Приближаясь к изгороди, осторожно выглядываю. Определённо – это Поппи. Мистер Давенпорт держит её за руки и притягивает ближе, а Поппи закрывает глаза...
Треск. Я наступаю на одну из сухих веток на траве.
Они отпрыгивают друг от друга, словно их ударило током. Я в сотый раз проклинаю свою неуклюжесть.
– Простите! – с извиняющимся видом киваю Поппи. – Я не знала... в любом случае, не обращайте на меня внимания. Пожалуйста, продолжайте. – И приподнимая юбки, стараюсь уйти как можно быстрее.
Боже мой, не могу поверить, что только что застала Поппи за поцелуями с её бойфрендом! Или, скорее, поклонником. Так и знала, что все эти насмешки и подшучивания между ними превратятся в сексуальное притяжение. Они так мило выглядели, стоя между этими изгородями в виде звериных голов. Я точно потребую у неё отчета о деталях.
Продолжая бродить по садам, высматривая МакВина, Генри или Эдварда, натыкаюсь лишь на людей, с которыми познакомилась с начала сезона. Мне несколько раз вежливо кивают, но без лишнего энтузиазма. Ну ладно, наверное, все они считают, что у меня нет никаких манер и перспектив удачно выйти замуж.
Внезапно, я замечаю Галена, идущего к длинному столу с глиняным подносом, на котором стоит игрушечный коттедж, полностью увитый плющом, кустарником и цветами. Он похож на рождественский пряничный домик, где глазурь и конфеты заменили цветочными украшениями.
Интересно, есть ли у него новости о Снайдере? Прошло уже так много времени, что я почти забыла о нём.
Я направляюсь к Галену, но кое-кто добирается до него первым. Клер вместе с женщиной средних лет, в которой узнаю её мать. На них обеих роскошные платья и дорогие украшения. Я прячу улыбку, шляпа Клер в точности такая же, как и у Бьянки. Наверное, они ещё не встретились, иначе она не носила бы её.
– Прелестный домик, – говорит леди Фрермонт, кивая Галену. – Предполагаю, это работа Его высочества?
Гален напускает свой фирменный мрачный вид.
– Нет.
Но леди Фрермонт не из пугливых.
– Я так понимаю, что Его высочество не присоединится к нам сегодня?
– Нет.
– Мама, – Клер кладёт свою руку на руку матери. – Его высочество сейчас очень занят, чтобы отвлекаться на посещение шоу. Папа говорит, что он пытается провести в парламенте новый закон.
– Который отклонили, – говорит леди Фрермонт, в голосе которой сквозит неверие. – Это свидетельствует о том, что его попытки напрасны. Человек его положения предназначен для жизни, полной удовольствий. Он мог бы быть здесь и перерезать ленточку на открытии шоу.
– Уверена, Его Высочество хотел бы быть здесь, – поспешно говорит Клер. – Но дело в том, что в данный момент он больше сосредоточен на благополучии народа.
– Разумеется, моя дорогая, – быстро отвечает леди Фрермонт. – То, что он делает вполне похвально. Но он мог бы просто организовать благотворительное мероприятие и собрать средства. Например, сделать так, чтобы средства от продажи билетов на этом шоу пошли в детский дом. Богатые могли бы сделать свой вклад, и бедняки получили бы поддержку. В этом плане ему проще получить внимание людей и при этом приложить значительно меньше усилий.
Гален ставит коттедж на стол к другим изделиям: собор, колокольня, фонтан и памятник.
– Не моё дело указывать принцу, как он должен распоряжаться своим временем. Вы лучше сами ему это скажите, мадам.
– Разумеется, я так и сделаю, – быстро отвечает леди Фрермонт. – Есть только одна незначительная проблема: где нам его найти? Вы знаете его расписание?
Ага. Леди Фрермонт, как и леди Бредшоу, тоже отчаянно желает знать, где обычно бывает Эдвард. Сомневаюсь, что Гален в курсе, но если и знает, то, думаю, наиболее вероятным его ответом станет фраза: "Не моё дело информировать других о расписании принца". Мне кажется, что если бы леди Фрермонт оказалась в нашем мире, она бы стала отличным папарацци.
– Или, может вы знаете кого-то, кто может быть знаком с расписанием принца, кроме его кузена?
Она определённо очень настойчивая.
– Леди Фрермонт, – заговариваю я, делая шаг вперёд. – Простите, что вмешиваюсь, но я не могу согласиться с тем, что вы говорили ранее.
– Кто вы? – раздраженно спрашивает леди Фрермонт. – О, вы сестра Бьянки. Как мило встретиться с вами снова. Хорошо проводите время? Клер, почему бы вам вместе не пройтись и не посмотреть, может, ты сможешь заодно увидеться с Бьянкой?
Она явно желает, чтобы я исчезла.
– Если вы, и правда, считаете, что Эд... Его Высочество делает хорошее дело, тогда бы вы не предлагали ему заниматься благотворительностью, – говорю я, решая игнорировать её предложение. – Благотворительность – это хорошо, но она даёт только временное облегчение. Но если принц сможет изменить закон, то преимущества для бедняков будут более продолжительными.
Теперь они смотрят на меня, все трое.
Если бы они знали меня в реальной жизни, то не удивлялись бы так сильно. Наверное. Хотя мы и не живём на грани бедности, мама часто жалуется, что она бы предпочла повышение зарплаты разовым бонусам.
Леди Фрермонт звонко смеётся.
– Это правда, но Его Высочество может предоставить этот вопрос парламенту. Нет никаких причин следить за всем.
– То есть вы хотите сказать, что ему следует служить только декорацией? – возмущенно спрашиваю я. – Вы считаете, что он свободен делать что угодно, и при этом зря тратит своё время, работая над возможностью улучшить жизнь подданных? По правде говоря, сомневаюсь, что Его Высочеству понравится то, что его рассматривают лишь как красивого мальчика.
Гален фыркает. У Клер перехватывает дыхание. А леди Фрермонт пристально на меня смотрит.
– Вы обладаете очень своеобразной точкой зрения, должна сказать, – наконец выдавливает она из себя. – Клер, кажется, нам пора идти смотреть цветочные часы. Уже почти три часа, а мне говорили, что каждые три часа посетителей ожидает особый сюрприз.
Я смотрю, как они с дочерью уходят. Чуть поворачиваясь, Клер бросает на меня подозрительный взгляд. Наверное, сейчас она думает о моем участии гонке за Эдвардом, но как ни странно, мне всё равно. Раньше я была невидимкой и ничего не значила, как будто Бьянка – единственная существующая дочь леди Бредшоу. Теперь, по крайней мере, она запомнит, как меня зовут. Мне больше не хочется быть ничего не значащей младшей сестрой Бьянки.
Гален поправляет цветочный домик, отряхивает руки, а затем поворачивается ко мне.
– Чем могу помочь вам, леди? – его голос всё ещё ворчливый, но враждебность исчезла.
– Вы нашли Снайдера? – нетерпеливо спрашиваю я.
Он хмурится.
–Мне бы хотелось, чтобы Его Высочество вам сказал, но так как вы спросили меня сейчас, то ответ – "да".
Мне становится легче на сердце.
– Где он? Он всё ещё в стране?
– Он умер.
Глава 22
– Умер? – лёгкость из моей груди испаряется, сменяясь холодом. – Как он может быть мёртв?
Губы Галена дёргаются.
– Он – человек, не бессмертный. Адам Снайдер умер десять лет назад, в пьяной драке.
Сердце ноет. Тупик.
– А я удивлялась, почему мы так долго ждём.
– Причина, по которой мы не могли найти Снайдера раньше – то, что вы дали нам не правильные данные.
– Я? Что же я сказала не так?
– Снайдер не был садовником у графа Бредшоу, – лаконично отвечает Гален. – Он работал на вашу мать до того, как она вышла замуж за графа. Старый дворецкий графа ответил нам и сказал, что фактически Снайдер был садовником леди Бредшоу. Следовательно, нам пришлось перенаправить письмо в её имение возле Лодчена.
Лодчен. Исходя из того, что мне известно о сказочном мире, это автономный регион на севере Ателии, со своей собственной культурой и религией. Один из поклонников Бьянки приехал оттуда с таким сильным акцентом, что мне всегда приходилось его просить повторить сказанное. Бьянка говорила о бедняге с пренебрежением, начиная с его акцента и заканчивая произношением.
– Я никогда не мечтала выйти за него замуж и переехать в его бесплодные земли на севере! Только представь, поездка в столицу и назад станет занимать целую неделю.
Проклятие!
Мои мысли всё ещё в беспорядке, когда я покидаю цветочное шоу. До дома Генри можно пройти пешком, потому что его дом и место проведения выставки находятся в центре. Прошу Вена сообщить Бьянке и леди Бредшоу, куда Я иду и говорю, что всегда могу попросить герцога обеспечить мне транспорт, чтобы добраться домой. На его лице читается облегчение от того, что его не заставляют везти меня к Элле домой или ещё куда-нибудь, где леди не должна появляться.
Дворецкий Томас оказывается очень дружелюбным, когда приветствует меня у входа.
– А, мисс Катриона, не так ли? Мой господин сообщил мне, что можно вашего визита. Это удовольствие снова видеть вас в этом доме.
– А Генри сейчас нет?
Томас качает головой.
– Его график сейчас невероятно плотный. Однако, он предупредил нас, что ужинать будет дома.
– О, хорошо, – говорю я, хотя и ощущаю облегчение от того, что Генри сейчас нет дома. – Я не намеревалась так быстро воспользоваться его гостеприимством, но так как шоу проходит всего лишь за углом, то не могла устоять от визита.
– Не волнуйтесь, мисс Катриона, для нас всегда удовольствие, когда леди посещает дом. Особенно такая юная и очаровательная.
Он улыбается мне широкой улыбкой до ушей, берёт мою шляпу и пальто, и предлагает мне на выбор чай или кофе с бисквитами. Дворецкие, которых я встречала у Фремонтов и Менсфилдов были вежливыми, но такими жёсткими и сухими, что были похожи на роботов. Думаю, что характер хозяина отражается на его слугах, хотя то же самое сложно сказать о леди Бредшоу.
Библиотека кажется больше, чем мне запомнилось. У меня не было возможности рассмотреть всё получше, так как в прошлый раз я в основном разговаривала с Эдвардом. Сейчас, обретя свободу действия, я бродила между рядами, прикасалась рукой к корешкам и случайным образом вынимала ту или иную книгу.
По правде говоря, коллекция книг у Генри до ужаса скучна. Большинство книг имеют названия вроде «Дискурс о философии человеческого вида» или «Теория знаний». И если судить по идеальному состоянию его книг, он едва ли их читает. Единственные книги, которые выглядели потрёпанными – книги по медицине.
Мой взгляд привлекает одно название: «Гид по городам и сёлам Лодчена». Сельский дом леди Бредшоу находится в Лодчене. Я открываю книгу, которая примерно на девяносто процентов состоит из текста и на десять процентов из чёрно-белых рисунков. Её сложно назвать даже подарочным изданием. Один заголовок кажется интересным: «Руби Ред. Знаменитая деревня, где пара может пожениться без согласия родителей».
Ооо. Запахло скандалом.
Руби Ред находится прямо на северной границе, и является самой ближайшей деревней, которая граничит с Ателией. Здесь человек не может жениться в возрасте до двадцати одного года без разрешения родителей, присутствующих на церемонии, а также как минимум трёх свидетелей, так что необходимый минимум составляет пять человек. Но в Руби Ред, которая всё ещё живёт по законам Лодчена, пара может пожениться при наличии одного свидетеля и священника, так что множество Ромео и Джульетт из Ателии поженились в Руби Ред. В Ателии пытаются сделать браки, заключенные в Руби Ред нелегальными, но пока единственным прогрессом является решение о том, что свидетелем не может быть один из жителей деревни, разве только он является прямым родственником кого-то из пары.
Я хмыкаю. Может быть, после того как примут восьмичасовой закон, Эдвард сможет перенести своё внимание на внесение поправок в брачные законы. После этого я закрываю книгу и возвращаю её на полку. В голове мелькает дикая идея: может быть мне удастся каким-нибудь образом заставить Эдварда и Эллу сбежать в Руби Ред.
Нет. Это просто невозможно. Только если ударю их по головам, как делали первобытные люди, и притащу в деревню связанными.
Я усаживаюсь перед камином. Здесь достаточно тепло, так что в пылающем огне нет необходимости.
Тихий хлопающий звук тревожит меня. Крю сидит на каминной полке, скрещивая ноги; его глаза широко раскрываются, когда он видит меня в платье девушки лёгкого поведения.
– Во имя Бартелиуса, – он издаёт кошачий визг, который удивительно походит на крик строителя, который однажды слышала дома в Окли. – Вот это платье, девочка. У Генри глаза вылезут на лоб.
По какой-то причине, при мысли о том, что Генри, добрый, вежливый, дружелюбный Генри, увидит меня с обнажёнными плечами и почти выставленной напоказ грудью, я внутренне содрогаюсь. Это так неуютно, так возмутительно, так... бр-р. Не знаю, как потом смотреть ему в глаза, или что будет, если он скажет Эдварду.
Нет.
Я не могу это сделать! Не могу соблазнить парня подобным образом. Мне вообще не хочется никого соблазнять! Я найду какой-нибудь другой способ, чтобы свести Эдварда и Эллу, уж лучше найти фею-крёстную, чем строить из себя жалкую идиотку.
Мне нужно убраться отсюда. Быстро и до того, как вернётся Генри. Я бросаюсь к двери, а потом к узкой лестнице, по которой мы с Генри поднимались в прошлый раз, и которая ведёт прямо в холл.
– Девочка! – кричит Крю. – Куда ты бежишь?
Я ускоряю шаг; может быть, если потороплюсь, то успею вернуться на цветочное шоу. Генри даже не узнает, что я была здесь. Однако, обнаруживаю, что моя шаль осталась в библиотеке, а мне ни в коем случае нельзя возвращаться домой с этим нелепым низким вырезом. Спустившись на ступеньку, резко останавливаюсь.
Зря. Моё дурацкое тело не в ладах с мозгом. Пытаясь ухватиться за перила, я промахиваюсь и лечу вперёд.
В голове проносится мысль: "Я сейчас упаду и снова вернусь в нормальный мир".
Нет.
Я приземляюсь на площадку между пролетами. Какая-то ерунда, ковёр не может быть таким тёплым. От тусклого света настенной лампы мне видно знакомое лицо, уставившееся на меня в полнейшем изумлении.
– Кэт?
– Эдвард?
Я замираю, а потом стараюсь вырваться, но какая-то невидимая сила тянет меня вниз. Глядя наверх, вижу Крю, который танцует в воздухе и ухмыляется как сумасшедший.
Чёрт! Я обнимаю принца руками за шею и снова пытаюсь подняться, но нога запутывается в платье. Мои бесполезные усилия приводят к тому, что я падаю ему на грудь.
– Простите меня, – выдыхаю я. – Вы можете сесть? В этом дурацком платье так много складок и оборок.
– Кэт, – его голос звучит напряжённо, он сбит с толку, но не шевелится. – Скажи мне, почему ты оказалась в доме моего кузена в этом скандальном платье.
Хм, потому что я намереваюсь соблазнить его?
– Хм... у меня есть шаль, которую я сняла, потому что... потому что там слишком жарко... – мямлю я и мои щёки горят. Кажется, моё объяснение позволяет нарисовать гораздо худшую картинку.
– Вы можете, наконец, подняться? – резко спрашиваю я. – Мне нужно домой.
Его глаза блестят как у Тёмного Лорда.
– Нет, пока не объяснишь, зачем ты здесь.
Я бросаю на него самый смертоносный взгляд, на который только способна, и делаю очередную попытку, на этот раз медленную, но его рука прижимается к моей пояснице, и у меня не выходит продвинуться ни на дюйм. Даже если Крю перестанет меня мучить, у Эдварда таких намерений нет.
– Кто-нибудь может нас увидеть, – шепчу я. – Разве вас не должны волновать такие вещи, как приличия?
Рука не сдвигается. Вообще-то, кажется, что он прижимает меня ещё сильнее.
Я вздыхаю.
– Ладно. Ваш кузен сказал, что мне можно посещать его библиотеку даже тогда, когда его нет дома. Я была на цветочном шоу, и так как его дом находится так близко, то решила воспользоваться его приглашением и прийти сюда.
– На тебе была шаль, когда ты была на цветочном шоу?
– Разумеется, была! – как бы мне не хотелось соглашаться на дурацкую идею Крю с соблазнением. У меня никогда ничего не получается, и когда я пытаюсь что-нибудь сделать, в результате всё становится только хуже.
– Хорошо, – на его лице читается явное облегчение. – Гален рассказал мне, что ты выступила в мою защиту, когда леди Фрермонт нелестно обо мне отзывалась.
Я в смущении отворачиваюсь.
– Не стоит об этом упоминать. Я просто не могла согласиться с её точкой зрения.
– Что я всего лишь украшение? – его тон слегка удивлённый. – А мне казалось, что ты – единственная девушка в королевстве, которую не волнует моя внешность.
– Я была бы лицемеркой, если бы утверждала обратное.
– Так ты находишь меня привлекательным?
Я вспыхиваю. Он опять флиртует. Мне нужно положить этому конец.
– Слушай, не знаю, может быть, я объясняю недостаточно понятно, но если ты немедленно не перестанешь, я врежу тебе по носу. Обещаю, что тогда ты станешь менее привлекательным.
Он смеётся глубоким, богатым, чертовски сексуальным смехом, который поднимается в его груди и посылает вибрации по всему моему телу. Неохотно обнаруживаю, что смеюсь вместе с ним.
Парень медленно поднимается, опираясь одной рукой о пол, а вторую прижимает к моей спине, удерживая меня. Когда мы оба садимся прямо, он протягивает руку и прикасается к розе в моих волосах. Каким-то чудом она не выпала, во время моего полета с лестницы.
– Она из моего сада?
– Да, – говорю я, и мое сердце бьётся. – Хотя она и великовата.
– Она тебе идёт.
Я встречаюсь с ним взглядом, и на секунду время замирает. Он проводит рукой по моей щеке, убирая волосы с лица, и заправляет длинную прядь мне за ухо. От его пальцев исходит жар, и по моему телу проходит дрожь от нежных прикосновений. Внезапно, меня беспокоит то, что я сижу у него на коленях, с обнажёнными плечами, мои юбки запутались в его брюках, а руки прижаты к его груди, в то время как его лицо находится лишь в паре дюймов от моего.
Тревожный сигнал. Загипнотизированная его взглядом и прикосновениями, я застываю на месте. Краем глаза замечаю Крю, парящего в воздухе с широкой улыбкой на лице. Он выглядит как репортёр, который только что застал знаменитость за изменой жене.
Я отталкиваю принца и поднимаюсь на ноги. Каким-то образом, мне удается держаться одной рукой за перила, в то время как второй расправляю юбку. Бросаю на Эдварда быстрый взгляд, лицо которого пустое и бесстрастное. Если он и обиделся, то не показывает этого.
– Ну, – прочищаю горло. – Мне лучше подняться и забрать свою шаль. – Я отворачиваюсь, но какая-то тяжесть ложится мне на плечи.
– Не снимай его, пока не окажешься дома, – говорит принц, его голос твёрдый и повелительный. – У меня нет никакого желания думать о том, что кто-нибудь наткнётся на тебя в таком виде.
Сомневаюсь, что надевать его пальто – верное решение, но не смею с ним спорить. Голова всё ещё кружится, мысли в беспорядке. Эдвард собирался поцеловать меня! Но он же не может, ради Бога, я же одна из ужасных сводных сестер! Принц НЕ ДОЛЖЕН влюбляться в сводную сестру! Это так НЕПРАВИЛЬНО! Как мне тогда вообще вернуться в современный мир?