Текст книги "Мифы и легенды народов мира. Том 9. Народы России"
Автор книги: авторов Коллектив
Жанр:
Мифы. Легенды. Эпос
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 30 страниц)
Как чеченцы присоединялись к России. Записала Р. Сайдулаева в 1975 г. на чеченском языке в сел. Алхан–Юрт ЧИАССР от М. Сайдулаева.
[Закрыть]
Еще до Шамиля во Владикавказ прибыл русский падчах со своими солдатами. Недалеко от станции Беслан[221]221
Беслан – топоним Северной Осетии.
[Закрыть] падчах и его приближенные разбили на равнине шатры. Здесь они веселились, прогуливались по лесу и стреляли дичь. Русский падчах не знал чеченцев, но ему рассказывали, что они дикий народ, и поэтому он не считался с ними.
О прибытии падчаха узнали все кавказские народы.
Леча, сын Алха, из селения Гехи[222]222
Гехи – равнинное село Чечни.
[Закрыть] пошел по селам и стал просить, чтобы каждое село выставило по снаряженному всаднику. Он обошел пятьдесят селений. Уважая его как гостя, эти села выставили по всаднику. И тогда сел Леча Алхапов на белого коня, сам оделся во все белое, а за ним выстроились пятьдесят всадников на гнедых конях, одетые в черное.
Леча договорился с ними, как надо себя вести. Десятерых он поставил рядом с собой, остальных по пяти выставил впереди и сзади себя. Они не приближались к падчаху, а строем ехали вдалеке, чтобы их было видно издали в подзорную трубу.
Падчах увидел в подзорную трубу одинаково одетых всадников. Ему они понравились, и он послал своего всадника узнать про них. Вместе с этим посланным Леча подъехал к падчаху и сказал:
– Мы – чеченцы.
Удивленный красотой и статностью всадников, падчах спросил:
– Я не знаю вашего народа, кто вы такие?
Тогда Леча Алханов сказал:
– Невезучий мы народ. Когда охотники устраивают засаду на зверей, одни их гонят с одной стороны, другие – стреляют в них с другой. Один зверь из всех, когда охотники уже уверены, что убили его, вдруг выскакивает из окружения и скрывается. Соберутся вечером охотники и начинают превозносить свои доблести: такого–то зверя убили, такого–то зверя изломали. Но ни один из них не говорит об убежавшем звере, ибо он оказался смышленее охотников. На него похож наш народ. У нас нет князей, и ни один не склоняет голову перед другим. Такой мы народ, и поэтому ты не знаешь о нас. Каждый из моих всадников одолеет любого твоего солдата.
Затем всадники и солдаты падчаха стали состязаться, и всадники во всем одолели солдат. Падчаху очень понравились всадники и их одежда. Он попросил для своей свиты двенадцать всадников и присоединил чеченцев к России.
С тех пор, говорят, при дворе падчаха стали носить черкесскую форму.
СКАЗАНИЯ И МИФЫ ИНГУШЕЙ[223]223
Ингуши (самоназв. – галгаи) – народ, проживающий в основном в Ингушетии (свыше 215 тыс. ч. по данным на 1992 г.), Чечне, Сев. Осетии. Общая численность по данным на 1995 г. составляет свыше 237 тыс. ч. Верующие – мусульмане–сунниты. Ингушский язык относится к кавказским (иберийско–кавказским) языкам (нахские языки). Письменность на основе русского алфавита.
Все произведения, представленные в данном разделе, публикуются в переводе А. Мальсагова.
[Закрыть]
Как возникли солнце, месяц и звезды. Записал И. Дахкильгов в 1963 г. на ингушском языке в г. Грозном от одаренной сказительницы Г. Вековой – сестры известного ингушского поэта Т. Бекова.
[Закрыть]
Все это неправда, но в старину рассказывали следующее.
Жил молодой человек неописуемой красоты. Он был искусным кузнецом. От искр его кузни, казалось, молнии сверкали.
В это же время жила одна девушка. Она безвыходно сидела в высокой башне без окон и дверей. От ее красоты исходило сияние, которое было видно издали.
– Я женюсь на ней, – решил молодой человек и послал сватов.
Девушка была его сестрой; он не знал об этом, а девушка знала.
– От огня и золы его кузни исчезнет мое лучезарное сияние – я не пойду за него замуж, – придумала причину девушка, чтобы отказать юноше.
Она не смела признаться в том, что она его сестра.
Отказ девушки очень огорчил молодого человека. Темной ночью он взял золотую головешку, которая неделю калилась в его кузне, и отправился к девушке.
Увидев его, девушка бросилась бежать, он – за ней. Долго–долго бежал он за ней, до тех пор пока оба не погибли.
Искры от золотой головешки превратились в звезды. От девушки осталось лучезарное сияние, от молодого человека – головешка. Они превратились в солнце и луну. До сего времени солнце не может догнать луну.
Спор о солнце и луне. Записал И. Дахкильгов на ингушском языке в г. Грозном от А. Ханиева.
[Закрыть]
Жили два брата. Однажды они повздорили между собой.
– Солнце мое, а луна – твоя, – говорил один.
– Нет, твоя луна, а солнце – мое, – говорил другой.
Долго они спорили, но к согласию не пришли и пошли по свету разрешить этот спор.
Долго они шли и сильно устали. Сели отдохнуть в тени чинары. С чинары упала большая змея, обвилась вокруг старшего и стала сдавливать его горло.
Тогда младший брат взял змею за голову и потянул. Змея оставила старшего брата и обвила младшего. Старший ударом шашки убил ее и случайно перерезал горло младшему. Младший брат испустил дух. С горя старший брат размотал с тела младшего змею и бросил ее в трясину. Змея сразу ожила.
Старший брат понял, в чем дело. Отрубил он мизинец левой руки и ткнул палец в трясину. Палец тут же прирос обратно. Взял он из трясины воду и побрызгал ею брата. Тот сразу ожил. Поняли братья, что это за трясина.
– Мы можем из этой трясины добыть много золота, – сказал младший брат.
– Что нам надо делать? – спросил старший брат.
– Ты будешь врачевать. Я распущу слух, что ты оживляешь мертвых.
Младший брат приносил из трясины воду, а старший оживлял ею мертвых и врачевал больных.
Прошло пять лет. Сильно разбогатели братья. С каждым днем младшему брату становилось все труднее, так как вода в трясине стала кончаться.
Однажды, когда он пошел за водой, из трясины поднялся сармак и сказал:
– Ты хочешь лишить меня покоя? Что ты делаешь с водой? Как много ты ее уносишь!
Испугался младший брат и бросился бежать.
– Остановись! – крикнул сармак. – Если ты сделаешь еще шаг, я убью тебя. Подойди и отвечай на мои вопросы.
Подошел младший брат и все рассказал: как упала с чинары змея, как старший брат убил ее, как она ожила, как брат оживил его, как они излечивали людей…
– В этой трясине вода кончилась не потому, что ты ее уносил. Когда люди на земле не умирают – вода в трясине уменьшается. Если вода в трясине кончится, весь мир погибнет. Поклянись своим отцом, что придешь сюда со своим старшим братом.
– Я не могу дать тебе такую клятву, потому что, поклявшись за него (а он может и не прийти), я могу стать клятвопреступником. Я передам ему твои слова. Сам же, клянусь отцом, завтра приду к тебе.
– Ты прав. Иди, а завтра придешь вместе с братом.
И сармак скрылся под водой.
Понурый пришел младший брат домой, передал старшему весь разговор с сармаком и добавил:
– Завтра мы должны пойти к нему.
– Я не такой глупец, как ты, чтобы встречаться с сармаком. Если хочешь, сам иди к нему.
На второй день младший брат пошел к сармаку.
– Ну, где твой брат? – спросил сармак.
– Он не захотел прийти, – ответил младший.
– Если бы он пришел, я бы отпустил вас невредимыми и освободил бы вас от врачевания. Вы вышли из дому со спором о луне и солнце. Этот спор разрешу я. Ты человек честный, и солнце твое. Ты будешь славным соколом с зорким взглядом и будешь летать днем. Твой брат бесчестный человек – луна его. С этого дня он будет лупоглазой совой и будет летать только ночью.
Только сармак произнес молитву, как младший брат превратился в славного сокола, а старший – в лупоглазую сову.
Увидит сокол днем сову и бросается на нее. Это младший брат недоволен старшим, а старший, вспоминая, как лишился солнца, прячется от дневного света.
Сын Месяца. Записала Ж. Торшхоева в 1967 г. на ингушском языке в сел. Чермен СОАССР от X. Торшхоева. Возможно, данный сюжет сказочный, за исключением концовки, относящейся, скорее, к легендам.
[Закрыть]
В далекие времена жили муж с женой. У них было семеро сыновей. Они молили бога, чтобы он даровал им девочку. Через некоторое время родилась девочка – все ее любили и лелеяли. Не исполнилось ей и нескольких месяцев, как у этих людей стали пропадать с яблонь яблоки. Стали они сторожить, и выстрелом из ружья ранили одного вора в палец. Но вор убежал. Тогда собрали всех жителей села, чтобы опознать вора. У всех пальцы были целы.
– Остался ли кто–нибудь в селе непроверенным? – спросили.
– Остался один ребенок в люльке, – ответили.
Осмотрели ребенка, и у него действительно не хватало мизинца. Это была недавно родившаяся девочка.
– Эта девочка станет ведьмой, – сказали люди и решили, что ее надо убить.
Но мать упросила людей не убивать девочку, и они оставили ее в живых. На ее смерти настаивал младший брат:
– Если вы ее не убьете, я покину дом.
И через некоторое время он уехал. После этого прошло много лет, и он решил проведать своих отца–мать и братьев. Возвратился он в село и не увидел ни одного живого человека. Подъехал к своему дому, спешился, но никого в доме не обнаружил.
Сидит он в комнате, а из–под пола выскочила мышка, из–за двери вышла кошка, из–под подоконника выполз муравей.
– Кто ты и откуда? – спросили они.
Тогда младший брат рассказал им, почему он ушел из дому, и о своем решении повидать родителей и братьев.
– Хорошо, что ты ушел отсюда, потому что твоя сестра, как только начала ходить, сразу съела мать, отца, потом братьев, всех односельчан и все живое. Только мы трое от нее спаслись. Сейчас она придет. Она предложит тебе есть, но ты скажи, что сыт, и попроси ее, чтобы она принесла тебе в решете воды. Так ты сможешь от нее спастись. – И мышка, кошка и муравей быстро спрятались.
В это время вернулась сестра–ведьма.
– С добрым приходом, гость из нашего края! Как долго ты не возвращался к своей сестре, – сказала она.
– Пусть долго ты не проживешь! – сказал брат.
Видит брат: выскочила его сестра–ведьма и съела одну ногу у коня. Вбежала она в дом и спросила:
– На скольких ногах ты прибыл? Да умрет твоей матерью рожденная![227]227
Да умрет твоей матерью рожденная! – Как и приведенное выше выражение «Пусть ты долго не проживешь!», является общей сказочной формулой проклятия.
[Закрыть]
– На трех ногах прибыл, чтобы моей матерью рожденная умерла! – ответил брат.
Опять выскочила ведьма во двор и съела вторую ногу коня. Зашла и спрашивает:
– На скольких ногах ты прибыл?
– На двух ногах прибыл.
Съела еще одну ногу и спрашивает:
– На скольких ногах ты прибыл?
– На одной ноге приехал, да умрет моей матерью рожденная! – ответил брат.
Съела сестра–ведьма последнюю ногу коня и спрашивает:
– На чем ты приехал, моей матерью рожденный?
– Ползком на животе приехал.
Съела сестра–ведьма всего коня, оставила одни кости и спрашивает:
– А теперь ты на чем приехал, мой братик?
– Пришел пешком, – ответил брат.
– А что бы ты поел, братик?
– Я сыт, – ответил младший брат, – но хотел бы выпить водицы, принесенной в отцовском решете.
Схватила сестра–ведьма решето и бросилась за водой. В это время из–под пола появилась мышка, через дверь вошла кошка, из–под подоконника вылез муравей. Они сказали:
– Возьми с печки брусок и точило, потри ими кости своего коня и произнеси: «Стань прежним, мой конь», – и конь твой оживет. Потом возьми гребенку матери, купорос и уголь из очага. Как только почувствуешь за собой погоню, бросишь – они тебе помогут. – И они попрятались по своим местам.
Младший брат исполнил их советы и бросился бежать. Только он стал скрываться из глаз, сестра–ведьма бросила решето и пустилась за ним. К полудню она стала догонять брата. Брат бросил гребенку и пожелал, чтобы между ними оказался лес. И вырос лес, густой, как зубья этого гребешка. Брат дал отдохнуть коню и поскакал дальше.
Через некоторое время он услышал за собой погоню. Тогда он бросил купорос, и между ним и сестрой–ведьмой раскинулось большое купоросное поле.
Ведьма преодолела купоросное поле и стала его догонять. Бросил брат уголь, и между ними возник туман, черный как уголь.
Уже наступил вечер, потом ночь, и брат подумал, что спасся, но в это время он вновь услышал шум погони. Во всю прыть пустил он своего коня.
– Не убегай, все равно не спасешься! – услышал он за собой крики сестры–ведьмы.
Младший брат уже не знал, что ему делать, как спастись. Посмотрел на небо. Увидел в небе Месяц и обратился к нему с просьбой:
– Ва[228]228
Ва – обращение, соответствует русскому «эй».
[Закрыть], Месяц, возьми меня к себе!
И Месяц стал поднимать его к себе. Ведьма бросилась вслед и успела оторвать одну ногу коню.
Старики говорят, что Месяц и брат будут находиться вместе до наступления абаде[229]229
Абаде – вечность без конца в противоположность азале – вечности без начала.
[Закрыть].
О возникновении благодати земной. Записал И. Дахкильгов в 1975 г. на ингушском языке в сел. Алкум ЧИАССР от Л. Магиева.
[Закрыть]
На всей земле, на которой мы сейчас живем, когда–то была засуха. На всей земле не было ни капли воды, ни растений.
Прилетела огромная белая птица и опустилась на землю. Своим телом птица покрыла всю землю – такой огромной она была. От помета этой птицы возникли вода и семена. От этих семян, говорят, выросли на земле лес, трава, сады, зерновые. А из воды разлились моря, озера, реки.
Вода уничтожила засуху, а семена удобрили землю. От воды и семян пошла благодать земная.
О вершине Казбека. Записал И. Дахкильгов в 1975 г. на ингушском языке в сел. Алкум ЧИАССР от Г. Евкурова.
[Закрыть]
На вершине Казбека жила Дарза–Наналг[232]232
Дарза–Наналг – Мать, божество вьюг.
[Закрыть]. У нее было восемь сыновей. По какой–то причине один из них ушел на небо. Оставшиеся семь братьев отправились на его поиски. Сели они, выпили расплавленную медь и с вершины Казбека поднялись на небо. Когда сыновья ушли, Дарза–Наналг бросила на эту вершину свои шаровары.
Если сейчас взглянуть на вершину Казбека, то заметно место, куда она бросила свои шаровары, – там никогда не бывает снега и льда.
Семеро же братьев ходят по небу в поисках своего восьмого брата. Если они его найдут, во Вселенной произойдут большие перемены.
У–Нана. Записал И. Дахкильгов в 1975 г. на ингушском языке в сел. Мужичи ЧИАССР от А. Балаева. У–Нана – Мать, хозяйка болезней, эпидемий. У–Нана по своим функциям напоминает грузинских мифологических духов саранчи, оспы и холеры.
[Закрыть]
Недовольная всем на свете, носится У–Нана. Она ни разу в жизни не улыбнулась. У–Нана насылает заразу на всех, кто доставит ей хоть маленькую неприятность.
Как–то рассердилась она на ингушей и решила их всех уничтожить. Наслала она на них холеру и уничтожила всех, оставив только мальчика в одном доме и девочку – в другом.
От них и ведут свое происхождение современные ингуши.
Хи–Нана. Записал И. Дахкильгов в 1975 г. на ингушском языке от неизвестного лица. Хи–Нана – Мать, божество вод. В древнем армянском фольклоре – божество вод Цовини.
[Закрыть]
Хи–Нана живет в воде. До пояса она женщина, а ниже пояса – рыба. Днем и ночью она приводит в движение воды. За полчаса перед рассветом Хи–Нана на мгновение засыпает, а все остальное время занята делами. Когда Хи–Нана засыпает, вода перестает течь – на это время и вода засыпает.
На такую застывшую воду и наткнулись два брата. Видят они уснувшую воду и удивляются.
– Я хочу искупаться в этой воде, – сказал старший брат.
– Не надо, может случиться беда, – просит младший.
Но старший брат начал купаться, а младший сидел у берега. Сидит он и видит, что вода всколыхнулась.
«Не случилось бы с ним чего», – подумал младший брат. Только он так подумал, как старшего брата выбросило на берег, и из воды вышла Хи–Нана.
– Я не оставляю в покое человека, который входит в застывшую воду, а желания других людей я исполняю. Если бы ты не попросил за своего брата, плохо ему пришлось бы, – сказала Хи–Нана и исчезла под водой.
Братья отправились домой.
Выбор девушки. Из личного архива X. Осмиева. Опубликовано в рукописном журн. «Красные ростки» (на рус. языке), 1926 г.
[Закрыть]
В давние времена в Ассинском ущелье жила–была девушка изумительной красоты. Много молодых людей сватались к ней, но она всем отказывала.
Однажды к ней приехали двое молодых людей. Девушка пригласила их в саклю, а сама вышла приготовить угощение. Они были ровесники, оба красивые, происходили из хороших семей и ни в чем не уступали друг другу: ни в силе, ни в ловкости, ни в храбрости. Оставшись наедине, поведали они друг другу о цели своего приезда, и тут обнаружилось, что оба приехали сватать девушку.
Поговорили они и решили предоставить ей выбор.
Когда девушка вошла в саклю, они сообщили ей, зачем приехали. Девушка была в нерешительности и не знала, на ком остановить выбор: оба были красивы, стройны и мужественны. Кроме того, она не хотела обидеть отказом ни того ни другого.
Наконец после некоторого раздумья она предложила разрешить спор следующим образом: молодые люди должны были выкосить по полосе травы равной длины – выкосивший полосу первым получит ее руку.
На другой день все трое собрались в условленном месте. Это была долина, простиравшаяся от речки Богурали[236]236
Богурали – приток реки Ассы.
[Закрыть] до селения Галашки[237]237
Галашки – село в Ассинском ущелье.
[Закрыть] по левую сторону реки Ассы. Девушка пришла первой, затем подошли и молодые люди с наточенными косами. Поставив их рядом, она встала в отдалении (где ныне находятся памятники) и подала знак начать косьбу.
Молодые люди сильными взмахами кос начали косьбу. Было лето. Стоял ясный день. Солнце ярко светило. Жара усиливалась, а полосы были длинные, но молодые люди не чувствовали ни жары, ни усталости. Любовь к девушке вливала в них новые силы и бодрость.
Косы, сверкая на солнце, все чаще взлетали в воздух. Срезая сочную траву, молодые люди укладывали ее в ряд. К полудню, выбившись из сил, молодые люди, не отставая друг от друга, одновременно сделали косами последние взмахи и оба упали в изнеможении у ног девушки. Она протянула к обоим руки, и тут же все трое окаменели: девушка с распростертыми руками в виде креста, молодые люди – в виде каменных плит по ее сторонам[238]238
…в виде каменных плит по ее сторонам. – Эти камни стоят и поныне. Подобные камни–кресты встречаются и в Чечне.
[Закрыть].
Как образовалась река Асса. Записал И. Дахкильгов в 1974 г. на ингушском языке в сел. Кантышево ЧИАССР от У. Келигова.
[Закрыть]
Река Асса, говорят, появилась, чтобы разъединить людей, приготовившихся к смертельной схватке.
Произошло это так.
У одного молодого человека было много овец. Кроме них, у него ничего не было. Пас он овец в горах. Как только наступал вечер, его овцы исчезали. Грабители задумали во что бы то ни стало узнать, где он прячет своих овец. Они подослали к нему девушку с едой, которой хватило на один раз. Ничего не говоря, молодой человек съел еду и ушел.
Так продолжалось неделю, вторую, третью. Грабителям это надоело. Поручили они девушке приласкать молодого человека и заставить его заговорить. Девушка так и поступила. Молодой человек заговорил и назвал ей место, где прячет овец.
Среди ночи молодой человек решил проверить овец. Увидел он, как грабители гнали овец, и вступил с ними в схватку.
В это время с гор хлынула вода – черная, как туча, большая, как страна, холодная, как родник.
Молодой человек, девушка и половина овец остались по эту сторону реки, а грабители со второй половиной овец – по ту сторону. Когда схватка прекратилась, вода в реке стала чистой – был виден каждый камень на дне ее.
О возникновении озера в Галан–Чоже. Записал И. Дахкильгов в 1975 г. на ингушском языке в сел. Бамут ЧИАССР от А. Мурдаева.
[Закрыть]
Раньше в Ялхарое[241]241
Галан–Чоже, Ялхарой, Алка, Ахкабасе – названия мест в горной Чечне.
[Закрыть], в местечке Алка, было озеро. Сохранились его следы: большое, широкое углубление с берегами вокруг. Мать и дочь из Алки пошли на озеро стирать грязные пеленки. Они превратились в два камня. Люди говорили, что эти камни стояли до недавнего времени. Озеро превратилось в быка. Он спустился вниз по ущелью, взошел на гору и потер об нее рога. Отсек скалу, прошел Ахкабасе и прибыл в Алку.
Там, в низине, пахали землю отец и два сына. Увидели они быка, и отец говорит сыновьям:
– Вспашите на быке землю.
Один из сыновей сказал, что этого нельзя делать, бык, мол, чужой. Но отец и другой сын пропахали все–таки две борозды. Когда стали пахать третью борозду, хлынула вода. Сына и отца она унесла, а того, кто не согласился пахать на быке, выбросило на берег.
Так возникло это озеро.
Место падения Байтмара. Записал И. Дахкильгов в 1965 г. на ингушском языке в сел. Ляжг ЧИАССР от С. Патиева.
[Закрыть]
Вверху по ущелью, где протекает река Арамхи[243]243
Арамхи – правый приток Терека.
[Закрыть], за селением Олгеты, лежит маленький аул – домов в двадцать. Между этим селом и аулом Тарш[244]244
Тарш – аул в горной Ингушетии.
[Закрыть] есть опасный обрыв. Голова кружится, если посмотреть с него вниз. Этот обрыв высотой триста–четыреста метров тянется вдоль реки Арамхи. Горцы считают этот обрыв «местом падения Байтмара».
По рассказам, это случилось очень давно, когда люди жили бедно, когда потомки враждовали из–за каждого клочка земли отцов, а между отцами и между братьями не было согласия.
Давным–давно в Шанском ущелье[245]245
Шанское ущелье – по нему протекает река Шан, приток Арамхи.
[Закрыть], близ Арамхи, на горном склоне два брата пасли овец. Одного звали Байтмар, другого – Гета. Они были из аула Шан. В полдень братья согнали овец на отдых, подоили их и решили вскипятить молоко.
Поблизости не было ничего, чем можно было разжечь костер. Братья бросили жребий, кому идти за дровами. Жребий пал на Байтмара, и он пошел на противоположный теневой склон, где рос лес. Набрал Байтмар большую охапку сухих дров и наподобие коромысла свесил их со своих плеч.
А тем временем Гета собрал кизяк, вскипятил молоко и все выпил.
Вернувшийся Байтмар увидел затухающий огонь и пустую посудину и понял в чем дело. Вместе с грузом он направился в сторону обрыва, чтобы сбросить ненужный груз. Он думал, что охапка дров легко упадет с его плеч, но от сильного взмаха вместе с дровами упал в пропасть и сам.
Погиб он, и ничего от него не осталось. Услышав крик брата, Гета от радости заплясал на месте и стал приговаривать: «С носка на пятку, с носка на пятку, все наследство мне досталось!»
Байтмар был единственным братом Геты, других братьев у него не было. Отсюда пошла пословица: «Лучше сидеть на вороне, чем иметь брата на спине».
Строители башен. Записала Л. Орцханова в 1964 г. на ингушском языке в г. Грозный от Л. Аушевой.
[Закрыть]
Тысячи лет назад в горах по ущелью Терека жил маленький народ, который пас овец и коров. Соседние племена часто беспокоили этот народ. Пришельцы с востока уводили людей в плен, продавали в неволю. Поэтому этот народ стал строить башни из камней. Каждый род жил в отдельной башне. Они называли себя жителями башен, или галгаями[247]247
Галгаи – самоназвание ингушей.
[Закрыть].
Гордыми, смелыми, мужественными и искусными умельцами были жители башен. Они первыми начали строить башни из камней, поэтому их башни были выше и прочнее других.
Эти башни были двух типов: боевые и жилые. В боевых можно было надежно обороняться от врагов.
В период вражеских нашествий они отсиживались в башнях. Иногда они сами большими группами совершали набеги и привозили богатую добычу.
Эти набеги вызвали ярость врагов. Они решили наказать галгаев – разрушить их башни, а их самих всех до одного утопить в Тереке. Днем враги прятались в лесах, а ночью продвигались вперед. На рассвете враги напали на башню, стоявшую на склоне горы. Другие башни стояли вдали, и никто не пришел на помощь. Жители башни – мужчины и женщины – оказали упорное сопротивление, но все–таки потерпели поражение – слишком велики были силы врагов. Ручьем лилась кровь из башни. Враги хотели сбросить башню в пропасть. Но это им не удалось, так как они не могли поднять даже один камень. Поэтому они не стали продвигаться в глубь гор, зная, что галгаи не сдадутся живыми и готовы умереть в бою.
Через некоторое время соседи прослышали о нападении, прибыли на помощь и увидели страшную картину.
Враги истребили всех. Прибывшие на помощь заметили недалеко от башни женщину. В крови, которая из нее текла, лежал грудной ребенок. На другом краю откоса лежала убитая женщина, а рядом с ней тоже маленький мальчик. Галгаи очень обрадовались, что род, разгромленный в башне, не прервался. Сидевшего на склоне горы назвали Мялхи, а лежавшего в крови – Цечо[248]248
Цечо – от цiе – «красный»; Цечоевы – ингушская фамилия.
[Закрыть].
От этих двух мальчиков и ведут свою родословную мялхистинцы и Цечоевы.