355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Артур Чарльз Кларк » Научная фантастика. Ренессанс » Текст книги (страница 34)
Научная фантастика. Ренессанс
  • Текст добавлен: 26 октября 2016, 21:29

Текст книги "Научная фантастика. Ренессанс"


Автор книги: Артур Чарльз Кларк


Соавторы: Пол Дж. Макоули,Брюс Стерлинг,Стивен М. Бакстер,Чарльз Шеффилд,Бен Бова,Джеймс Патрик Келли,Ким Робинсон,Дэвид Хартвелл,Кэтрин Крамер
сообщить о нарушении

Текущая страница: 34 (всего у книги 52 страниц)

– Это не все. Вчера вечером мои предположения из «предварительных» стали «обоснованными», а может далее убедительными. Я узнала, что «Foxwarner» направил в Сан-Диего первую разведочную команду.

– Да ведь они где-то в Боррего-Спрингс, в пустыне!

– А ты откуда знаешь?

– От мамы, она работает на них в службе «411». Ой… если подумать, может, мамина работа, которую он подсмотрел днем, секретная.

Мири взглянула на него с неподдельным интересом.

– Она с ними работает? Это же здорово! Мы очень продвинемся, если сумеем проследить связи. Ты можешь расспросить маму?

– Не знаю… – Хуан чуть отодвинулся и заглянул в график, который мама вывесила дома. Все сведения о работе в пустыне оказались заблокированы на десять дней. И даже эта информация была закрыта для посторонних. Он проверил доступы. Хуан хорошо знал свою мать и, может быть, сумел бы взломать пароли. И, пожалуй, заполучил бы веские доказательства. Ему очень хотелось сдать этот экзамен, и все же… – Хуан подался вперед. – Извини. Недоступно.

– О…

Мири задумчиво взглянула на него. Если им удастся раскрыть планы «Foxwarner» на летний сезон, Файрмонт может получить право на участие. А уж «пятерка» за экзамен обеспечена. Пока не начался игровой сезон, трудно оценить значение этой победы, но она будет приносить плоды по меньшей мере пять лет «копирайта» студии.

Будь на месте Мири Берти Джаб, он бы уже пристал к Хуану с назойливыми уговорами подумать о своем будущем и о команде и сделать то, чего наверняка хотела бы его мама, если бы только знала, а именно – взломать базу данных. Но девочка, с минуту помолчав, просто кивнула.

– Все нормально, Хуан. Уважение к другим – это хорошо.

Она вернулась к коробкам и снова стала их перетряхивать.

– Обойдемся тем, что я уже накопала: «Foxwarner» проводит операцию в Сан-Диего, и кто-то из их киношников орудует в Торри-Пайнс.

Она вытащила сетку с… с чем-то вроде пакетов из-под молока и поставила на крышку соседней коробки.

– Гепебе, – туманно пояснила она.

Мири с головой залезла в открытую коробку и извлекла оттуда массивные пластиковые очки. Хуан решил было, что они из снаряжения аквалангиста, но эта маска не прикрывала ни рта, ни носа. На инфозапросы очки не отозвались. Он запустил поиск по внешнему виду.

– В любом случае, – продолжала Мири, вытаскивая еще две пары таких же очков, – информация пригодится мне для неограниченного проекта. Мы попробуем разнюхать все главные секреты киносезона. До сих пор мы не брали в расчет Сан-Диего, но относительно «Foxwarner» Аннет пришла к тем же выводам, что и я. Кстати, не хочешь неограниченный тоже делать со мной? Если сегодня все получится, можем объединить результаты.

Ох! Это и вправду было щедрое предложение. Хуан не торопился отвечать. Он притворился, что полностью поглощен изучением странного снаряжения. Хотя на самом деле он успел опознать загадочные штуковины; они полностью соответствовали описанию в «Справочнике Джейн» [90]90
  «Справочник Джейн» – популярный многопрофильный справочник по всем видам вооружения, бронетехники и т. д.


[Закрыть]
2005 года. А вот руководство по эксплуатации он найти не сумел. Хуан повертел в руках первую пару очков. Пластиковая поверхность – просто оптически инертное покрытие, что-то вроде конфетной обертки, вывернутой наизнанку: цвета не отражались в ней, а расплывались, сливаясь с серыми стенами подвала, когда Хуан поворачивал очки. Примитивный камуфляж, совершенно бесполезный среди новейших технологий, которыми напичкано все вокруг. Наконец Хуан сказал как бы между прочим:

– Я не могу присоединиться к твоей команде. Я уже в команде с Берти. Наверно, это и неважно. Ты ведь знаешь, что Аннет держит с Берти связь.

– Ах вот как! – Ее взгляд на мгновение остановился на нем. – Мне следовало бы догадаться: Аннет сама никак бы не додумалась. Значит, Берти всех нас дергает за ниточки.

Похоже.Хуан пожал плечами и опустил голову.

– Ну, так как все-таки работают эти очки?

Мири еще с минуту пыхтела от злости на Аннет, потом тоже передернула плечами.

– Не забывай, это староеснаряжение.

Она взяла свою пару очков и показала кнопки управления на ремешке, обхватывающем затылок.

– Видишь, даже кнопки рассчитаны на прикосновение.

– Ну и ладно. – Хуан надел очки и затянул ремешок. Приспособление весило, пожалуй, две или три унции. Ужасно громоздкая штука, если сравнивать с контактными линзами. Хуан посмотрел на себя со стороны и чуть не расхохотался. Верхняя часть лица скрылась за выпуклыми серо-коричневыми наростами. Он заметил, что и Мири едва сдерживает смех.

– Ладно, давай посмотрим, на что они способны.

Хуан нажал кнопку «пуск».

И ничего. Он видел те же проекции, что и раньше. Зато когда очистил контактные линзы и взглянул невооруженным глазом…

– Темно как в чернильнице, я ничего не вижу.

– Ой! – В голосе Мири прозвучало смущение. – Извини. Сними на минутку свои очки. Нам еще нужно Гепебе. – Она взяла один из тяжелых на вид «молочных пакетов».

– Что-что?

– ГПБ. – Она произнесла по буквам.

– А… Готовое питание с батареями?

– Да, одно из маленьких преимуществ военной жизни. – Мири что-то повернула, и пакет раскрылся пополам. В верхней части паек морского пехотинца, а в нижней – батарейки для снаряжения. На упаковке были напечатаны реальные буквы: что-то насчет цыпленка в соусе и сухого мороженого.

– Я как-то попробовала… – Девочка выразительно наморщила нос. – К счастью, нам не придется это есть.

Из нижней половинки ГПБ она вытянула тонкий проводок.

– Это слабое место в моем плане. Батарейки могли испортиться.

– А очки – сдохнуть.

Одежда Хуана часто выходила из строя раньше, чем он из нее вырастал. Иногда хватало нескольких стирок – и можно выкидывать.

– Э, нет. Военное снаряжение делали по-настоящему надежным. – Мири поставила упаковку с батарейками и взяла очки Хуана. – Вот, смотри. – Она размахнулась, как подающий в софтболе, и запустила очками в стену.

Очки отскочили и ударились о потолок. Мири бросилась подбирать то, что от них осталось.

С лестницы послышался голос подполковника Гу.

– Эй, ребятки, вы чем там занимаетесь?

Мири выпрямилась и хихикнула в кулак. Сейчас она выглядела лег на десять.

– Все в порядке, Элис, – отозвалась девочка, – Просто я… кое-что уронила.

– На потолок?

– Извини. Я буду осторожнее.

Она вернулась к Хуану и подала ему очки.

– Смотри. Ни царапинки. Теперь подключим питание… – Она воткнула проводок батареи в ремень очков. – А теперь попробуй снова.

Он надел очки и нажал кнопку. Монохромная красная вспышка – и перед глазами возникло странное, зернистое изображение. Оно не было панорамным, а просто выпуклым. Лицо Мири увеличилось и надвинулось на него. Кожа была цвета раскаленного горна, а рот и глаза светились голубоватой белизной.

– Похоже на инфракрасный снимок… – Правда, комбинация отличается от стандартной.

– Ага. Это установки по умолчанию. Обрати внимание, что оптика встроена прямо в снаряжение. Это вроде старинных походных костюмов: ты не зависишь от локальной сети. В Торри-Пайнс это будет очень кстати. Попробуй другие сенсоры: «Подсказка» включается сдвигом пусковой кнопки.

– Ого, и правда!

В правом углу всплыло крошечное меню. Мигало предупреждение о том, что батарея разряжена. Повозившись с ремешком, Хуан отыскал кнопку перемещения курсора.

– Ну вот, теперь с цветами и яркостью все в порядке. Только разрешение паршивое. – Он на мгновение отвернулся, потом, смеясь, посмотрел на Мири. – Знаешь, окошко меню совершенно дурацкое. Просто висит перед глазами. Как прикрепить его к стене или какому-нибудь объекту?

– Никак. Я лее говорила, что все очень старое. Не умеет переключаться. А если бы и умело, все равно не успевало бы подстраивать изображение, мозги-то с горошину.

– А… – Хуан кое-что знал об устаревших системах, но пользоваться ими ему почти не приходилось. Да, с таким снаряжением фантастических проекций не получишь. Даже интерьер дома придется видеть как есть.

Коробок было еще полно, а вот инвентарного списка не нашлось. Часть коробок, наверное, принадлежала Тупице: на них виднелись надписи от руки, вроде «проф. и миссис Уильям Гу, филол. факульт., университетский колледж Дэвис» или «Уильям Гу, Рэйнбоуз-Энд, Ирвин, Калифорния». Эти коробки Мири бережно отставила в сторону.

– Когда-нибудь Уильям решит, что с ними делать. Или бабушка передумает и согласится нас навестить.

Они вскрыли еще одну упаковку и порылись в ней. Внутри лежали жилеты полевой формы – столько карманов не нашлось бы во всей школе. Хуан решил, что карманы предназначались для боеприпасов.

– Для Гепебе, – возразила Мири.

Сегодня надо было захватить как можно больше батареек – при проверке даже самые свежие мигали: «Батарея разряжена». Хуан и Мири распотрошили Гепебе и набили карманы двух самых маленьких жилетов батарейками. На поясе Хуан обнаружил кнопки управления.

– Ха, к концу ночной вылазки мы научимся шевелить пальцами, как взрослые.

Коробок осталось немного. Мири вскрыла следующую. Та оказалась набита чем-то вроде яиц камуфляжной раскраски. Из каждого торчало по три шипа короткой антенны.

– Фи! Сетевые узлы. В миллион раз хуже наших, а пользоваться ими в парке все равно запрещено.

Мири отодвинула несколько коробок, помеченных таким же кодом. За ними стояла последняя, гораздо больше остальных. Мири открыла ее и… застыла в преувеличенном восторге.

– Ну вот! Я надеялась, что Билл их не выкинул. – В ее руке Хуан увидел предмет с коротким стволом и пистолетной рукоятью.

– Оружие! – Но предмет не походил ни на что в «Справочнике Джейн».

– Не-а, посмотри без сенсоров. – Она подхватила оставшуюся батарейку и вставила ее в ствол. – Ручаюсь, далее с полной зарядкой из него и муху не убьешь. Это универсальный активный зонд. Сонар и поверхностный георадар. Рентгенофлуоресцентное отражение. Импульсный лазер. Такого не купишь в магазине спорттоваров. Он слишком хорош для нахального вынюхивания.

– И еще к нему приложение!

Мири снова нагнулась над коробкой и вынула металлический стержень, расширяющийся на конце.

– Да, это к радару; он вставляется вот сюда. Его полагалось использовать для обзора тоннелей. – Она заметила, как Хуан пожирает глазами их последнюю находку и ехидно усмехнулась:

– О, мальчишки!.. Там в коробке еще один. Бери на здоровье. Только не испытывай здесь, а то сработает сигнализация.

Через несколько минут они в жилетах, нагруженные батарейками и зондами, уставились друг на друга сквозь выпуклые очки.

– Ты похож на насекомое из ужастика, – хихикнула девочка. В инфракрасном свете очки выглядели большими черными стрекозиными глазами, а жилеты, слабо мерцающие там, где размещались действующие батарейки, напоминали хитиновую броню.

Хуан взмахнул пистолетом-зондом:

– Ага! Убийца насекомых! Хмм. Только знаешь, у нас в этих костюмах такой нелепый вид… Бьюсь об заклад, если в парке мы столкнемся с парнями из «Foxwarner», то наверняка попадем в шоу.

Такое случалось, хотя, как правило, потребители всего лишь подбрасывали идеи относительно содержания и развития сюжета.

Мири расхохоталась.

– Я же говорила, проект что надо!

Чтобы добраться до Торри-Пайнс, Мири вызвала машину. Поднявшись по лестнице, ребята увидели наверху мистера Гу и Тупицу Уильяма. Мистер Гу едва сдерживал смех.

– Вы оба очаровательны! – заявил он и взглянул на Уильяма. – Ты готов?

Гримаса Уильяма, вероятно, должна была означать улыбку.

– Всегда готов, Билл.

Мистер Гу проводил всех троих до входной двери. Машина Мири уже подъехала. Солнце скрылось за стеной поднимающегося прибрежного тумана. Становилось прохладнее.

Ребята сняли очки и направились через лужайку. Хуан шел первым, следом Мири за руку с Уильямом. С родителями девочка держалась почтительно, но в то же время дерзко. На деда она смотрела по-другому. То ли доверчиво, то ли покровительственно. Хуан не мог определить. В любом случае это выглядело странновато.

Все трое забрались в машину. Уильям сел спиной по ходу движения. Они проезжали через Восточный Фоллбрук. И здесь проекции были неплохими, но им недоставало единства вкуса, каким отличались дома ближе к Пендлтонскому лагерю. Кое-где домовладельцы вывесили рекламу.

Мири взглянула на линию прибрежного тумана, которая вырисовывалась на фоне бледно-голубого неба.

– Там багровая мгла… – процитировала она.

– Протянула когти к нашей земле, – подхватил Хуан.

– И готова к прыжку, – закончила девочка, и оба расхохотались.

Строчка была из прошлогоднего хэллоуинского спектакля, но ученики Файрмонта вкладывали в нее особый смысл. Нет, не стенания о «кошачьих лапках тумана», заимствованные из двадцатого века. Вечерний туман на побережье был обычным делом, и каждый раз он выводил из строя коммутационные лазеры – и тогда мир менялся.

– Если верить прогнозу, то через час туман накроет почти весь Торри-Пайнс.

– Жуткое дело!

– А по-моему, будет весело.

Да в парке, где нет сети, особой разницы все равно не чувствовалось.

Машина свернула на Рич-роуд и направилась на восток, к автостраде. Вскоре туман превратился в полоску низких облаков под заходящим солнцем.

Уильям, с тех пор как сел в машину, не сказал ни слова. Он взял у ребят пару очков с батарейками, но от жилета отказался, прихватив вместо него старый брезентовый рюкзак. Кожа Уильяма выглядела молодой и гладкой, но блестела от пота. Взгляд его перебегал с предмета на предмет, ни на чем не задерживаясь. Хуан заметил контактные линзы и «носилку», но Уильяма дергался не как взрослый, вынужденный приспосабливаться к хитрой одежке. Скорее причина была в заболевании. Хуан просмотрел симптомы из раздела «геронтология». Странная пленка на коже – регенерационное покрытие, обычное дело. А вот тремор… Болезнь Паркинсона? Возможно, хотя она теперь редко встречается. Альцгеймера? Нет, симптомы не совпадают… Ага! «Болезнь Альцгеймера, восстановительный синдром». Должно быть; старина Уильям был растением, пока врачи его не встряхнули. А теперь нервная система восстанавливается. В результате получится вполне здоровый человек, хотя, возможно, и не такой, как прежде. Эти подергивания – признак окончательного воссоединения с периферийной нервной системой. На сегодняшний день от болезни Альцгеймера сумели излечиться около пятидесяти тысяч пациентов. С некоторыми из них Берти даже сотрудничал. Но так близко, да еще в реале… Хуану стало не по себе. Ну, понятно, пока Уильям выздоравливает, ему приходится жить с детьми. Но записать его в Файрмонт-колледж – это уж слишком. Специализацией у него числилось: «Системы жесткого копирования – без присвоения степени». Так он, по крайней мере, никому не мешает.

Мири сидела, уставившись в окно, хотя Хуан понятия не имел, что там можно увидеть. Вдруг она заговорила:

– Знаешь, твой дружок Берти – просто жабья отрыжка. – Мири скорчила невероятную рожу, изображая жабу, которая пускала очень реалистичные слюни на сиденье между ними.

– Да ну! Почему это?

– Он доставал меня весь семестр: вертелся вокруг, сплетничал обо мне. И подбил эту дурочку Аннет, чтобы она навязала тебя мне в команду – хотя против тебя я ничего не имею, Хуан. Все вышло очень даже удачно. – Она чуточку смутилась. – Просто мне не нравится, что этот Берти все решает за других.

С этим Хуан не мог спорить, но он неожиданно сообразил:

– Вы с ним в чем-то похожи.

– Что?!

– Ну, ты тоже все решаешь за других.

С минуту Мири сидела, уставившись на него и разинув рот, и Хуан уже приготовился к взрыву. Но он заметил, что Уильям смотрит на девочку со странной улыбкой. Она наконец закрыла рот и сердито сверкнула глазами.

– Ладно, тут ты прав. Элис говорит, что этот талант может мне очень пригодиться, если я научусь контролировать его. Но пока, надо думать, со мной временами не слишком приятно иметь дело. – Она отвела на мгновение взгляд. – Но если не считать, что в нас обоих сидит будущий диктатор, не вижу ничего общего между собой и Берти. Я играю в открытую. И я одиночка. А Берти Джаб коварный и подлый. Он всюду запускает свои бородавчатые лапы. И никому не известно, что он собой представляет на самом деле.

– Неправда. Я знаю Берти с шестого класса. И мы с ним дружим уже почти два семестра. Просто он учится заочно, потому что живет в Эванстоне [91]91
  Эванстон – северный пригород Чикаго.


[Закрыть]
.

Она помолчала, может быть запрашивая информацию об Эванстоне.

– А ты бывал в Чикаго? Встречался с Берти лично?

– Ну, вообще-то не совсем. Но на День Благодарения я почти неделю у них гостил. – Это было вскоре после того, как таблеточки начали действовать. – Он потаскал меня по музеям – нечто вроде тура службы «411». И я познакомился с его родителями, видел их дом. Не мог же он все это подделать? Берти же подросток, такой же, как мы.

Хотя по правде говоря, он редко представлял Хуану своих приятелей. Иногда казалось, что Берти боится, как бы они не сдружились между собой, оставив его в стороне. Налаживание связей было самым ярким талантом Берти, но он, похоже, считал свои связи собственностью, которую можно украсть. Довольно грустно.

Мири все это не убедило.

– Он не такой, как мы, Хуан. Вспомни Аннет. Я знаю, он во многие школьные компании затесался. Он везде и всюду, прямо какой-то мистер «Все-улажу». – Она замолчала, погрузившись в размышления.

Рич-роуд осталась позади, они приближались к южной границе города. В реале за окном простирались холмы, покрытые бесконечными улицами, домами и променадами. С придорожными наводками местность выглядела безмятежно дикой, кое-где прорезанной рекламами. То и дело попадались искусные вставки в виде крупных валунов, трансформированных в троллей – скорее всего, работа фанатов Пратчетта. Машина миновала спуск Пала и начала подъем на первый из тянувшихся на несколько миль гребней, которые отделяли их от Эскондидо и побережья.

– Еще осенью, – заговорила Мири, – Бертрам Джаб был просто одним из умников-всезнаек в моей языковой группе. Но за последний семестр он подстроил мне столько мелких подлянок, что начал раздражать. Теперь он привлек мое внимание. – Это звучало так, будто привлекать ее внимание было вредно для здоровья. – Я намерена узнать его тайну. Для этого нужен всего один промах с его стороны.

Она намекала на старую пословицу: секрет, открытый хоть где-то, хоть на миг, открыт навсегда.

– Ну, не знаю, – отозвался Хуан, – Промах можно скрыть, замаскировать среди других, фальшивых секретов.

– Ха! А может, Берти – это что-то жуткое. Например, целая команда.

Хуан рассмеялся:

– Или даже что-нибудь пострашнее.

Следующие несколько миль они с Мири перебирали киноштампы: Берти Джаб мог оказаться искусственным человеком или супермозгом, запрятанным в бутылку где-то под Форт-Мидом [92]92
  В Форт-Миде расположен штаб Агентства Национальной Безопасности США.


[Закрыть]
. А может, Берти – передовой отряд инопланетных захватчиков, уже установивший власть над всемирной паутиной. Или старая китайская программа, произвольно обретшая сознание, или это сеть, преобразовавшаяся наконец в сверхчеловеческий – и уж конечно злонамеренный – разум.

А может, Берти – просто плод воображения Хуана, а сам Хуан, не ведая о том, – чудовище. Последняя идея принадлежала Мири и была самой смешной, но в то же время немного страшной, по крайней мере для Хуана.

Машина свернула на трассу 56 и теперь двигалась к побережью. Здесь было больше реальных пейзажей – зеленые холмы с позолотой весенних цветов. Жилые кварталы сменились промзоной, протянувшейся на много миль. Серо-зеленые литопсы [93]93
  Литопс – род засухоустойчивых растений.


[Закрыть]
геномных и протеомных автолабораторий впитывали последние солнечные лучи. Люди могут жить и работать где угодно. Но кое-что приходится располагать в специально выбранном реальном пространстве, причем поближе друг к другу, так, чтобы сверхскоростные каналы связи соединяли их в единое целое. В этих низких зданиях создавалась материальная экономика Сан-Диего; человеческий гений, механика и биология сошлись в них, чтобы творить чудеса.

Когда машина миновала лагуну к северу от Торри-Пайнс, солнце как раз утонуло в тумане. Свернув со скоростной трассы, они направились вдоль пляжа на юг. Бледные утесы центральной части парка вырастали впереди. Вершины холмов скрывались в облачках подступающего тумана.

Тупица молчал, не участвуя в веселье и болтовне ребят. Но когда Мири снова заговорила о том, что Берти в последнее время достает ее, он вдруг перебил:

– Я думаю, тут все очень просто. Почему Берти не дает тебе покоя, Мириам? Мне кажется, вы упустили одно объяснение, настолько фантастическое, что оно даже не пришло вам в голову.

Уильям высказал это с той усмешкой в голосе, какая иногда появляется у взрослых, обращающихся к маленьким детям. Но Мири не огрызнулась и не стала отшучиваться.

– О! – Она смотрела на Уильяма так, словно он высказал очень глубокую мысль. – Это надо обдумать.

Дорога вилась вверх сквозь туман. Мири приказала машине высадить их в дальнем конце кольцевого проезда на вершине холма.

– Давайте немножко осмотримся по пути к домику смотрителя.

Хуан шагнул на асфальт, сквозь который пробивались травинки. Солнце наконец по-настоящему село. Ух, как тут холодно! Он замахал руками, чтобы согреться, и заметил, что на Уильяме теплая куртка.

– Вам обоим стоило быть чуточку предусмотрительнее, – заметил Тупица.

Хуан скривился:

– Один холодный вечерок как-нибудь переживу.

Мама говорила то же самое. Приставки предусмотрительности стоили недорого, но Хуан убедил ее, что они тоже совершают глупые ошибки. Мальчик вытащил из машины свой сенсорный «пистолет» и запихнул его в длинный карман на спине жилета, стараясь игнорировать колотивший его озноб.

– Вот, Мириам.

Уильям подал девочке куртку большого размера, такую просторную, что ее можно было надеть поверх жилета со всем снаряжением.

– Ой, спасибо! – Она надела куртку, и Хуан еще острее ощутил холод и собственную глупость.

– И тебе тоже, старик. – Уильям бросил вторую куртку Хуану.

Странно, что можно чувствовать благодарность и злость одновременно. Хуан снял с «пистолета» кобуру и натянул куртку. Вечер вдруг стал гораздо приятнее. Правда, куртка блокировала добрую половину высокоскоростных портов, но в тумане они все равно не пригодятся.

Машина отъехала, а компаньоны пешком направились к домику смотрителя. По дороге Хуан заметил, что данные о парке здорово устарели. Туалеты у него за спиной были на месте, а вот парковка исчезла почти целиком, от нее остались только края, ограничивающие теперь кольцевой проезд. Хуан покопался в сети в поисках более свежей информации.

Никаких машин здесь, ясное дело, не было. Конец апреля – далеко не разгар туристического сезона, тем более что для Торри-Пайнс существует только туризм в реале.

Слой тумана лежал прямо под ногами. Клочки облаков тянулись к западу. В ясный день отсюда, должно быть, открывается грандиозный вид на океан. Но сейчас из тумана показывались только смутные тени под темно-синим вечерним небом. Над горизонтом, где скрылось солнце, еще горело закатное зарево. Над ним висели Венера с Сириусом и самыми яркими звездами Ориона.

Хуан замедлил шаг.

– Странное дело…

– Что?

– Мне посылка.

Он направил стрелку на небо, чтобы показать остальным: баллистический контейнер «Fed Ex» [94]94
  Federal Express – служба доставки.


[Закрыть]
с обратным адресом в Кембридже. Посылка спускалась вертикально с очень большой высоты.

Примерно в тысяче футов над ними контейнер снизил скорость и приятный женский голосок в ухе у Хуана спросил:

– Вы примите посылку, мистер Орозко?

– Приму, приму, – Он указал место на земле у своих ног.

Все это время Уильям пялился в небо. Только теперь он встрепенулся, и Хуан догадался, что старик наконец-то отыскал взглядом стрелку. Через секунду посылка стала видна и невооруженному глазу: темная точка, искрящаяся голубоватыми сполохами, беззвучно спускалась к ним.

На высоте десять футов она снова притормозила, и тогда стало понятно, откуда идут эти сполохи: по периметру контейнера располагалась дюжина крошечных реактивных двигателей. Защитники прав животных утверждали, что микротурбины производят шум, невыносимый для некоторых разновидностей летучих мышей, но для человека и далее для собак и кошек все происходило в тишине… до самого последнего мгновения: примерно в футе над землей посылка вызвала внезапный порыв ветра, взметнувший сосновые иголки.

– Распишитесь здесь, мистер Орозко, – попросил голосок.

Хуан расписался и шагнул к контейнеру. Уильям, опередивший его, неуклюже опускался на колени. Его вдруг передернуло в самый неподходящий момент, и он шатнулся вперед, промяв коленом хрупкую упаковку.

Мириам рванулась к нему.

– Уильям! Тебе не больно?

Уильям откинулся назад и сел, растирая колено.

– Нет, со мной все в порядке, Мириам. Черт… – Он взглянул на Хуана. – Мне очень жаль, малыш. – В кои-то веки в его голосе не было сарказма.

Хуан промолчал. Он присел на корточки перед посылкой: это был стандартный контейнер весом в двадцать унций с сильно продавленной теперь крышкой. Но материал не прочнее картона, так что Хуан легко открыл посылку. Внутри… Он вытащил прозрачный пакет и поднял его, чтобы видели остальные.

Уильям подался вперед, прищурился. Пакет был полон маленьких неправильной формы комочков.

– По мне, это похоже на кроличий помет.

– Ага, или на «здоровую» пищу, – добавил Хуан. Что бы это ни было, оно, как видно, не пострадало от неловкости Уильяма.

– Жабья отрыжка! Ты что здесь делаешь? – громко и отчетливо произнесла вдруг Мириам.

Подняв голову, Хуан увидел над пакетом знакомую фигуру. Берти, как всегда, ловко приспособился к освещению: его ухмылка тускло мерцала в сумерках. Он небрежно махнул Хуану:

– Поблагодарить меня вы все сможете потом. «Fed Ех» любезно предоставила мне две минуты, так что времени у меня только-только, чтоб все вам объяснить. – Он указал на пакет в руках у Хуана. – В парке вам это очень пригодится.

Мири: Нет у тебя никакого времени! Убирайся!

Хуан: Ты одним присутствием срываешь нам локальный экзамен, Берти!

Берти переводил взгляд с одного негодующего лица на другое. Мири он отвесил легкий поклон и произнес:

– Ты нанесла мне глубокую рану!

После чего повернулся к Хуану.

– Ничего подобного, мой милый мальчик. Прокторы [95]95
  Проктор – преподаватель, наблюдающий за проведением экзамена.


[Закрыть]
же не делают вам замечаний. Формально вы еще не приступили к выполнению экзаменационной работы. А я просто навестил своего партнера по команде в неограниченном – то есть тебя.

Хуан скрипнул зубами.

– Ладно. Что нового?

Берти растянул губы чуточку шире, чем способен реальный человек.

– Отлично продвигаемся, Хуан. С сибиряками мне повезло – они как раз додумались до того, чего не хватало Кистлеру. Так что у нас уже есть образцы. – Он кивнул на пакет в руке Хуана. – Ты получил первый комплект. – В его голосе появились просительные нотки. – Я не участвую в вашем локальном, но неограниченный экзамен ведь совмещенный, верно, Хуан?

– Ну да… – Это было уж слишком даже для Берти. Могу поспорить, образцы были у него готовы еще днем.

– Так вот, нам надо испытать эти «хлебные крошки», и я, случайно заметив, что мой партнер по команде как раз собрался на прогулку в Торри-Пайнс парк, решил…

Мири обожгла взглядом незваного гостя.

– Что ты пытаешься нам подсунуть? У меня здесь свои дела…

– Цельноорганические сетевые узлы, пригодные для полевых испытаний. О коммутационных лазерах и способности к подзарядке пока речи нет, но остальные функции у наших малюток в порядке: основные сенсоры, маршрутизаторы и локализаторы. И состав: белок да сахар, никаких вам тяжелых металлов. Один хороший дождь, и они превратятся в перегной.

Мири подошла к Хуану и рывком вскрыла пластиковый пакет. Принюхалась.

– Ну и вонь. Бьюсь об заклад, они токсичные.

– Ничего подобного, – возразил Берти. – Мы пожертвовали многими функциями, лишь бы сделать их безвредными. Спокойно можешь съесть крошку-другую, Мири. – Взглянув на нее, Берти хихикнул. – Но лучше не надо. В составе много азотных соединений…

Хуан уставился на маленькие комочки. Азотные соединения? Это ведь из обзора, который он делал в прошлом месяце! Его захлестнула обида, но он не смог подобрать слов и сказал только:

– Мы ведь как раз этого и добивались, Берти.

– Ага! – напыжился Берти. – Даже если мы не сумеем добиться стандартного набора функций, наша доля от продажи патента все равно принесет неплохие деньги. – И «пятерка» за неограниченный обеспечена… – Так вот, Хуан. Эти крошки всего три часа назад вышли из лаборатории органических соединений MIT. В уютной чистенькой лаборатории они отлично работают. А теперь неплохо бы протащить их в парк для полевых испытаний. Ты поможешь своей команде по неограниченному и в то же время выполнишь локальный проект. Вот это совмещение!

– Проваливай отсюда, Берти, – велела Мири.

Он снова поклонился девочке.

– Так или иначе, мои две минуты на исходе. Я ухожу. – И его изображение исчезло.

Мири нахмурилась в пустоту, где только что находился Берти.

– Хуан, решай сам, что делать с его какашками. Но даже если они полностью органические, все равно в парке их использовать не разрешается.

– Да, но ведь это чистая формальность, правда? Мусора-то от них не останется.

Мири сердито передернула плечами.

Уильям подобрал помятый контейнер.

– А с этим что будем делать?

Хуан махнул рукой.

– Да просто оставим. В Джамуле есть мини-площадка «Fed Ех». В контейнере еще должно хватить горючего, чтобы долететь до нее. – Но тут он заметил плавающий над коробкой ярлычок с отметкой о повреждениях. – Сагау!Пишут, что непригоден к полету. – Кроме того, на ярлычке имелось предупреждение об опасности возгорания и напоминание, что он, Хуан Орозко, расписался в получении и несет ответственность за правильную утилизацию упаковки.

Уильям попытался расправить контейнер. Пустая упаковка из пенопластмассы весила не больше двух-трех фунтов.

– По-моему, я сумею ее починить.

– Хм, – усомнился Хуан.

Мири объяснила деду, как маленькому:

– Это скорее всего не поможет, Уильям. И инструкции у нас нет. Если мы повредим топливную систему…

Уильям кивнул.

– Правильно, Мириам. – Он сунул контейнер в свой рюкзак и недоверчиво помотал головой: – Подумать только, долетела от самого Кембриджа!

Да, да…

Все трое двинулись прежней дорогой к домику смотрителя, только теперь они несли чуточку больше груза – и вещей и мыслей. Мири бормотала себе под нос, рассуждая, стоит ли использовать подарочек Берти.

Даже в тумане с помощью этих «крошек» они смогут куда тщательнее обследовать парк – если только удастся их протащить. Хуан лихорадочно соображал, что можно соврать смотрителю, и одновременно наблюдал за Уильямом. Старикан достал фонарик. Луч света метался по сторонам, выхватывая то корень дерева, то куст. Если подумать, не будь у них десантных очков, фонарик оказался бы куда полезнее жилетов. В каком-то смысле Уильям не так уж глуп. Но в другом…

Хуан рад был, что Уильям не всучил ему контейнер. Не хватало только таскаться с ним всю ночь: коробка относилась к токсичным отходам и наверняка донесла бы на него, если бы он попытался сунуть ее в обычный мусорный бачок. Старина Уильям не слишком заинтересовался крошками-узлами, а вот упаковка, в которой их доставили, даже поврежденная, прямо заворожила его.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю