Текст книги "Тигры Редфернов (СИ)"
Автор книги: Аргентина Танго
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 21 страниц)
Маргарет снизилась и на лету пнула третьего паразита ногой в голову. Звук был, словно она ткнула тыкву – мужчина вскрикнул и рухнул. Синекурточник попытался уцепить девушку за подол, но она увернулась и набрала высоту. Энджел сдавленно зарычал и со всей силы врезал локтем под ребра врагу. Удар головой в нос, правда, смягчился из-за мешка: негодяй только ухнул, но не упустил добычу. Его подельник врезал Редферну палкой в живот, а синекурточный выхватил у него баллон и направил на девушку. Маргарет взлетела на стуле ввысь – струя из баллона едва задела ее подол.
"Амулет! – в ярости поняла она: костяной медальон, болтающийся на шее гада, сильно смягчил действие «Razor». – На-ка, попробуй это!"
Она выдернула из пояса третью слева колбу и швырнула под ноги мужику в синей куртке. Он отскочил, но поздно: из колбы вырвался рой белых колючих огоньков, мигом учуял живую плоть и обвился вокруг подонка с ног до головы. Раздался дикий крик боли; человек повалился на землю и стал кататься по ней, как безумный. Брызги крови оросили дорогу, прибив пыль.
– In ignis! – прошипела Маргарет, указав на баллон. Тот полыхнул и взорвался.
– Дэм-хати калиб[1]! – рявкнул Энджел. Его голос был приглушен из-за мешка, а защитный амулет не дал заклятию сработать в полную силу. Но все же вцепившийся в него гад засипел, дернулся, сплюнул кровью, и Редферн вырвался, сдернул с головы мешок и отбил удар палки шпагой. Глаза у него были зажмурены, веки опухли и покраснели, из-под них текли слезы. Бандит с палкой кинулся Энджелу в ноги и повалил наземь.
Маргарет выхватила из кобуры "Мяу" и выстрелила: сперва в того, кто навалился на Энджела, пытаясь добраться до горла, потом – во второго, кашляющего кровью. Первая пуля угодила цели в руку, вторая – свистнула над головой мишени, уж больно ее шатало.
Внезапно мужик, которому девушка врезала по голове, очнулся и захрипел:
– Валим! Оставь ты этого выродка! Бежим!
Он вскочил и бросился к карете. Маргарет метнула в его сообщников огненный шар, и они наконец побежали, оставив Энджела. Самый шустрый уже вскарабкался на козлы, оскальзываясь в крови кучера. Девушка приземлилась около наставника. Энджел, дрожа, приподнялся на локтях, и Маргарет подхватила его, подставила плечо. Редферн оперся на нее, сгреб пыль в горсть, забормотал длинное заклинание и пустил ее по ветру.
По земле зазмеилась пылевая поземка, шлейфом протянулась за каретой, которая стремительно уносилась вдаль. Поземка на глазах превратилась в буран, догнала карету и оторвала от земли. Постромки лопнули, и четверка лошадей, визжа от страха, помчалась прочь, волоча за собой оглобли. Энджел сжал кулак. Буран сдавил карету, раздался хруст, несколько отчаянных воплей, и пыль затянула все целиком. Спустя несколько секунд буран выплюнул бесформенный ком и рассеялся. Энджел тихо выдохнул и тяжело навалился на Маргарет, закрыв глаза.
***
Мисс Шеридан сняла компрессы с век наставника и спросила:
– Можете открыть?
Слипшиеся от слез и полужидкой мази ресницы приподнялись. Девушка промыла его глаза мягким тампоном, смоченным в настое трав, закапала три капли красноватого снадобья и наложила свежие компрессы.
– Спасибо, – сказал Энджел. Он лежал на диване в своем кабинете, куда Маргарет доставила его с помощью безмолвного Хосе – кучера, садовника и единственного слуги на вилле, который уже занялся тремя трупами, пока девушка хлопотала над наставником. Тот сперва напряженно и почти недовольно ерзал, но потом понемногу расслабился. Маргарет подумалось, что раньше Энджел должен был сам о себе печься в таких случаях, а тут – чужая забота, он не привык... Может, тактичнее уйти и оставить его одного?
– Как теперь?
– Получше, – ответил Энджел. – Но станет вовсе отлично, если я положу голову на что-нибудь помягче подушки.
Девушка не сразу сообразила, о чем он, пока Редферн не поймал ее за руку и не притянул к дивану. Маргарет смущенно порозовела, но поторопилась устроиться рядом, поскольку это значило, что она прощена (или что он хотя бы не так сердится). Энджел уложил голову ей на грудь, пока она придерживала компрессы на его глазах, и удовлетворенно вздохнул.
– Маленькая воинственная фурия, – с добродушной усмешкой сказал он и прильнул теплыми губами к руке Маргарет, одарив ее дюжиной весьма нескромных поцелуев. Энджел все еще слабо дрожал, и его движения были не слишком уверенными – сказывалось действие нервнопаралитического зелья.
– Вам нужно обработать остальные травмы.
– Хотите помочь? – он поднял бровь над компрессом, и Маргарет захотелось не помочь, а стукнуть.
– Вы же пострадали...
– Пострадало самолюбие, девушка, не больше. Меня очень давно не били палкой, – помолчав, он зловеще добавил: – Кое-кто дорого заплатит за свое минутное удовольствие.
– Думаете, это сделали ради удовольствия? – скептически спросила мисс Шеридан. – По-моему, вас попросту пытались похитить, как бы дико это не звучало. Кто сейчас похищает взрослых мужчин?
– То есть если бы я был белокурой девственницей, вы бы не удивились?
– Я бы не удивилась, если бы похитить пытались меня. Даже у бааван ши в библиотеке были шансы.
– При чем гораздо больше шансов, чем у этих идиотов. Кое-кто понадеялся, что я свалюсь в полном параличе и ослеплении от одного вдоха, и крупно просчитался. А наемные бандиты знали, что за дрянь в баллоне, поэтому старались при обрызгивании держаться подальше, так что в основном эта пакость осела на одежде.
– Слушайте, – нахмурилась Маргарет, – не считайте, что я придираюсь, но разве не глупо дать наемникам зелье, амулеты против заклятий и забыть о самых обычных защитных масках?
– Они закрывали лица шарфами... – начал Редферн и замолчал. Девушка хотела заметить, что шарф не слишком-то надежная защита против зелья, тем более что он так и норовит сползти при каждом движении. Да и смысл экономить на такой мелочи как маски, если уже обвесил бандитов амулетами?
– Они рассчитывали, что вы придете, – вдруг сказал Энджел. – Судя по возгласу, которым вас встретили, они очень даже на это надеялись.
– Почему? – удивилась Маргарет. – Если бы они поймали вас, то на что им еще и я?
Энджел с досадой фыркнул.
– Похоже, в нас просто потыкали палкой. Спровоцировали, проверили, на что мы способны и насколько опасны.
– Но зачем? Какой в этом прок? Или они что, хотели вас похитить понарошку?
– Нет, – процедил Энджел, – это был бы приятный бонус. Если б им удалось. Но, думается, на это заказчик и не рассчитывал. Он вволю за нами понаблюдал и решил посмотреть, больно ли мы кусаемся.
– То есть, он не дал своим бандитам защитные повязки, потому что они, ну... расходный материал? – неуверенно сказала мисс Шеридан.
– Именно, – Энджел оттолкнулся локтем от дивана, сел и поморщился. Удары палки явно ему аукались, хоть он старался не подавать виду. Он снял компрессы, бросил на поднос и промокнул глаза мягкой салфеткой. Они все еще были воспалены, хотя уже не слезились.
– Энджел, вы уверены... – встревоженно начала Маргарет.
– Я не собираюсь ждать, пока он сбросит на мой дом бомбу. Вздумал лезть – так пусть жрет полной ложкой.
Его взгляд свирепо вспыхнул, и Маргарет, мигом вспомнив о своей провинности, потупилась.
– Испугались? – неожиданно мягко спросил Энджел. Девушка неуверенно покачала головой. – Напрасно. Теперь этот укротитель вампирок точно знает, в каких мы отношениях.
"И в каких же?" – чуть не вырвалось у Маргарет, но она вовремя прикусила язык.
– Разве это так важно?
– Важно. Вы были бы в гораздо большей безопасности, если бы заказчик считал вас всего лишь моей любовницей.
Маргарет зарделась. Об этой части жизни она знала лишь одно – быть чьей-то любовницей постыдно для уважающей себя девушки. Но в словах Энджела имелся еле уловимый намек на что-то еще – что-то, угрожающее лично ей.
– Но разве я не… не ваша любовница? – робко пискнула она.
– Что?! Конечно, нет! – расхохотался Энджел. – Разумеется, в глазах света, раз мы живем вместе, то ваше имя опорочено, но… а почему вы спрашиваете?
Девушка густо покраснела и не нашла слов для ответа, особенно когда он уставился на нее пристальным насмешливым взглядом, который, впрочем, тут же смягчился. Энджел провел ладонью по ее щеке:
– Идите к себе, отдохните и поешьте наконец.
– А вы? – Маргарет взяла его ладонь обеими руками. – Вам не нужно помочь?
– Я собираюсь обыскивать трупы. Вы уверены, что хотите принять участие?
– Н-нет, но я имела в виду... ну, то есть... – она смешалась, не зная, как высказать свои опасения, чтобы его снова не рассердить, и беспомощным жестом обвела его ребра, которым изрядно досталось в потасовке.
– Это не смертельно, – с усмешкой ответил Энджел. – Идите. До завтрашнего утра я вас не побеспокою. Хотя, – ехидно заметил он, – мне все еще следовало бы на вас сердиться. Но это мы обсудим позже. После того, как я вырву глаза любителю подглядывать.
"Слава Богу", – трусливо подумала Маргарет. Ей совсем не хотелось снова это обсуждать. Тем более она не решилась высказать вслух еще одну мучающую ее мысль – откуда заказчик похищения вообще узнал об Энджеле? Неужели за ними следили так долго и незаметно? Но знает ли этот человек, кто Энджел на самом деле?
***
– Маргарет...
Настойчивый шепот проник в ее сладкий полуночный сон, и девушка беспокойно зашевелилась.
– Маргарет, проснитесь...
Она вздрогнула в полусне и глубже зарылась под одеяло. Чья-то рука легла на ее плечо и сильно встряхнула.
– Маргарита! Подъем!
Девушка подпрыгнула и едва не врезалась макушкой в подбородок Энджела. Спросонья она даже не сразу сообразила, что сидящий на постели наставник – вовсе не продолжение сна. Редферн бросил на покрывало газету и какой-то грязный кулон, и тут Маргарет наконец проснулась.
– Энджел! – с упреком вскричала она, натягивая одеяло до самых глаз. В жарком Авентине она надевала на ночь полупрозрачную сорочку почти без рукавов и с глубоким вырезом, и если хоть краешек одеяла сползет...
– Не время спать, – непреклонно заявил Редферн, презрев всякие приличия. – Я обыскал трупы и вот что нашел, – он покачал кулоном прямо перед Маргарет. Девушка протерла глаза и покосилась на часы. Полвторого ночи!
– Вы совсем не ложились? Хватит тыкать в меня этой грязной гадостью!
– Мне некогда ложиться, – отмахнулся Энджел; его глаза, все еще припухшие, тем не менее горели хищным азартом. – Эта грязная гадость, между прочим, тот самый амулет, которого касались руки нашего таинственного злопыхателя.
– Вы смогли его выследить?! – Маргарет привстала в постели, едва не упустив одеяло.
– Нет, конечно, он же не идиот. Амулет перегорел, едва его носитель погиб, что весьма недурной способ замести следы.
– Поэтому вы меня разбудили, – сухо сказала мисс Шеридан.
– Маленький сонный сурок, – мурлыкнул Энджел, лучась самодовольством. – Лучше бы он взорвал своему наемнику голову.
– Почему?
– Потому что наши воспоминания хранятся именно там, в головном мозге.
– Вы их достали?! Но ведь этот тип умер!
– Да, недавно. Так что мозг был свеженький, совершенно не тронутый разложением. Три мозга. Я вскрыл всех трех мертвецов.
– Погодите, но это же некромантия! Вы же сами говорили, что ею нельзя пользоваться, что это дурно, пробуждать мертвых!
– Пробуждать – да, а пользоваться нельзя вам, потому что вы совершенно неопытны. А мне можно, тем более, ради познания. К тому же, если вас это так волнует, я никого не пробуждал, и восставшие мертвецы не потревожат ваш сладкий сон. Я достал мозг и, гм, временно оживил его импульсами магического тока. Это даже не полноценное функционирование.
– Все равно, звучит ужасно. Что вы узнали?
– Точнее сказать – увидел, – Энджел прилег на подушку рядом и прикрыл глаза. Выглядел он довольно-таки уставшим, и Маргарет с тревогой подумала, не отравился ли он сильнее, чем показывает. – Нанимателя, конечно, никто толком не разглядел. Он воспользовался самыми надежными чарами для сокрытия внешности – широким плащом с глубоким капюшоном. Предложения тоже делал типичные – деньги, власть, удача, железное здоровье, долгая молодость. Показал несколько фокусов, они и поверили. Ну и денег заплатил, притом немало.
– Но кому он это все предлагал?
– О, это самый смак! Он сбивал с пути истинного моряков доргернского флота, а точней – кучку сволочи с фрегата Его Величества "Кайзерштерн", – Энджел взял газету и развернул. Маргарет с изумлением уставилась на передовицу. Доргернские моряки – это последнее, о чем она думала.
– Тогда почему они говорили по-иларски?
– Им было приказано говорить на том языке, который я пойму.
– Так он считает вас иларцем?
– Ну девушка, подумайте же головой хоть немного – здесь все считают меня иларцем.
Маргарет хмыкнула – в Иларе те немногие, кого Энджел удостаивал личного общения, знали его как Энео Моранте. С чего бы нанимателю моряков думать иначе?
– А это приводит нас прямиком в Бресвейн – к кораблю, который затонул там после того, как они дезертировали, чтобы служить другому господину.
– Думаете, это как-то связано?
– Думаю, что, судя по описанию катастрофы, там не обошлось без магии. Корабли, Маргарет, так не тонут. Этому хорошенько помогли.
Мисс Шеридан просмотрела статью и хмуро спросила:
– А вы не думаете, что вас просто выманивают из дома и тащат в какую-нибудь ловушку?
– Даже если так, то ловить меня в ловушку – чертовки опасная затея. И я постараюсь, – свирепо прошипел Энджел, – чтобы ублюдок как следует это осознал, перед тем, как сдохнет.
[1] разорви сердце (халифат.)
Глава 7
Когда Бреннон и Лонгсдейл вышли из театра, мистер Фарлан встретил их с таким мрачным видом, словно ожидал, что здание вот-вот рухнет за их спинами. Весть о поломке колосников директор воспринял без восторга.
Спустя час Бреннон в своем кабинете изучал показания врача, которые полицейские добыли в больнице неподалеку. Он зарисовал по памяти "след от укуса странного животного", с жалобой на который к нему обратился один из пациентов. Вампирки запустили зубы в горожанина 2 сентября, за два дня до того, как Фарлан обратился к Лонгсдейлу. Сейчас было уже 9 число, а труп всего один. Что вполне объяснимо, если тварями кто-то управляет. Но кто и с какой целью?
Бреннон отхлебнул кофе. Шеф проломит головой потолок, когда узнает, что ради нужд расследования комиссару придется вернуться в Бресвейн и путаться под ногами у следователей ОРБ. Натан не верил в совпадения – доргернский корабль затонул чертовски странно, и на каком еще судне вампирка могла наслышаться доргернской речи? Комиссар плохо разбирался в морском деле, но прослужил три года на побережье Мазандрана и видел несколько кораблекрушений. Ни одно не было похоже на то, что случилось с "Кайзерштерн".
"Но если след ведет к Доргерну, то, выходит, актер был случайной жертвой. Может, вернуть его тело семье?"
Бланк на возвращение тела для погребения он уже приготовил, хотя и не любил отдавать трупы жертв до окончания расследования, что бы там не верещали шишки в мэрии насчет расстроенных чувств родичей. Комиссар считал, что их чувства расстроятся куда сильней от эксгумации... или от того, что безвременно усопший муж и отец выцарапается из могилы и пойдет сосать кровушку родных и близких.
"Спрошу Лонгсдейла, когда он закончит с защитой театра, – решил Натан и отодвинул бланк. – Но какого черта вампиркам здесь надо?"
Зачем они следили за ним? Бреннон не мог взять в толк, что за интерес он представляет для хозяина нежити. Вот если б твари увязались за Лонгсдейлом – тогда все было бы понятно; но консультант, то еще чудо природы, совершенно вампирок не интересовал.
Натан вздохнул и отодвинул опустевшую чашку. Он не смог сдержать данное Лонгсдейлу слово – не узнал ничего о том, кто, когда и почему превратил его из человека в охотника на нежить. Кем был консультант до этого – тоже оставалось загадкой. Натан надеялся, что след Редферна, взятый в Фаренце, приведет к разгадке – но ошибся. Затея оказалась бесполезной, потому что след самого пиромана обрывался на Лиганте. А что до адреса, куда Лонгсдейл отправлял запросы на оружие и амулеты – это оказалось почтовое отделение под Авентином, откуда тысячи посылок, от крошечных конвертов до огромных ящиков, рассылались ежедневно по всем странам и континентам. Естественно, без ордера от властей Бреннон ничего там не добился.
Правда, оставалась еще фамилия, которую носил пироман. В Авентине, в Папской библиотеке, комиссар кое-как столковался с хранителем, и тот нашел ему несколько книг по генеалогии и родовое древо. Там действительно значился некий Энджел Редферн; упоминалось и родовое гнездо семейства – замок Фарна. Но, как следовало из документов, этот род полностью пресекся по неизвестной причине еще задолго до революции. Натан заказал копии и по прибытии в Блэкуит отдал их переводчику. Все это поглотило весьма приличную сумму денег, но не принесло результата – Бреннон узнал из текста, что Редферны славились на редкость буйным нравом, богатством (разумеется, неправедно нажитым) и полным презрением к моральным устоям.
...эх, Маргарет, Маргарет...
Особой буйности за пироманом Натан не замечал, но насчет устоев был полностью согласен. Бесследно исчезнувшая племянница тому подтверждение. Что с ней будет, когда Редферн наиграется да выбросит? Где ее искать, как помочь?
– Сэр, вас вызывает мистер Бройд, – сказал дежурный. Натан велел помыть чашку и с тяжелым предчувствием поднялся к шефу. Если читать такие доклады на голодный желудок – то так и до язвы недалеко…
В кабинете шефа Бреннон, к своему удивлению, обнаружил Бирна, Лонгсдейла, пса и ведьму. Причем, судя по взглядам, которыми они обменялись, консилиум уже пришел к определенному выводу. Шеф, как ни странно, выглядел довольно мирно. Бреннон настороженно подобрался.
– Мистер Лонгсдейл дополнил ваш отчет, – без предисловий начал Бройд, посверлил комиссара тяжелым взглядом и поинтересовался: – Итак, вы уверены в том, что у нас тут есть доргернский след?
– Я уверен, что таких совпадений не бывает. Затонувший фрегат из Доргерна напрямую связан с тем, что увидел и услышал мистер Лонгсдейл.
– Море, корабль, доргернская речь, – повторил шеф. – Но вы полагаете, что фрегат был источником нежити или что он утонул из-за нежити?
– Пока еще не знаю. Выясню на месте.
– Бок о бок с ребятами из ОРБ? Вы хоть понимаете, что они сдерут с вас шкуру, если заподозрят, будто вы лезете в их расследование?
– Понимаю, – ответил комиссар. Понимал он и то, что вряд ли сможет представить им убедительные свидетельства в свою пользу. "Наш консультант по вмешательствам с той стороны загипнотитизировал вампира и увидел!.. а также услышал!.." Тьфу!
– Именно поэтому официально вы туда не поедете, – сказал Бройд. – Но мистер Лонгсдейл великодушно вызвался спонсировать вашу поездку с тем, чтобы вы оказали ему помощь в одном личном деле.
Консультант склонил голову в знак согласия.
– Бирн вас заменит на это время.
Бирн вздохнул с тихой скорбью.
– Если бы вас не преследовали вампиры, черта с два я бы вообще согласился! – пышные усы шефа воинственно раздулись.
– Но они меня уже не преследуют. То есть мистер Лонгсдейл убил всех троих...
– Могут явиться новые, – сказала Джен. – Я останусь здесь и буду следить.
– Сэр, вампировидные так и будут появляться до тех пор, пока мы не найдем того, кто их натравливает, – увещевающе сказал Бреннон. – Кто-то нанес на их тела узоры и покрыл защищающим от солнца порошком. Именно этот корень нам и надо вытащить, а не рубить отростки.
– Ага, этот тип из Доргерна и потопил кайзерский фрегат с загадочной целью.
– Цель тоже выясню.
– Надеюсь, вы же понимаете, что я соглашаюсь, только чтобы услать вас из Блэкуита, пока какая-нибудь голая красотка вас не сожрала? Мы ничего не сможем предъявить в качестве доказательства этих теорий.
Джен возмущенно встрепенулась.
– А гипноз – это не доказательство, юноша, – строго сказал ей Бройд. – Никому ни слова о вампирах, гипнозах, чарах и прочем. Усекли?
– Да, сэр.
– Тогда идите собираться, – повелел шеф. – Тело актера пока никому не отдавать, а ежели будут клянчить...
– Я возьму их на себя, – сказал Бирн и бросил на комиссара взор, полный немого укора.
***
– А это не опасно – оставлять тело Темпла непогребенным? – спросил комиссар, вручив Джен свою шляпу и трость. Ведьму явно забавляла игра в дворецкого.
– В этом случае опасности нет, – ответил Лонгсдейл. – Я изучил труп и не обнаружил признаков мутации. Но на всякий случай провел очищающий ритуал. Так что можете хранить его сколько угодно, а потом безбоязненно отдать родственникам.
– И то хлеб, – с облегчением отметил Бреннон. Вообще в "Классификации нежити" сурово высмеивались "бессмысленные крестьянские предрассудки" насчет обращения в вампира с одного укуса, и комиссар был согласен с неизвестным автором. Будь это так, на земле уже проходу бы не было от вампировидных.
– А кто написал "Классификацию нежити"? – поинтересовался он по дороге в лабораторию.
– В смысле – кто? – озадачился Лонгсдейл. – Это очень хороший, подробный труд, и я часто им пользуюсь.
– Ну так! А автор-то кто?
Консультант нахмурился; пес снизу тихо фыркнул, и у Натана снова возникло чувство, что зверюга либо знает, либо догадывается.
"Вот научить бы его писать!"
– Не знаю, – наконец ответил Лонгсдейл. – А это что, важно?
– Быть может, его автор – тот же, кто превратил вас в охотника.
– Опять вы за свое, – проворчала Джен. – Как будто можете это доказать.
– Не могу, – хмуро согласился комиссар. Лонгсдейл ни словом не упрекнул его за несдержанное обещание. Когда Бреннон поделился с ним своими теориями и признался, что не может продвинуться дальше, консультант поблагодарил его с серьезной сосредоточенностью и больше к этому не возвращался.
– Итак, – хозяин дома подвел комиссара к столу с колбами и тетрадью. – Мы проанализировали состав порошка. Вот, взгляните, я записал все по пунктам.
Бреннон взглянул, ничего не понял и кашлянул.
– Если вы изложите все покороче, то мы прилично сэкономим время.
– Этот состав действительно защищает нежить от солнца, – сказала Джен. – В его составе помимо прочих ингредиентов есть человеческий жир и измельченная человеческая кожа, имитирует ее же.
Бреннон вздрогнул от отвращения. Пес зевнул и свернулся в клубок у камина.
– Магически обработанный тальк разновидности благородный белый придает составу цвет. В больших количествах его добывают на юго-востоке Доргерна. Здесь, – консультант обвел пальцем область на карте. – А вот узоры, – он придвинул ближе столик с раскрытыми книгами, и Натан узнал мазандранскую вязь в подписях к рисункам. – Это любопытно. Узоры такого рода – менди, древнее изобретение жрецов Никхата. Вот, к примеру, как выглядят мазандранские. Однако их наносят хной, а в нашем случае использованы чернила с частицами серебра, въедающиеся в кожу.
– Потому и въедаются, – добавила Джен. – Серебро разъедает плоть вампировидных. Но тут количество серебра очень тщательно рассчитано.
– Сам узор изменен так, чтобы он защищал нежить от солнца. Кто-то очень хорошо разбирается в такой магии.
Бреннон задумчиво погладил бородку.
– Мне кажется, это все указывает на то, что мы имеем дело с человеком-чародеем. Я прав?
– Да, – сказал Лонгсдейл. – Ни нежить, ни нечисть не станет использовать такие вещи. Изготовлять состав, изучать менди – им это ни к чему.
– Скажите, такой чародей может создавать нежить специально? Не разыскивать лежбища вампиров и мазать этим порошком, а... а убивать людей и превращать их в свою ручную, особо выведенную нежить?
Ведьма изумленно на него уставилась:
– Кому и на кой черт это надо?
Пес прищурил блеснувшие глаза.
– Ну, вообще, с практической точки зрения – смысл есть, – не очень уверенно сказал Бреннон. – Солдаты, телохранители, разведка. Правда, я не шибко себе представляю, как их удерживать в узде. Вот хозяин вампирок – он как это делает?
– С помощью менди, – тут же сказал Лонгсдейл. – Я бы так и сделал. Чернила на основе серебра нежить может содрать разве что вместе с кожей. А вот создавать нежить специально, как личную гвардию... – он снова задумался, и Натан заметил, что это предположение сильно его встревожило. – Это опасная мысль и опасная затея, но в принципе... такое возможно.
– Возможно, – пробормотал Бреннон. – Неясно лишь почему эти шавки все время вертятся тут, вокруг нас. За все это время бааван ши заели насмерть всего одного человека. Значит, их хозяин следит за тем, чтобы его нежить себя не выдавала. Но я пока даже предположить не могу, какого черта им тут надо.
Лонгсдейл опустил голову и забарабанил пальцами по книге с рисунками менди.
– Мне бы не хотелось узнать, – наконец сказал он, – что есть человек, способный додуматься до такого.
"Но если есть кто-то, превращающий людей в консультантов, – подумал комиссар, – то почему бы не быть тому, кто будет делать из людей нежить?"
Но вслух он этого не высказал. Вполне возможно, что Лонгсдейл уже и сам об этом подумал.
– А при чем тут тогда корабль? – поразмыслив, спросила ведьма. – Ну, плыли эти ищейки из Доргерна к вам за опытом – ну и что? Какое до этого дело хозяину бааван ши?
– Значит, какое-то есть. Ладно, – постановил Бреннон, – я соберу вещи и приеду на вокзал. Встретимся там. Каким поездом едем?
– Мы не поедем поездом, – невозмутимо отозвался консультант. – Мы пройдем по зеркальной тропе.
***
Добравшись до дома, Натан недовольно нахмурился на защитные знаки на свежепокрашенной (собственноручно!) калитке. Лонгсдейл обработал его жилище так тщательно, что в нем теперь шагу нельзя было ступить, не напоровшись на амулет или защитное заклятие. Миссис Флайт, хозяйка, у которой Бреннон снимал этот домик уже одиннадцать лет, будучи вдовой полицейского, ко всем жизненным явлениям относилась с добродушным спокойствием. "Красивый джентльмен с пушистым песиком" ничуть ее не смутил, равно как и визит миссис ван Аллен. Натан увидел вдову на скамеечке, под рябиной, которая шатром склонилась к ней. Валентина пила чай вместе с миссис Флайт. Вивене впервые пришла домой к Бреннону, и он гадал, зачем ей это понадобилось.
– Добрый день, мэм, – сказал он. Миссис Флайт тут же торопливо собрала свою чашку, блюдце, плед и попрощалась, метнув в Бреннона лукавый взгляд. Комиссар возмущенно засопел.
– Вы редко у нас бываете, – заметила Валентина, когда он присел на край скамьи.
– Вы так заняты стройкой, что я не хочу мешать...
– Вы ничуть нам не мешаете. Я видела знак на калитке, и весь ваш дом окутан защитной магией. С вами все в порядке?
– О да, более чем, – пробормотал Натан с досадой. Конечно, она все узнала. Она всегда узнает, когда дело касается нечисти или нежити.
– В городе появилась пришлая нежить, – сказала Валентина, пристально глядя на него поверх чашки.
– Мистер Лонгсдейл уже зачистил гнездо. К сожалению, жертв избежать не удалось, но...
– Зачем она следит за вами, Натан?
Комиссар вздохнул. Как можно жениться на женщине, от которой ничего невозможно скрыть?
– Пока не знаю, – признался он. – Но еду в столицу, где выясню, кто ими управляет.
– Управляет? – переспросила миссис ван Аллен и с тревогой подалась вперед, сжав руку Бреннона. От ее прикосновения по всему телу разлилось приятное тепло. – Но кто?
– Лонгсдейл установил, что это человек.
Вивене на миг задумалась, и вдруг на ее лице появилось такое грозное выражение, какого Натан еще никогда не видел.
– Если это человек, – процедила она, – то, значит, такой же, как ваш консультант!
– Почему вы так решили? – спросил комиссар, неприятно удивленный таким совпадением в их мыслях.
– Это двуединая сущность, половина которой жива, а половина – немертва, – холодно сказала Валентина, и Натан едва не подавился чаем. – Она достаточно сильна, чтобы управлять немертвыми. А вы ему настолько доверяете!
– Но он же был человеком... – возмущенно начал Бреннон и тут же прикусил язык. Любая нежить когда-то была человеком. Но... но...
– Нежить не станет охотиться на другую нежить.
– Я не знаю, почему он это делает или что его заставляет, – отрезала Валентина. – Может, его страж, этот пес, вынуждает его, но существование такой двуединой твари настолько противоестественно, что даже нежить боится его. Натан, подумайте – что, если это его собрат управляет вампирами, которые вас выслеживали? На чью сторону тогда встанет ваш консультант?
Комиссар помолчал.
– Вы поэтому так его не любите? – спросил он. Валентина вздохнула.
– Я знаю, что вы считаете его другом, что обещали ему помочь, но я не могу по-другому. Это отвратительное, ненормальное существо, и я чувствую это каждый раз, когда он появляется слишком близко. И оно это знает! – с жаром воскликнула вдова. – Натан, прошу вас, берегитесь, не доверяйте ему!
– Но этот человек, – ответил комиссар, тяжело глядя на вивене, – другой человек, настоящий – он все еще там, в этом теле, и он просил меня помочь. Он до сих пор здесь, Валентина, по меньшей мере шестьдесят лет!
– Но...
– Может, для вас это ничто, но для нас, людей, это целая жизнь. Подумайте – целая жизнь в таком заточении! Неужели он не заслуживает помощи? Хотя бы за все то, что это отвратительное существо делает для нас, живых, почти каждый день?
– Но откуда вы знаете, за что с ним так поступили? – тихо спросила Валентина. – За какое преступление он так наказан?
– А вы сразу решили, что он преступник? – холодно сказал Бреннон. – Он и еще сто двадцать шесть таких же охотников? Кто-то превращает людей в монстров в наказание за преступления? Но я знаю, Валентина, что люди иногда делают омерзительные вещи не ради возмездия или высокопарных глупостей – а только из удовольствия. Если я найду этого выродка... когда я его найду... – Натан замолчал, сжав зубы. Валентина взяла его руку обеими ладонями.
– Простите, – шепнула она. – Это инстинкт, которому я не могу сопротивляться. Если вы уверены, что человек все еще жив внутри этого двуединого существа, я обещаю помочь ему и вам всем, чем могу. Но больше всего я беспокоюсь за вас.
– Чего обо мне беспокоится, я уже старенький, – с усмешкой, стараясь превратить все в шутку, ответил Бреннон. – Того гляди на пенсию отправят.
– Это единственное, что вас удерживает? – задумчиво спросила вдова. Комиссар дернулся. Он вовсе не такое имел в виду!
– Э... ну... вы ведь любили вашего мужа... – неловко забормотал он. Валентина опустила взгляд. – И потом, – мягко продолжил Натан, – мне ведь уже пятьдесят. На что я вам буду нужен всего-то через десять лет? А через двадцать? Вы привяжете себя к старику, зачем?
– Это все? – она вскинула на него темно-синие глаза, и комиссар понял, что вот-вот сдастся. – Все, что вас останавливает?
– Нет, но Валентина, вы... вы ведь богиня, а кто я? – вырвалось у него.