Текст книги "Злодейка твоего романа (СИ)"
Автор книги: Анна Завгородняя
Жанры:
Любовное фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 21 страниц)
– Ступайте, Джон, – обратилась я к кучеру, прежде поблагодарив его за помощь. – И вы, Николсон, – велела лакею.
– Разве мы вам больше не понадобимся? – удивились слуги.
– Со мной останется Милдред, – не отрывая ладонь от головы, я снова тихо застонала. – Ступайте.
– Идите, идите, – погнала слуг моя горничная. – Если понадобитесь, я позову.
К тому времени, когда в гостиную, в сопровождении служанки, вошла хозяйка дома, ни Джона, ни Фреда Николсона, уже внутри не оказалось.
Я приоткрыла один глаз, наблюдая, как леди Пикколт приближается. Стоило признать: лицо у леди Джорджианы выглядело очень недовольным. И даже мой изнеможённый болезненный, как я надеялась, вид, не вызывал сострадания у хозяйки дома. Кажется, она даже была возмущена тем, что я и мои слуги столь бесцеремонно ворвались в ее владения. Только мне было все равно. Наглость в моем случае, даже не второе, а первое счастье. Я решила доиграть до конца. И когда леди Пикколт оказалась на расстоянии пары-тройки шагов от диванчика, приютившего мое бренное тело, я слабым голосом произнесла:
– О, госпожа. Не знаю вашего имени, но от души благодарю за гостеприимство!
У Милдред даже лицо вытянулось от удивления. Горничная была уверена, что мы вошли в дом к моей родственнице. Я сама ее уверяла в нашем родстве с леди Пикколт, а тут услышала такое…
Лицо Милли вытянулось. Она даже открыла рот, чтобы брякнуть глупость, но я тут же схватила ее за руку и так сжала, что служанка поняла: надо молчать.
– Мое имя леди Джорджиана Пикколт, – представилась хозяйка дома. Она остановилась и теперь взирала на меня с высоты своего роста.
– Мне очень неловко, что мы ворвались вот так, без предупреждения, но мне, право, очень дурно, – выдавила я. – Весь день провела в поездках по городу. Но, – я встрепенулась, сделала над собой видимое усилие и привстала, – я не представилась. Мое имя леди Фанни Тилни.
Джорджиана Пикколт на секунду застыла, потом нахмурилась, видимо, напрягая память и, хвала всем богам, вдруг расцвела в улыбке, а я в кои-то веки поблагодарила Белтона за то, что разнес весть о нашей помолвке по всем печатным изданиям столицы.
– Вы леди Тилни? – уточнила хозяйка дома.
Я на секунду сдвинула брови.
Вот зачем, спрашивается, задавать такой глупый вопрос? Я ведь представилась! Ну же, тетушка Пикколт, давай, соображай быстрее, как эта случайная (тут я мысленно оскалилась, довольная своей выдумкой) встреча может отразиться на вашем благополучии!
– Да, – я все же кивнула, следя, как меняется взгляд у моей так называемой, спасительницы.
– Энн, – леди Пикколт оживилась. Недовольство исчезло с ее лица. Ему на смену появилась почти искренняя радость и, кажется, забота о незваной гостье. – Принесите воды для леди Тилни. А еще отправьте Эдвардса за лекарем Смитом, – распорядилась она довольно живо.
– О, нет! – Я встрепенулась. – Не надо лекаря. Я скоро приду в себя. Просто весь день развозила приглашения на прием и вот, по всей видимости, утомилась.
Леди Пикколт улыбнулась.
– А вот вода – то, что нужно, – добавила я и по взмаху руки пожилая служанка, по имени Энн, та, кто открыла нам дверь и впустила в дом, поспешила за водой.
– Я, знаете ли, читала о вашей помолвке с лордом Белтоном, – леди Пикколт присела в кресло, стоявшее рядом с диванчиком. – Искренне поздравляю.
– О, – я мило улыбнулась и убрала руку ото лба, – благодарю. Вот как раз по причине помолвки мои родители решили устроить прием. А я вызвалась лично пригласить всех родных и друзей, но, кажется, переоценила свои возможности. – Тут я снова печально вздохнула, поморщилась, делая вид, что к горлу опять подступила дурнота, а затем закрыла глаза, мысленно потирая ладони.
Конечно, леди Пикколт читала обо мне. И могу поспорить на что угодно: она сейчас алчно размышляет, как использовать себе во благо эту неожиданною встречу. Дамочка даже не догадывается, что играет по моим правилам.
– Энн! – крикнула леди Джорджиана. – Сколько тебя можно ждать? Где вода?
Старая служанка пришла спустя минуту. Она принесла поднос, на котором стоял графин с водой и стакан. Все это было предложено мне, и я с радостью выпила предложенное, после чего облегченно вздохнула и произнесла:
– Вы мне просто жизнь спасли!
– Ну что вы, леди Тилни! – Щеки Джорджианы стали розовыми. – Я всегда счастлива помочь страждущему, но еще более рада нашему с вами знакомству.
Я еще немного провела времени на ее диванчике. Мы с леди Пикколт поговорили обо всем, о чем принято между едва знакомыми людьми. В итоге я заявила, что чувствую себя просто превосходно и готова продолжить свой путь.
– Но я бы хотела хоть как-то вас отблагодарить, – прощебетала, глядя в глаза собеседнице.
Милдред стояла рядом, как положено служанке, и хвала всем богам, держала рот на замке. Хотя могу поспорить на что угодно: ее выворачивало наизнанку от любопытства.
– Ну что вы, что вы, – проговорила взволнованно леди Пикколт. – Какая благодарность.
– И все же, я не могу иначе. – Я подозвала Милдред, но, прежде чем отдала необходимые распоряжения, обратилась к своей, так называемой, спасительнице. – Мне бы хотелось снова увидеться с вами. Возможно, вы не откажетесь посетить прием в моем доме?
Надо было видеть лицо леди Пикколт. Она просияла и даже стала выглядеть немного моложе.
– Если у вас есть дочь, или подруга, я буду рада и ей. В моем доме соберется цвет нашего общества, – продолжила я важно. – Я, право слово, еще не видела вас ни на балах, ни на приемах…
– Я только недавно в столице, – последовал ответ. Голос леди Пикколт дрогнул, и я поняла, что дама попалась на крючок. Сейчас важно, чтобы она захотела привести на прием ту, ради кого я затеяла весь этот балаган.
– Тогда для вас это будет полезно. – Я выдавила самую яркую улыбку, на которую только оказалась способна.
– О, у меня есть одна подходящая кандидатура, – вдруг произнесла Джорджиана. – Моя племянница. Я как раз хотела пригласить ее в гости. Девочке давно пора выйти в свет. Увы, ее родители не в состоянии обеспечить ей достойную жизнь. Они из мелких дворян, не то, что мы с вами. Но я бы хотела помочь племяннице удачно выйти замуж.
– Тогда прием в доме Тилни то, что вам нужно, – выдохнула я, едва удержавшись, чтобы не запищать от радости.
Получилось! Все оказалось намного проще!
Боги, дайте мне сил сейчас не сорваться и не начать смеяться, как безумная!
Я стиснула руки в кулаки, мысленно приказав себе успокоиться. Затем обратилась к Милдред, велев ей немедленно отправиться в экипаж и принести коробку с приглашениями.
– Вы не поверите, леди Пикколт, – обратилась к Джорджиане, когда Милли ушла выполнять распоряжение. – У меня как раз с собой несколько пустых приглашений. Я здесь и сейчас их подпишу. И непременно жду вас в гости. Вы ведь приедете? – уточнила, заглянув в алчные глаза собеседницы.
Мне не нужно было слышать ее ответ. Я знала: не успеет мой экипаж отъехать от дома леди Пикколт, как последняя тут же броситься писать письмо племяннице. Джорджиана не упустит возможность пристроить девицу и использовать ее брак в своих целях.
Вот и отлично, подумала я, пока Пикколт, светясь от счастья, говорила мне о том, что сочтет за честь посетить дом моей семьи.
Когда же вернулась Милли, дворецкий леди Пикколт уже подсуетился с ее распоряжения. И предо мной появился столик и письменные принадлежности. Так что мне оставалось только внести нужные имена в пустые приглашения, залить их воском и прижать кольцо с печатью, которое я всегда носила с собой (и особенно сегодня), протянув Джорджиане.
– Еще раз спасибо за то, что помогли мне в трудную минуту, – произнесла я, поднимаясь с дивана.
Теперь мне не терпелось покинуть этот дом. Дело сделано. Хоть в чем-то мне повезло.
А нет, подумала я, отказавшись отобедать в гостях и от чая с выпечкой. Пришлось сослаться на то, что хочу, как можно скорее отправиться домой, пока дурнота не вернулась.
Леди Пикколт была настолько любезна, что проводила меня до экипажа. Мы мило простились. Она даже помахала мне на прощание шелковым платочком и, не сомневаюсь, тоже едва не подпрыгивала от счастья после нашего «случайного» знакомства.
Глава 12
– Ничего, милорд. Увы. – Высокий служащий сыска развел руками.
Теодор посмотрел на подчиненных и устало кивнул.
Он и не надеялся, что они отыщут след пропавшей шкатулки. И все же…
Взгляд дракона переместился на конверт. Сегодня его доставил слуга из дома Тилни. Лорд Джонатан и леди Гарриет приглашали своего будущего зятя на прием в честь помолвки, который, если судить из написанного рукой Фанни (а он не секунды не сомневался, что это был ее почерк), был устроен исключительно для близких и родных семейства.
Конечно же, он приедет. И не потому, что обязан. А потому что хочет снова увидеть невесту и использует для этой цели любой предлог. И уж тем более, такой приятный.
– Вы можете идти, – произнес дракон и отпустил подчиненных. Они с поклоном удалились, оставив Белтона наедине с собой.
Итак, что он имеет? За эти несколько дней все силы, брошенные на поиски заветной реликвии рода, потерпели крах. Из головы Теодора никак не выходила бредовая история, рассказанная Фанни. Вот уж, действительно, замечательная фантазия у девушки, подумал он. И еще сильнее захотелось понять, кого прикрывает юная леди Тилни. Кто настолько ей дорог, что она опустилась до подобных небылиц.
Неужели, Фанни надеялась, что он поверит в такую чушь?
Еще несколько минут Тео провел в тишине, уставившись на коробку, в которой хранились перья для письма. Он и сам не понял, почему коробка привлекала его внимание, но продолжал смотреть на нее, словно на деревянной поверхности был написан ответ. Когда в дверь постучали, дракон вскинул взгляд и проговорил тихое: «Войдите!». Минуту спустя на пороге кабинета появился Габриэль.
Кузен сегодня был одет в нарядный костюм, сшитый по последней моде. Тео не мог вспомнить, чтобы видел нечто подобное на Уиндеме.
– Я позволил себе отпустить слугу и пришел один, – объяснил кузен свое появление.
– Проходи. Я тебе рад.
Риэль кивнул, вошел в кабинет, плотно прикрыл дверь и устроился напротив хозяина дома, положив ногу на ногу.
– С чего это ты так вырядился? – спросил Белтон, оценивающе посмотрев на родственника.
– Решил идти в ногу со временем, – парировал Риэль. – А возможно, тоже надумал подыскать себе суженую. Право слово, мне не хочется отставать от тебя, дорогой кузен.
Тео усмехнулся, менее всего поверив в услышанное.
– А еще я сегодня отправил букет твоей невесте, – продолжил Уиндем.
Теодор нахмурился. Он и сам не понял, почему ему не пришлась по душе эта новость.
– Не подумай ничего такого, – поспешил заверить кузена Риэль. – Горшок с живыми цветами, внутри которых маленькое магическое устройство для того, чтобы мы могли знать, что происходит в доме Тилни.
– Габриэль! – Белтон неожиданно разозлился. – Это не мой метод.
– Зато это мой способ помочь тебе, – парировал кузен. – Если девица Тилни замешана в пропаже шкатулки, возможно, моя уловка поможет нам. А в том, что она замешана, я не сомневаюсь ни секунды. Сам видел ее в родовом склепе.
Белтон покачал головой.
– С леди Фанни я разберусь лично. Не смей вмешиваться.
Взгляды кузенов перекрестились, словно шпаги.
– Мне казалось, ваш брак – чистой воды формальность, – заметил с осторожностью Уиндем.
– Не уверен, что тебя это касается, – тихо ответил Теодор. – Леди Фанни моя невеста и я не допущу, чтобы она оказалась вовлечена в поиски.
– То есть, ты веришь в то, что она непричастна к пропаже? – спросил Риэль.
– Хочу верить и пока не докажу обратное, не стану ее подозревать. – Теодор вздохнул. – Так или иначе, этот брак – дело решенное. Я женюсь на леди Фанни.
– Даже если она…
Белтон покачал головой, словно призывая кузена замолчать. И Габриэль понятливо закрыл рот, кивнув.
– Хорошо. Как хочешь. И все же, если тебе понадобится, скажем так, подслушать то, что происходит в покоях невесты, дай знать, – сказал он.
Очень надеюсь, что не опущусь до подобной низости, – подумал лорд Белтон и коротко кивнул Уиндему, благодаря за заботу.
***
Я понимала: мне придется объяснить Милдред, то, что произошло в доме леди Пикколт. Не хотелось, чтобы горничная растрезвонила сплетни среди прислуги. А в том, что Милли заинтригована, я не сомневалась ни минуты и поэтому, едва вернувшись домой после посещения особняка леди Джорджианны, попросила Милдред задержаться в моих покоях.
– Я не обязана тебе ничего объяснять, – обратилась к горничной, решив сразу взять быка за рога, пока не произошло непоправимое. Лучше сейчас объяснить все служанке, сделав это так, будто мне все равно, чем потом отчитываться перед леди Гарриет.
– Леди Фанни, я ничего…
– Я просто не хочу, чтобы ты решила, будто я лгунья, – продолжила, перебив Милли.
– Я ничего такого и не подумала, – тут же нашлась она. Но то, как быстро служанка опустила глаза, сказало мне о многом.
– Леди Пикколт не наша родственница. Я ошиблась. – Я завела руки за спину и, как в детстве, перекрестила пальцы. Лгать всегда неприятно. А я в последнее время только и делаю, что лгу. Но выбора нет. – Мы давно не виделись. Я так надеялась, что она из нашего рода, но сегодня, когда попала в ее дом, поняла, что надеялась напрасно. Хорошо еще, что все получилось, словно невзначай. – Я горестно вздохнула и Милдред понятливо кивнула.
– Это многое объясняет, миледи, – сказала она с чувством.
– А теперь ступай и спасибо тебе за то, что не бросила меня в беде, – добавила я.
Горничная зарделась, сделала книксен и бодро удалилась, оставив меня наедине со своими мыслями. Последние, кстати, были довольно приятными.
Итак, результаты сегодняшнего дня меня порадовали. Я сделала все, что запланировала. И, кажется, вышло удачно. Не сомневаюсь, тетка Пикколт в лепешку расшибется, но ее племянница прибудет в срок. А мне останется лишь столкнуть девицу и лорда Белтона.
Представив Тео и его будущую возлюбленную, я даже улыбнулась. Сделав несколько шагов, остановилась перед хризантемами – подарком Риэля. Рука сама собой потянулась коснуться нежных лепестков.
– Пусть все получится, – попросила я вслух, надеясь, что боги книжного мира услышат и отзовутся на мольбу. – Пусть он влюбится! А я…
Тут я вдруг ярко представила себе, как Белтон целует другую девушку, и нахмурилась, когда в сердце что-то неприятно сжалось.
Это усталость сказывается, решила про себя. К слову, лорд Теодор, мой женишок, был единственным, к кому я не заехала лично, чтобы отдать приглашение. К дракону я отправила слугу, решив лишний раз не мельтешить перед очами Тео. Что-то подсказывало мне: чем меньше мы видимся, тем лучше для моего сердца. Сейчас следует думать, какой наряд подобрать для приема и как действовать дальше.
Появление леди Пикколт и ее подопечной я, конечно же, смогу объяснить, рассказав о чудесном спасении, которое получила в доме леди Джорджианны. Родители поймут и, возможно, даже одобрят. Впрочем, это неважно. Одним гостем больше, одним меньше… Кто знает, вдруг эту Пикколт никто и не заметит. Хотя, зачем я себя обманываю. Если эффект появления долгожданной соперницы Фанни за сердце Тео будет таким, как я ожидаю, это заметят все. Матушка Гарриет точно.
Я довольно потерла ладони.
Что, книжечка? Кто кого, а? Вот я и начала менять сюжет. И теперь тебе не отвертеться. Победа будет за мной!
***
Даже не знаю, как смогла дожить до этого знаменательного момента! Дни до приема я считала по присланным от Белтона букетам. К слову сказать, драконище старался. Каждый последующий букет был лучше предыдущего. Денег Тео не жалел, и скоро мои покои превратились в цветущую оранжерею. Дело осложнилось тем, что цветы от жениха были с толикой магии, поэтому стояли свежими, словно их только срезали с куста, очень долго. А меня радовали исключительно хризантемы, присланные Уиндемом, такие живые в обычном горшке. Я даже сама поливала их, не доверив эту почетную миссию Милли.
Матушка была довольна вниманием, которое проявлял ко мне будущий супруг. Она не ленилась напоминать мне об этом каждый божий день, особенно когда мы всей семьей садились за обеденный стол. Поэтому я выслушивала, как должна радоваться предстоящему союзу! Какой внимательный у меня будет муж и прочее, прочее, прочее.
В итоге даже лорд Джонатан устал от хвалебных од в адрес будущего родственника, попросив дражайшую супругу не лить елей хотя бы во время трапезы.
И только я ждала приема не ради Белтона, но ради той, другой, которая вскоре появится в нашей жизни. А точнее, в его. Мне же останется довольно умыть руки, пожелать молодым счастья, много детей и долгих лет жизни.
А еще, я сочла правильным предупредить родителей о том, что на приеме будут неизвестные им гости, рассказав историю о полуобмороке на территории особняка леди Пикколт.
Матушка, конечно, была недовольна, но отец счел, что я поступила разумно, решив отблагодарить приятных людей, оказавших мне услугу.
Когда наступил день икс, я места себе не находила от волнения. Уже с утра, сразу после завтрака, ко мне важным лебедем вплыла леди Гарриет. Она осыпала меня советами, что лучше надеть: платье, украшения, туфли, а затем тоже ушла готовиться, ведь ей наравне с лордом Тилни и, конечно же, мной, предстояло встречать дорогих гостей.
– Вы наденете салатовое платье, как сказала леди Гарриет? – спросила Милли, открывая дверь в гардеробную.
Я широко улыбнулась.
Ну нет! Сегодня я надену то, что сама посчитаю нужным. А именно, то чудесное алое, на которое маман выразила свое «фу» в прошлый раз.
Это мой прием, подумала я. А значит, я буду на нем в том наряде, в котором захочу. А я хочу алое! Выход в данном туалете станет апофеозом сегодняшнего приема!
Решительно шагнув мимо горничной в гардеробную, я достала нужное платье и протянула его Милдред.
– Подготовь, – велела служанке. – И чтобы на нем не было ни одной лишней складочки!
– Но… – Милли закусила губу. – Ваша матушка…
– Что? – Я изогнула брови, вопрошающе глядя на служанку.
– Ей не понравится ваш выбор, – тактично произнесла горничная.
Конечно, Милли была права. Матушка разгневается, увидев меня в алом. Но не посмеет отправить переодеваться. В этом я уверена.
– Делай, как велено, – обратилась к горничной, усилив давление голоса.
Милдред лишь вздохнула, приняла покорно платье и удалилась, а я вернулась в комнату и достала шкатулку с драгоценностями, чувствуя, как подрагивают от волнения руки.
Вот и нужные аксессуары: рубиновое колье, серьги и алые капли камней, предназначенные для вплетения в волосы.
Довольно улыбнувшись, я положила украшения на стол и посмотрела в зеркало на рыжую особу, которая довольно улыбалась из отражения.
– Ну что, Фанни Джонатовна, – на свой, русский манер, спросила у рыжей, – покажем всем, где раки зимуют?
Удивительно, но юная леди Тилни одобрительно кивнула в ответ, и я, довольно улыбнувшись, принялась примерять украшения, уже представляя себе, какой произведу фурор на приеме.
***
Ровно без пяти восемь, одетая в алое, я вышла из своих покоев, сопровождаемая горничной. Еще из окна я успела увидеть, как на территорию особняка проехал первый экипаж. Хвала небесам, он принадлежал не Белтону. Мне совсем не хотелось встречать Теодора в пустом особняке. Сейчас еще и маман увидит, как я нарядилась… Вот просто предвкушаю осуждение в ее взоре, когда поймет, что выбрала непокорная дочь.
А что она хотела? Рыжие все с характером. Я даже душечка в сравнении с ее родной деткой. Просто она книгу не читала и не в курсе.
С лихорадочно бьющимся сердцем, на почти негнущихся ногах, я подошла к центральной лестнице и бросила взгляд вниз.
Родители Фанни стояли там, ожидая первых гостей. Ими оказалась чета Вильямсонов – почтенная пожилая пара, наши дальние родственники, которым нашлось место на семейном древе.
– О, я вижу, мы прибыли в числе первых, – произнесла леди Вильямсон, оценивающе осматривая нарядную обстановку холла, украшенного цветами и лентами.
– Наши самые дорогие гости, – тут же нашлась с ответом леди Гарриет Тилни, когда лорд Вильямсон спросил: – А где же виновница торжества? Где наша прекрасная Фанни?
Я довольно улыбнулась, сделала вдох и спокойно, с чувством полного достоинства, ответила:
– Я здесь!
Взоры собравшихся внизу обратились ко мне. Чувствуя себя принцессой, и это как минимум, в роскошном платье, в дорогих украшениях, я начала медленно спускаться, улыбаясь сдержанно и, как мне казалось, мило.
– А… – только и протянула мамаша Тилни, оценив мой наряд. – А вот и Фанни, – добавила она спустя несколько секунд, пока приходила себя от «счастья».
– Какой неожиданный выбор туалета, – произнес лорд Тилни, но в его глазах я не совершила ничего особенного, тогда как леди Гарриет явно была недовольна.
– Фанни, – тут же проговорила она подозрительно добрым голоском, – что это?
Я поприветствовала первых гостей и лишь пожала плечами в ответ на вопрос матушки.
– Мы поговорим после. – Леди Гарриет так просто не сдавалась.
– Обязательно, – кивнула я, и пока слуги принимали верхнюю одежду Вильямсонов, перевела взор на вновь распахнувшуюся дверь, впустившую в дом семейство Терренс. Вот кому я была искренне рада, так это милой Мери.
Подруга сегодня надела ослепительное платье нежного кремового цвета. Она украсила волосы цветами и была необычайно мила. Не удержавшись, я взяла ее за руки и расцеловала в обе щеки.
– Как ты мила, Мери, – шепнула девушке.
Она тут же зарделась, словно маков цвет.
– Мы рады видеть вас в этот счастливый для нашей семьи день! – прозвучало рядом – это родители поприветствовали новых гостей.
– Ты так… – Мери скользнула взглядом по моему вызывающему наряду. – Невероятно, насколько тебе идет этот цвет. Не так, как глубокий изумрудный, но тоже восхитительно. Твой жених, наверное, считает себя самым счастливым мужчиной на свете, – сделала мне комплимент мисс Терренс.
Я не была уверена, в том, что Тео в таком уж восторге от своей занозы, но благодарно улыбнулась Мери.
– Фанни! – позвала матушка, когда в дом вошли следующие гости: не кто-нибудь, а сам герцог Орский.
– Позже поговорим, – пообещала я Мери и поспешила поприветствовать важного гостя.
Герцог был мил, оценил убранство, похвалив мою матушку, как отменную хозяйку, и дольше, чем того требовали приличия (как мне показалось) задержал взор на моем наряде. Впрочем, он быстро исправился, широко улыбнувшись и поцеловав мою руку со словами:
– Все же, лорд Белтон редкий счастливчик. Заполучил в невесты самую прекрасную девушку этого сезона.
Я поблагодарила Орского и даже лично проводила в зал, где уже начали собираться гости. Такого важного человека нельзя было доверить слугам.
Матушка одобрила мое решение, кивнув и улыбнувшись. А едва я вернулась в холл, чтобы снова встать рядом с родителями, шепнула мне:
– Ты умеешь быть учтивой и разумной, конечно, когда захочешь и когда наступишь на горло своему характеру. Но, – тут же заверила меня леди Гарриет, – это не значит, что ты прощена.
Я мило улыбнулась, правильно оценив финальную часть фразы маман. Конечно же, она имела в виду мой наряд. А точнее, его вызывающий цвет.
– Мне казалось, я должна быть самой блистательной на этом приеме, – шепнула матушке, пока в дом входили новые приглашенные.
– Невесте положено быть скромной, Фанни, – попеняла мне леди Тилни. – По крайней мере, пока не выйдешь замуж. А там, если твой муж не будет против, в чем я, признаться, сомневаюсь, можешь носить все, что заблагорассудится.
Я кивнула, сделав вид, что прислушалась. А матушка уже шагнула навстречу новоприбывшим, и я последовала за ней, примерив на губы самую очаровательную из арсенала своих улыбок. Но из всех гостей сегодня я ждала только двоих определенных людей: лорда Теодора Джеймса Белтона и племянницу леди Пикколт.
Битый час мы принимали гостей. Признаться, я даже начала нервничать, потому что ни Белтон, ни Джорджиана Пикколт пока не появились. И вот настал тот заветный час, когда очередной экипаж – без вензелей и каких-то фамильных знаков, подвез к дому ту, кого я так ждала.
Я заметила экипаж в окно и как-то сразу поняла: это леди Пикколт.
Сердце едва не выскочило из груди. Я затаила дыхание и встала ближе к окну, надеясь увидеть соперницу настоящей Фанни за сердце дракона.
Вот к карете подошел лакей. Вот открылась дверца и первой из салона выбралась леди Пикколт. А вот следом за ней…
Боги! Я, кажется, даже перестала дышать, потому что во все глаза уставилась на девушку в скромном голубом платье и плаще. Капюшон был наброшен на голову незнакомки, скрыв ее лицо под сплошной тенью. Но это была она! Я знала. Я чувствовала!
– Фанни, кто там? – спросила матушка, заметив, что я задержалась у окна.
– Моя гостья. Женщина, которую я пригласила в благодарность за оказанную мне помощь, – ответила я, оказавшись не в состоянии отвести взор от девицы в голубом. А затем вдруг увидела еще один подъезжающий экипаж и ахнула от удивления.
– Белтон, – прошептала еле слышно. Но леди Гарриет, стоявшая рядом, уловила имя.
– О! – проговорила она довольно. – Вот и наш жених. Идем же, Фанни! Мы обязаны встретить лорда Белтона должным образом. – Она взяла меня за руку и потянула за собой, а я во все глаза смотрела, как по ступеням уже поднимается племянница леди Пикколт вместе со своей тетушкой, разодетой в синий шелк. И о чудо, в тот миг, когда женщины ступили на лестницу, дверца экипажа Теодора распахнулась, и дракон выбрался наружу, не дожидаясь, когда подойдет слуга. Сразу за Тео, как и следовало ожидать, из кареты вышел Уиндем. Оба дракона тут же поспешили к центральной двери, шагая следом за Джорджианой и ее молодой спутницей.
– Фанни! – В голосе матушки Тилни прозвучало недовольство. – Ну же!
Я с неохотой повиновалась и встала рядом с родителями, ожидая главных гостей этого вечера.
Что и говорить, такого напряжения я не чувствовала, даже когда обнаружила пропажу шкатулки! Наверное, потому что в этот миг решалась моя судьба.
Слуги распахнули дверь. Первыми в дом вошли дамы.
Не удержавшись, я устремила взгляд мимо леди Пикколт на ее племянницу. Девица остановилась, откинула назад капюшон, и я поняла, что прежде никогда не видела подобной красавицы. Немудрено, что мой Теодор в книге втрескался в нее по самое не хочу!
У юной леди была тонкая фигурка и вьющиеся густые волосы, собранные в тугой пучок. Несколько завитых локонов спадали на плечи, обрамляя лицо, похожее по форме на сердечко.
Племянница леди Пикколт обладала тонкими чертами, огромными карими глазами и полными губами цвета спелой земляники. Она обвела скромным взглядом холл. Было заметно – девушка испытывает смущение и неловкость. Мне даже стало жаль ее и себя. Потому что она мне понравилась и чем-то напомнила Мери.
– Это твои гости? – уточнила маман, бросив изучающий взгляд на леди Пикколт и ее спутницу.
– Да, – ответила я и направилась навстречу приглашенным, сделав первый шаг в тот момент, когда в дом вошли драконы.








