Текст книги "Злодейка твоего романа (СИ)"
Автор книги: Анна Завгородняя
Жанры:
Любовное фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 21 страниц)
– Ну? Что там? – не выдержала леди Пикколт.
Ведьма прищурилась, всматриваясь в глубину шара. Она подняла руки, опустила ладони на прохладную поверхность хрусталя и застыла, продолжая что-то высматривать в артефакте.
На мгновение Беатрис показалось, будто ведьма не настоящая, как и ее дар. Но тут Моник вскинула глаза, и они снова засветились, заставив Беа отпрянуть назад.
– Приворожить можно, но это будет сложно сделать, – произнесла ведьма. – Как я уже сказала ранее, дракон влюблен. Его сердце занято другой. Возможно, – Моник перевела взгляд на леди Пикколт, – вы попробуете приворожить кого-то менее знатного?
– Нам нужен этот, – настояла на своем леди Джорджиана. – Беатрис понравилась дракону. Я знаю. Значит, влюбить его не составит труда. Та, другая, слишком своенравная и глупая. Она не ровня Беа.
Ведьма улыбнулась. Беа ее улыбка показалась жуткой. В какой-то миг девушка отчаянно захотела уйти из старого дома, пусть даже без тетки. Но образ лорда Белтона, такого обходительного, красивого и состоятельного, никак не выходил из головы мисс Сент-Мор. Она даже позволила себе в мечтах представить, как стоит рядом с ним перед алтарем и приносит клятву верности.
Как становится женой дракона и родственницей короля!
– Нам нужен этот, – произнесла Беатрис, и сама удивилась собственной храбрости. Зато получила одобрительный кивок от тетки и тут же сжала руки в кулаки.
– Хорошо. – Ведьма вздохнула. – Я сделаю вам то, что желаете. Но вы будете должны в точности выполнить все условия, иначе приворот не подействует. А я не верну деньги. Ваша ошибка, не моя проблема, – предупредила Моник.
– Мы не ошибемся, – кивнула леди Джорджиана.
Ведьма поднялась.
– Тогда ступайте во двор. Когда я все сделаю, то позову вас, – велела она.
– И долго ли ждать? – пискнула Беатрис.
– Столько, сколько понадобиться, – отрезала Моник и, вскинув руку, указала посетительницам на дверь.
***
– Итак, все решено? Скоро ты станешь женатым человеком, и я потеряю друга и брата. – Риэль взглянул на лорда Белтона, стоявшего у окна. Скрестив руки на широкой груди, Теодор смотрел в пространство перед собой размышляя. Но вовсе не мысли о предстоящей свадьбе тревожили дракона. Он думал о шкатулке и о том, как вернуть украденное.
Фанни не знает похитителя. Тео понимал, что доверяет невесте. Не может не верить, ведь она, при всей сложности характера и упрямстве, девушка открытая. В ней нет лжи. По крайней мере, дракону хочется верить в это.
И все же, шкатулку следует вернуть. Желательно до обряда, который соединит род Белтонов с родом Тилни. Король пока не знает, но это временно.
– Знаешь, а я утром следующего дня, сразу после приема, решился и отправил мисс Терренс букет, – вдруг признался Уиндем.
– Она настолько тебе понравилась? – спросил Белтон обернувшись.
– Скажем так: я подумал и решил, что она мне подходит. Ее скромный облик, мягкая речь и плавность движений… Наверное, из мисс Терренс получится хорошая и смирная жена, – ответил кузен. – Не так давно ты мечтал именно о такой. А взамен получил…
– Ходячую неприятность с огненными волосами и точно таким же нравом. Но меня все устраивает. – Дракон позволил себе перебить гостя. – Итак, ты отправил ей букет.
– Да. Я хочу, чтобы ты знал об этом. – Риэль хитро улыбнулся. – Букет, кстати, непростой.
– Только не говори мне, что ты собираешься подслушивать и мисс Терренс? – догадался Тео.
– Почему нет? Завтра я снова отправлю ей цветы, подсчитаю время, когда букет доставят, и послушаю, что скажет обо мне мисс Терренс, – улыбнулся Риэль. – Не сомневаюсь, она будет вне себя от радости.
– При условии, что букет доставят в комнату, где находится тот, первый. И да, леди может молча выражать свое счастье, – усмехнулся дракон и, развернувшись, подошел к столу. Присев, Теодор положил руки себе на живот и переплел пальцы.
– Да. Я как-то об этом не подумал. И все же, надеюсь, что смогу услышать, пусть не завтра, но приятные слова в свой адрес, – заметил Уиндем.
Теодор вытянул руку и постучал пальцем по деревянной коробке, в которой хранил перья для письма. Коробка была видная, резная. Белтон вспомнил, что его величество подарил ему эту вещь несколько лет назад. Кажется, в тот год, когда умер отец Тео.
– Что-то не так? – Габриэль налил себе игристого вина и пригубив, принялся следить за действиями кузена.
– Сам не знаю, что происходит, – признался Тео. – Я будто что-то упускаю.
Братья переглянулись.
– Шкатулку так и не нашли, – предположил кузен.
– Нет. Иначе я бы сказал, – ответил дракон.
– Уверен? – В голосе Уиндема прозвучало сомнение.
– Да. Но только после того, как спрятал бы ее в надежном месте. – Белтон криво усмехнулся и отчего-то подумал о Фанни.
Если юная леди Тилни не имела сообщника, значит, за ней проследили в день, когда она перепрятала шкатулку. Но кто мог знать об этом? Звучит невероятно.
Белтон снова постучал пальцами по столу, а затем вдруг резко притянул к себе шкатулку. Взглянув на нее, дракон замер.
– Что? – Риэль посмотрел на кузена.
– Мне нужен твой дар, – рвано выдохнул хозяин дома.
Не задавая лишних вопросов, Уиндем отставил бокал и подошел к Белтону. Заглянув пытливо в глаза кузену, Риэль спросил:
– Что надо делать?
– Я вспомнил, – ответил Теодор, держа в руках шкатулку. – То, что упускал из виду и что постоянно было рядом.
Габлиэль опустил взгляд.
– Подарок его величества, – объяснил Теодор. – Шкатулка для перьев. Когда умер мой отец, а я стал хранителем реликвии нашего рода, его величество подарил мне эту шкатулку и сказал, что она была создана из того же дерева, из которого была сделана та другая шкатулка.
Несколько секунд драконы смотрели друг на друга, затем Габриэль протянул руки.
– Ты позволишь? – спросил он.
Тео молча кивнул, и кузен, взяв заветную шкатулку, опустился в кресло, на миг прикрыв глаза.
– Я попытаюсь отыскать сестрицу этой коробки, – проговорил Уиндем и с силой сжал дерево, выпуская свою магию. Несколько секунд ничего не происходило. Тео вдруг понял, что затаил дыхание, следя за кузеном. Но вот шкатулка словно вспыхнула. На секунду она даже стала прозрачной, явив взору лорда Белтона свое содержимое: перья. Под веками Риэля двигались глаза. Зрелище было жутковатое, но едва Уиндем взглянул на кузена, внутри у Тео все будто сжалось от волнения. Еще до того, как губы Риэля тронула торжествующая улыбка, Белтон понял: кузен что-то нашел. И это что-то, скорее всего, заветная шкатулка.
Глава 17
Когда Тео понял, куда привела его магия кузена, то едва удержался от смеха, рвущегося из груди.
Быть такого не может, подумал дракон. И все же правда оказалась более чем забавной, так как Риэль привел Белтона прямиком на кладбище, где все и началось.
– Уверен? – с долей сарказма, спросил Тео, посмотрев на Уиндема.
Габриэль только руками развел.
– Веди, – вздохнул Белтон и пошел за кузеном.
Они успели сделать несколько шагов, когда путь им преградила тень. Подняв взгляд, Тео увидел смотрителя, вышедшего проверить, кто это явился в обитель мертвых.
– А, это вы, милорды. – Гилбрейт стянул шапку и поклонился господам.
Теодор приветливо кивнул старику, отметив лопату, которую смотритель держал в руке, затем перевел взгляд на Риэля.
– Мы тут по делу, – зачем-то объяснил Белтон.
– Не буду вам мешать. – Смотритель еще раз поклонился, затем направился вглубь кладбища, прочь от драконов. Тео проводил старика взглядом и снова взглянул на кузена. Габриэль все понял без лишних слов. Но прошло почти полчаса, пока они нашли то, что искали. И увиденное порядком удивило Тео.
Магия Уиндема привела кузенов к сторожке старика-смотрителя. Риэль остановился перед запертой дверью, подергал ручку и, обернувшись к Теодору, произнес:
– Она там.
– Там? – Белтон был удивлен.
– Что, пойдем искать старика, или сами войдем? – уточнил Уиндем.
Тео покачал головой и подошел к двери. Протянув руку, он коснулся ржавого замка, висевшего на увесистой цепи, и на секунду закрыл глаза, пробуждая пламя.
Магия скользнула по рукам дракона, расплавляя замок. Тео с легкостью сорвал раскаленный кусок металла и бросил на землю, после чего избавился от цепи.
Ему было неприятно входить вот так, незваным гостем, в чужой дом. Но он опасался, что старик может оказаться причастным к похищению шкатулки.
– Я чувствую себя грабителем, – тихо признался Уиндем.
– Удивительно, но я тоже, – ответил Теодор и решительно распахнул дверь.
Спустя минуту кузены уже вошли в дом. Сторожка представляла собой скромное здание со всего тремя комнатушками. Одну занимала кухня, вторая была отведена под спальню, и еще одна, скорее всего, служила старику Гилбрейту складским помещением, в котором он хранил инструменты и запасы продовольствия. Последняя не заинтересовала драконов, поскольку они почти сразу нашли то, за чем явились.
Шкатулка стояла на низком столике, накрытом какой-то алой скатертью. Краска на столе давно облезла, и он представлял собой печальное зрелище. Впрочем, все внутри домишки было захудалым и бедным, отчего скатерть выглядела чем-то инородным. Тео вдруг подумал, что неплохо было бы помочь старику-смотрителю, но это лишь в случае непричастности последнего в похищении шкатулки.
Белтон не хотел делать поспешные выводы и не собирался наказывать невиновного. А старый Бенджамин мог оказаться именно таким.
Чувствуя, как сердце пропустило удар, Тео протянул руку и взял шкатулку. С губ дракона сорвался вздох облегчения.
– Это она? – шепотом спросил Уиндем.
– Да. – Сомнений не было: шкатулка та самая. Уж ее Белтон не спутает ни с какой другой.
Тео понял, что снова чувствует пропажу. Но как так?
Взгляд дракона метнулся к скатерти. Прищурившись, Белтон выпустил силу и ощутил, что от алой ткани идет странный магический фон.
– Теперь кое-что понятно, – проговорил Тео. – Скатерть – неплохой магический артефакт. Она заглушила силу того, что находилось в шкатулке. Поэтому я и не смог ее отыскать. – Тео хмыкнул.
– Проверь, все ли на месте, – попросил Габриэль, кивнув на находку. – А еще мне очень любопытно, как шкатулка оказалась у старика? Вряд ли он заходил в фамильный склеп Белтонов. И эта скатерть… Все более чем загадочно. Хотя…
Риэль не успел закончить фразу. Услышав звук шагов, оба дракона резко обернулись и уставились на хозяина дома.
Старик – смотритель вошел в сторожку, держа лопату на плече. Хмуро смерив незваных гостей взглядом, он тихо спросил:
– Что вы тут делаете, господа?
– Лучше скажите, милейший, как это попало в ваш дом? – ответил вопросом на вопрос Теодор, продемонстрировав шкатулку смотрителю.
Старик опустил лопату и воззрился на дракона.
– Нашел, – произнес он просто.
– Где? Когда? – вступил в разговор Габриэль.
– Так… это… – Гилбрейт почесал затылок. – Есть здесь на кладбище место, куда я отношу старые цветы, да горелки (здесь «лампады» – прим. Автора), и мусор всякий, будто то ветки и прочее. А потом, значит, когда мусора собирается гора, я все это сжигаю. – Старик вздохнул. – Вот отправился я мусор убирать, подпалил, а там гляжу, в самой глубине, под ветками и цветами, что-то красное. Я и достал скатерть, успев до того, как занялась. А в нее эта шкатулка была замотана.
Драконы переглянулись.
– Скатерть добротная оказалась. Короткая, конечно, зато без дырок. Что такую палить? – продолжил Бенджамин. – Я ее себе и забрал. Пригодится в доме.
– А шкатулка? – тут же спросил Белтон. – Вы пробовали ее открыть?
– Конечно, – ответил старик. – Только она, видать, штучка магическая. Не открылась. Уж чем я ее не ковырял, – признался смотритель. – Так и не смог, а ломать не решился. Да и легкая она слишком была. Оставил для красоты.
– Гилбрейт, – вздохнул Тео. – Я же был у вас недавно. Интересовался…
– Вы про людей спрашивали: кто приходил, кто уходил. Про шкатулку ни слова, – парировал старик.
Белтон усмехнулся, признавая правоту Бенджамина.
– Ладно, – вздохнул дракон и, сунув руку в карман, достал несколько монет, протянув их хозяину дома. – Это за сломанный замок. И уж извините, что вошли без спроса.
– Да ладно, – смотритель кладбища махнул рукой. – У меня тут и брать нечего.
Тео не мог не согласиться с этим утверждением, и все равно чувствовал себя неловким грабителем.
– Скатерть я забираю, – сказал он старику, прежде чем покинул сторожку.
Уже позже, направляясь к фамильному склепу, Риэль не выдержал.
– Ты хоть проверь, все ли там внутри на месте.
– Отойдем подальше, проверю, – ответил Белтон и сдержал слово. Когда сторожка осталась далеко позади, Теодор остановился и, повесив магическую скатерть на локоть, с легкостью открыл шкатулку и, едва заглянув внутрь, зло выругался.
– Что там? – Предчувствуя недоброе, Габриэль тоже посмотрел в шкатулку.
– Проклятие, – вырвалось у Тео. Он едва удержался от того, чтобы не швырнуть находку об ближайшее дерево. Белтона остановил Габриэль.
– Погоди! У нас есть скатерть. Мы отыщем вора, – пообещал кузен, положив ладонь на плечо Белтона.
– Я надеялся, что все закончилось, – процедил через стиснутые зубы Тео.
– Я тоже. Но это было бы слишком просто, – вздохнул Уиндем. – Шкатулка не могла сама покинуть склеп. Тем более, существует тот, кому принадлежит эта скатерть. И мы найдем похитителя. Обещаю! Еще до того, как ты войдешь в храм под руку со своей избранницей.
Белтон взглянул на кузена и вздохнул.
***
– Я рада, что твое недомогание прошло, – заявила леди Тилни, когда я вернулась домой и поднялась к себе. Матушка заявилась еще до того, как я успела сменить платье и умыться. – Было бы очень прискорбно переносить дату венчания, – продолжила Гарриет, внимательно рассматривая меня. – Вижу, – она улыбнулась, – прогулка пошла тебе на пользу. И как там Терренсы?
Я повернулась к матушке спиной, помогая Милдред снять с меня наряд. Горничная принялась возиться со шнуровкой и запуталась.
– Мы поговорили с Мери, и мне стало немного легче, – ответила я. – Наверное, это все нервы. Я слышала, что все невесты волнуются перед свадьбой, – добавила, а про себя подумала: если не выйдет соединить Тео и Беа, мне придется совершить то, чего я совершать ну никак не хотела. И на то были причины. Причем, весьма важные. Побег не красит ни одну приличную девицу. А побег перед венчанием, тем более. Мало того что он ставит под сомнение честь леди, так еще и позорит ее род.
В общем, мне хотелось обойтись малой кровью, хотя, положа руку на сердце, отдавать красавца—дракона милашке Беатрис было очень жаль.
Теперь, когда я узнала Теодора Джеймса Белтона ближе, стало понятно: в такого легко влюбиться. И если бы не…
Да. Я кивнула, поджав губы. Нет ничего важнее жизни. Даже любовь. Трупу она не нужна. Трупу все равно. А я не хотела умирать и теперь отчаянно гнала Белтона из своего сердца. Или, если быть более точной, из сердечка Фанни, которое мы делили на двоих. А все потому, что я искренне надеялась: девушка там, где-то внутри меня.
– Обычно нервы посещают невест накануне свадьбы, – вернула меня из размышлений маман. – У тебя до этого замечательного дня еще много дней. Если ты собираешься провести все время в истериках, то мой тебе совет: оставь даже мысль об этом. Соберись и возьми себя в руки. В конце концов, ты Хардинг. А Хардинги никогда ни перед чем не пасуют, Фанни.
– Матушка! – Я мысленно застонала. Вот, она снова вспомнила свой род и девичью фамилию. На нее это в книге иногда находило. На моей памяти случилось во второй раз. В первый – когда я только попала в этот чужой мир. И вот опять!
– А может, я больше Тилни, чем Хардинг? – уточнила, перешагнув через одну из нижних юбок, упавшую к ногам. – У меня даже волосы, как у отца, – заметила осторожно.
– Только волосы, – отчеканила маман. – Красота у тебя от меня. И слава богу. Представить себе не могу, если бы ты пошла в Джонатана. Он, конечно, человек замечательный и хороший муж, но красотой не блещет, что уж поделать. – Она улыбнулась и, кажется, градус настроения изменился в мою пользу. – Хорошо. – Маман уселась в кресло, пока Милдред подавала мне домашнее платье. – И как там Терренсы, ты не ответила. Мне интересно, что они говорят о прошедшем приеме?
– У Мери появился поклонник, – произнесла я, проигнорировав вопросы леди Тилни.
– Вот как?
Уловка подействовала. Маман заинтересовалась.
– И кто этот счастливчик? – В голосе леди Гарриет прозвучал сарказм.
– Ты не поверишь! – А я была искренне рада за мисс Терренс. – Это мистер Уиндем, кузен Тео.
Брови матушки плавно поднялись вверх. Не сомневаюсь, она заметила, что Риэль уделил Мери немного внимания на приеме. Но вряд ли она могла даже подумать, что интерес дракона зайдет так далеко. А цветы – это именно знак интереса со стороны Уиндема.
– Никогда бы не подумала, – проворчала леди Тилни (при желании, она и так умела, бабки на скамейке отдыхают). – Такой выдающийся молодой человек, с такими родственными связями и Мери Терренс. – Маман недовольно вздохнула. – Ну, – высказалась она, – цветы – это еще не предложение. Мери – серая мышка. Ей не заинтересовать дракона.
– Мери моя подруга и она совсем не серая мышка, – парировала я. Стало обидно за мисс Терренс. Я верила, что нежный нрав и милая внешность подруги могли очаровать Риэля. А вот матушка на все смотрела иначе.
– Скорее всего, с его стороны это просто любезность, – продолжила леди Гарриет. – Лорд Терренс всего лишь баронет. Его семейство даже не наделено магией. Как Мери может заинтересовать Уиндема? У нее ни данных, ни состояния, ни титула! – Тут леди Тилни сдвинула брови и произнесла слова, которые меня заинтриговали. – Кроме единственного артефакта, которым Терренсы гордятся. Ну так и не удивительно. Им же больше нечем гордиться. – Матушка довольно улыбнулась.
– Артефакт? – Мне стало любопытно. – Что-то магическое? – Я попыталась порыться в памяти Фанни, в той ее части, которая мне была доступна, но не смогла.
– Ну да. Какая-то вещица. Они ее никому не показывают. Видимо, из страха, что украдут. И тогда у семейства Терренсов не будет чем привлекать женихов для Мери.
– Хм, – произнесла я задумчиво.
– Постойте минутку, – попросила Милдред, отвлекая меня от разговора. Горничная застегивала пуговички на платье, и я невольно опустила взгляд, следя, как ловко работают пальчики служанки.
– Хорошо. Я пойду. Что-то засиделась у тебя. – Матушка поднялась. – А дел накопилось бесчисленное множество. И еще надо заказать бумагу для пригласительных. Цветы в магической лавке. Живые, конечно, было бы проще и лучше. Да и что уж говорить, дешевле, но живые слишком быстро вянут, – посетовала леди Гарриет, прежде чем вышла из комнаты.
Я проводила ее взглядом и нахмурилась. А все оттого, что в мою голову постучалась совершенно немыслимая, нереальная и, наверное, отчаянно глупая идея.
Что там в книге писала Мери, когда я застала ее врасплох, явившись вместе с леди Терренс?
А что, если она автор книги, в которую я попала?
Вот подумала и тут же рассмеялась. Как нелепо! Нет! Только не Мери. Она, конечно, не серая мышка, но и не серый кардинал этой истории. Но вот про артефакт рода Терренсов, наверное, стоит поинтересоваться у подруги, когда появится такая возможность. Так, как бы, к слову.
– Все готово, леди Фанни, – произнесла Милдрет и отошла в сторону. Я же направилась к зеркалу и еще долго рассматривала свое отражение, подсознательно понимая, как быстро привыкла быть рыжеволосой красоткой. Уже и лицо стало будто мое родное. И глаза.
– Вы просто прекрасны, миледи, – не удержалась от комплимента Милли. – Я уже представляю вас в свадебном наряде. Какая вы будете красивая! В белом, словно лебедь! И такая тоненькая. С рыжей гривой волос…
Стоило Милдред произнести слово «свадьба», как мое настроение вмиг улетучилось.
Так, подумала я, отправляя служанку за чаем в кухню. Надо решать, что делать дальше. А еще было бы неплохо узнать, что там думает Теодор по поводу Беатрис? Зацепила ли девчонка дракона? Скорее всего! Ведь им по сюжету суждено быть вместе.
Я закусила губу.
Неприятненько так звучит. Но что поделать? Придется и дальше поработать сводницей, или у меня останется последний, губительный план: побег. Но это самая крайняя мера. Не хочется портить репутацию ни себе, ни семейству Тилни. Ведь не факт, что я смогу вернуться домой.
Признаться, чем дольше я нахожусь в книжном мире, тем сильнее сомневаюсь в успехе возвращения обратно. О родных, оставшихся там, без меня, вообще вспоминать не хотелось. Толку? Только сердце себе напрасно рвать на части.
Я вздохнула.
Надо выждать денек и нанести визит леди Пикколт. Сегодня же отправлю ей карточку. Не сомневаюсь, старая дама обрадуется нашей встрече. Мне она показалась расчетливой, хитрой и предприимчивой женщиной. Наверняка, уже смекнула, что я могу оказаться полезной и для нее, и для мисс Сент-Мор. Поэтому, переходя за письменный стол, я была уверена: меня примут с радостью. Но сердце отчего-то противилось и шептало мне: «Таня, а что, если попробовать остаться с Белтоном? Вдруг Беатрис ему не понравилась настолько, чтобы дракон предпочел ее, а не тебя?»
Я тут же прогнала подобные мысли и решительно притянула к себе письменные принадлежности. Нет. Так мыслила Фанни! Это наверняка ее влияние! Да, мне нравится Тео, но не настолько.
Или?
Я закусила кончик пера. Сердце забилось чаще, стоило вспомнить Белтона.
В какой-то момент, всего на секунду, нет, даже на ее долю, мне вдруг показалось, что я совершаю ошибку, толкая Беа к Теодору.
А затем я вспомнила книгу и, покачав головой, принялась писать.
***
Воскресные прогулки в королевском парке привлекали многих молодых господ. Туда стекались все благородные горожане: и замужние, и незамужние, леди и джентльмены, с детьми и на выданье. И именно туда Мери пригласила меня, якобы, чтобы развеяться и немного отвлечься от подготовки к свадьбе.
Она написала мне записку, которую прислала с личной служанкой. Я прочла, отправилась к отцу, и он позволил при условии, что все правила этикета будут соблюдены.
Ну а как же иначе?
К слову, матушка рьяно взялась за подготовку к венчанию. Она целыми днями безвылазно сидела в своем кабинете. Что-то писала, составляла списки от гостей до блюд. Милдред держала меня в курсе, так как ладила с личной камеристкой леди Гарриет. Последняя сообщила ей, что хозяйка держит постоянную связь с лордом Белтоном (а вот этого я, как раз, не знала).
Скорее всего, обговаривают разные мелочи, или уточняют вопрос траты денег, подумала и махнула рукой. Сейчас не это важно. Пусть готовится. Меньше будет уделять мне времени.
Я помнила, что Теодор заявил о своем желании приготовить все для свадьбы. Видимо, дракон и матушка Тилни в этом плане спелись, и «счастливый» для Фанни день приближался с неминуемой скоростью. Я все острее чувствовала, как события набирают оборот, несмотря на обманчиво плавную неспешность.
В итоге я дала согласие на прогулку с Мери. Конечно же, мы отправились не одни. Леди Терренс, так как, в отличие от моей матушки, не была столь занята, составила нам компанию, заодно играя роль этакой компаньонки. И вот после обеда за мной заехал экипаж.
Матушка вышла лично проводить меня, чтобы заодно убедиться: леди Терренс едет с нами. Затем она поприветствовала соседку, передала меня с рук на руки и помахав рукой, вернулась в дом.
Я села рядом с Мери и перевела дыхание. Кажется, только сейчас стало понятно: мне очень не хватало новых ощущений и просто отдыха вдали от родных.
– Как я рада, что мы отправляемся вместе, – восхитилась подруга.
– С леди Фанни, моя дорогая, ты, без сомнения, привлечешь внимание достойного кавалера, – проговорила ее матушка и я поняла, с какой целью была приглашена на эту прогулку.
Ну и пусть. У леди Терренс свои расчеты и надежды, у меня свои. Будем считать, что помогаем друг другу, правда, сердце неприятно царапнул тот факт, что меня немного используют. Вот только я желала счастья Мери и поэтому сделала вид, что все так и надо.
Лошади тронулись. Экипаж покачнулся и покатил по дороге.
– Мери вообще в последнее время сложно куда-то выманить из дому, – пожаловалась леди Терренс.
Подруга опустила взор, краснея от матушкиной откровенности.
– Все сидит взаперти. Все пишет непонятно что и кому, – продолжила ее мама.
Я же решила, что вот он – шанс узнать у подруги про родовой артефакт. Я буду не я, если не воспользуюсь им.
– Кстати, сегодня Мери снова получила букет, – проговорила леди Терренс.
– О! – Я посмотрела на подругу. – Кто отправитель?
– Все тот же мистер Уиндем, – улыбнулась матушка Мери, ответив за дочь. Последняя кивнула и покраснела еще сильнее.
– Возможно, ты ему понравилась, – сказала я, пытаясь приободрить подругу. – Если бы это была простая любезность, мистер Уиндем ограничился бы одним букетом. Два – уже хороший знак. – Я протянула руку и коснулась кулачка девушки. Мисс Терренс сжала ткань платья на колене, выдавая волнение.
– Перестань портить платье. – От взора леди Терренс не ускользнул этот факт. – Ты явишься в парк в смятом наряде. Что о тебе подумают? – Матушка выдержала паузу. – Что ты неряха! А мужчин, знаешь ли, моя милая, подобные девицы не привлекают.
Мери вздохнула, а я помолилась всем богам книжного мира, чтобы мы как можно скорее приехали в королевский парк и, наконец, смогли выбраться из душной кареты и прогуляться, желательно отдельно от леди Терренс с ее замечаниями. Бедная Мери не знала куда деваться, и я ей искренне сочувствовала, недоумевая: неужели все матушки одинаковые?
Но вот и заветные ворота, за которыми показались верхушки деревьев. Кучер остановил экипаж прямо у входа, а лакей, сидевший рядом, проворно спрыгнул, распахнув перед нами дверцу и подав руку леди Терренс, первой выбравшейся из салона. Следом вышли я и Мери. Последняя явно нервничала, и я поспешила взять девушку под руку и повести вперед, обогнав на несколько шагов сопровождавшую нас матушку подруги.
– Девочки, погодите! – донеслось вслед.
Я закатила глаза, удержавшись от желания прибавить шагу, а лучше и вовсе сбежать. Но правила приличия не обойти. По крайней мере, не здесь, в общественном месте, где помимо нас гулял почти весь свет.
– Иногда я просто мечтаю выйти замуж и как можно скорее покинуть отчий дом, – шепнула мне Мери.
Как же я ее понимала.
Придержав шаг, мы с мисс Терренс подождали, когда нас догонит ее мама, и дальше, по тропинке, посыпанной гравием, шли уже медленнее.
Парк оказался чудесным: широкие поляны, поросшие ухоженной, подстриженной травой, высокие вековые деревья, щекочущие небо верхушками, аккуратные дорожки, резные скамейки. Чуть дальше виднелся зеленый лабиринт, а перед ним озеро с амфитеатром. Я даже удивилась, что в книге есть нечто подобное. И везде, куда только не падает взор, гуляющие люди. Были здесь и семьи с детьми и неизменными гувернерами и гувернантками. Были почтенные пары и молодые. Я заметила несколько знакомых лиц и поняла, что общения не избежать. А когда направилась к чете Вильямсонов, взгляд вдруг выделил из пейзажа парка двух дам в ярких, почти кричащих, нарядах. Невольно задержав шаг, я уставилась на леди Пикколт, идущую вдоль озера с зонтом в руках в сопровождении мисс Сент-Мор.
Вот уж кого я не ожидала здесь увидеть, так этих двоих.
Неужели, совпадение, промелькнула мысль. Или судьба?
– О! – протянула Мери, тоже заметив предмет моего интереса.
Тут леди Пикколт подняла взгляд и устремила его в нашу с Терренсами сторону. Я нервно улыбнулась, сообразив, что встречи и общения с новоиспеченными знакомыми теперь не избежать.
– Вряд ли ты рада, – шепнула мне Мери и не ошиблась. Менее всего я хотела видеть Беатрис и ее тетку. По крайней мере, не сегодня, когда планировала дать отдых своим мыслям. Но правила этикета заставили меня пойти навстречу к Джорджиане и Беа, которые, в свою очередь, уже торопились к нам.
– Если ты не желаешь общаться с ними, – обратилась я к мисс Терренс и осеклась, когда Мери покачала головой.
– Я тебя не оставлю, – сказала она, а ее матушка, завидев столь кричаще наряженных леди, как-то сразу убавила шаг и почти мгновенно нашла поблизости знакомых, позволив нам одним пообщаться с Пикколт и ее подопечной.
– Просто оставайтесь на виду, – предупредила леди Терренс, прежде чем, развернувшись, пошла в сторону, помахав кому-то приветливо рукой.
Ох, как мне хотелось пойти за ней. Но вместо этого я выдавила улыбку Мери, благодаря ее за поддержку, и подошла к новым знакомым.
– О, леди Тилни! – Джорджиана Пикколт присела в глубоком реверансе, словно перед ней была сама королева. Беатрис последовала ее примеру. Мы с Мери сделали книксен.
– Какая встреча! – вскинув голову, продолжила леди Пикколт. – Я даже не мечтала увидеть вас здесь. Все знают: вы готовитесь к свадьбе с лордом Белтоном.
– Я тоже рада видеть вас, – ответила я и скользнула взглядом по лицу Беатрис. На миг показалось, будто последняя словно смутилась. Кажется, наша встреча не порадовала мисс Сент-Мор. Интересно, почему? – Матушка позволила мне немного погулять с друзьями, – продолжила я и тут же запнулась, сообразив, что начинаю словно оправдываться. А так нельзя. Я стою выше по положению, чем эти дамы. Да и они мне не друзья, чтобы что-то им объяснять.
– А я решила показать Беатрис этот чудесный парк, – продолжила леди Пикколт. – Моя дорогая племянница нигде не бывала. Почти всю жизнь она провела в провинции. Родители ее никуда не вывозили. Можете себе представить!
Я могла, но не хотела. И Беатрис с этой ее идеально—скромной улыбкой и глазами, постоянно глядящими себе под ноги, меня раздражала.
Вот как такой отдать Тео? А точнее, как подобная девушка вообще могла заинтересовать дракона? Неужели ему нравятся смирные овечки? Не сказала бы. Впрочем, мужья предпочитают смирных жен. И вряд ли мой дракон исключение из правил.
Впрочем, тут же подумала я, тебя это касаться не должно кто и что нравится Белтону. Не ты ли сама своими ручками добиваешься, чтобы эти двое были вместе?
Мери чуть сильнее сжала мою руку, и я решила, что ей наскучило стоять рядом с Пикколт и ее племянницей.
– Завтра я планирую показать мисс Сент-Мор город, – между тем продолжила леди Джорджиана. – А еще мы с Беатрис хотели пригласить вас в гости, как ответная благодарность за ваше приглашение. – Старая хитрюга улыбнулась, и я, конечно же, не поверила в ее благородный порыв.
Мери снова сжала мою руку, но в этот раз сильнее. Я бросила на подругу быстрый взгляд, а она одними губами прошептала: «Посмотри!» – и скосила глаза в сторону.
Проследив за направлением ее взгляда, я едва не обомлела.
Вот те на! А он тут откуда взялся? Не иначе, книга вносит свои коррективы, пытаясь вернуть сюжет в исходное русло.
Всего на секунду я задержала дыхание, позволив себе полюбоваться статным всадником, ехавшем в сопровождении кузена. Конечно же, предметом моего интереса был он – Теодор Белтон собственной персоной. Вместе с Уиндемом кузены ехали по специально отведенным дорожкам для наездников. Мужчины вели неспешную беседу и пока не заметили нас.








