Текст книги "Злодейка твоего романа (СИ)"
Автор книги: Анна Завгородняя
Жанры:
Любовное фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 21 страниц)
Глава 15
Уставшие ноги не давали голове покоя. Да я из-за них спать не могла! Они гудели, ныли после танцев, и постоянно хотелось сунуть их куда-то подальше и забыться долгим спасительным сном, чтобы снова и снова не вспоминать, как Тео танцевал с Беатрис Сент-Мор.
Я умом понимала, что должна радоваться и прочее. Что, возможно, он все же ею заинтересовался, а я сумела переломить ход истории. Только душе не было покоя. И, возможно, виной моей бессоннице, если положить руку на сердце, были вовсе не ноги, а глупые, несвоевременные мысли.
Я грешила на Фанни. На ту ее часть, что осталась во мне. Что это она мутит воду и не дает мне покоя. Ведь это она была как кошка влюблена в своего жениха, а потом и в супруга. Она ревновала его так, что в итоге ревность привела к трагедии.
Нет. Мне надо стоять на своем до конца! Но тогда, почему мысли снова и снова возвращают меня в тот полет над городом, когда, сидя на спине дракона, созерцала проплывающие мимо крыши домов, чувствуя тепло, исходящее от Тео.
Интересно, будет ли он также катать на спине Беатрис, когда все закончится?
Отчего-то сама эта мысль вызывала во мне отторжение и гнев.
Утром, когда в спальню вошла Милдред, я встала осунувшаяся и уставшая. Ночь прошла почти без сна. Несколько раз я проваливалась в какую-то тьму. Тогда мне снились странные, малопонятные сны. В них я снова летала на спине дракона, а мне навстречу, вместо облаков, мчались обрывки воспоминаний. Возможно, даже не моих?
Я видела пресловутую шкатулку, из-за которой и начался весь сыр-бор. Видела темные недра склепа и склоненную голову статуи, так похожую на привычного ангела. Затем перед глазами мелькала темная, неузнаваемая фигура, и я слышала смех. И вот я снова возвращаюсь на бал. Предо мной стоит леди Пикколт. Она держит под руку племянницу. Обе смотрят на меня, и Джорджиана со смехом в голосе говорит: «Как я благодарна вам, леди Тилни, за это приглашение! Вы даже не представляете себе, насколько велика наша с Беа, радость от присутствия в вашем доме!»
Моргнув, я села, только теперь сообразив, что не расслышала обращенные ко мне слова, произнесенные горничной.
– Миледи, с вами все в порядке? – Милли оказалась рядом. – На вас лица нет. Вы так бледны! Наверное, мне следует немедленно сообщить об этом вашим родителям?
– Нет! – отрезала я и встала с кровати. – Мне просто сегодня не спалось. Я, верно, пропущу завтрак. Передай матушке, что я вчера слишком утомилась и выйду только к обеду.
– Леди Гарриет будет волноваться, – заметила горничная, но я попросила ее оставить меня, а сама наклонилась, чтобы достать из-под кровати злополучный ночной горшок.
***
Выспаться мне толком так и не позволили. Уже спустя пару часов в спальню без стука вошла взволнованная матушка. Вместе с ней в комнату вошел лекарь.
Разбуженная скрипом двери и шумом шагов, я приоткрыла один глаз, бросила взгляд сначала на взволнованное лицо матушки, затем на часы, стоявшие на камине, и едва не застонала, увидев господина лекаря. Последний поприветствовал меня, поставил свой кожаный саквояж на мой туалетный столик, после чего твердым шагом приблизился и извинившись, опустил прохладную ладонь на мой лоб.
– Фанни, ты меня пугаешь! – произнесла матушка Гарриет.
Знала бы она, как я сама себя пугаю, точно перестала бы волноваться из-за своих переживаний.
– Температуры нет, – обернувшись, доложил леди Тилни лекарь.
– Матушка, вы напрасно пригласили господина Брауна. Я просто переутомилась вчера на балу. Немного полежу и снова буду прежней Фанни, – обратилась я к маман.
– У тебя скоро свадьба, – запротестовала леди Тилни. – Ты просто не можешь себе позволить заболеть.
– Скоро? Но не завтра же. – Я выдавила улыбку.
Лекарь посмотрел на меня, затем попросил убрать одеяло с груди. Я послушно сделала, как было велено, и господин Браун тут же принялся водить надо мной руками. Приглядевшись, я заметила, как воздух под его ладонями колеблется. От рук мужчины шло целительное тепло. Подождав, пока он закончит, я сделала вывод: лучше найти в себе силы и встать, чем беспокоить матушку, которая, в свою очередь, будет беспокоить меня.
Вот что она за человек? Позволила бы мне немного отдохнуть. Так нет! Переполошилась! Лекаря пригласила! Все же, мамы во всех мирах такие мамы…
– У леди Фанни небольшое переутомление, – закончив водить надо мной руками, изрек мистер Браун. – Я бы посоветовал ей немного отдохнуть до обеда, затем съесть что-то легкое и провести остаток дня за чтением книги. Никаких нагрузок и переживаний.
– Ничего серьезного? – Матушка вздохнула с облегчением.
– Волнение и прочее. Юные леди такие хрупкие, – улыбнулся в ответ лекарь.
– Вот видишь, матушка, ты только напрасно потревожила человека, – сказала я, следя, как мистер Браун забирает свой саквояж. Лекарь откланялся, попрощался, пожелав мне всех благ, и вышел. Матушка бросила на меня предупредительный взгляд, мол, лежи и отдыхай, а затем отправилась следом за Брауном. А я, наконец, осталась одна.
За час, пока лежала в постели после ухода леди Тилни и мистера Брауна, меня дважды посетила Милдред. В первый раз она принесла цветы – в этот раз букетов было четыре. Два от жениха (постарался на славу), один от герцога и еще один от нашего дальнего родственника, как благодарность за вчерашний праздник, что и сообщалось в прилагающейся записке. Затем Милли принесла завтрак. После него, не прошло и получаса, заявилась матушка Гарриет с целью проведать дитятко и узнать, как оно себя чувствует.
Дитятко от такой заботы сообразило: проще встать, чем терпеть эти постоянные визиты, что и поспешила сделать, едва матушка, оценив мое состояние, как удовлетворительное, удалилась.
Дождавшись, когда маман уйдет, я тут же покинула постель, вызвала с помощью колокольчика Милдред, а едва удивленная горничная явилась на зов, велела ей приготовить мне платье.
– Но как же? Леди Гарриет сказала, что вы сегодня отдыхаете, и чтобы вас никто не тревожил! – проговорила Милли.
– Уже отдохнула, – ответила я и отправилась умываться, правильно рассудив, что полежать всласть мне никто не позволит. Матушка, как крейсер, будет сновать ко мне и от меня, постоянно проверяя мое самочувствие. Так что проще сделать вид, будто я уже выспалась, полна сил, а самой сбежать из дома.
Например, пойти в гости к Мери. Полагаю, мисс Терренс будет рада моему визиту. Прежде мы часто ходили друг к другу. Теперь, с этими волнениями по поводу помолвки и свадьбы, я забыла о привязанности Фанни к подруге. Так что вот он мой вариант оправданного побега из дома. Что угодно, только не постоянное присутствие рядом встревоженной матушки.
***
Этим утром леди Джорджиана Пикколт проснулась в самом лучшем расположении духа. За завтраком она улыбалась и постоянно бросала взгляды в сторону своей племянницы.
Беатрис держалась с достоинством, но было заметно, что девица волнуется.
– На твоем месте я бы сейчас находилась на седьмом небе от счастья, – наконец, нарушила молчание леди Пикколт.
Отложив в сторону приборы, она сделала знак лакею, чтобы он поспешил убрать грязную посуду, и налил ей еще травяного чаю.
– Вчера ты произвела неизгладимое впечатление на господ из высшего общества, – продолжила леди Джорджиана, когда Беа перевела на нее взор. – Этим непременно следует воспользоваться. Ах, как они кружили вокруг тебя, дорогуша! Все же, молодость и красота, пусть и скоропортящийся, но ценный товар. И я не буду я, если не устрою твою судьбу в этом же сезоне, – закончила хозяйка дома.
– Вы очень добры, – проговорила мисс Сент-Мор.
– Добра? – леди Пикколт тихо рассмеялась и пригубила чай. Она довольно улыбнулась, кивнула лакею и снова посмотрела на племянницу. – Я просто надеюсь, что когда ты станешь супругой какого-нибудь важного господина, то не забудешь о своей тетушке, приложившей столько стараний к твоему браку. И да. – Леди прищурила взор. – Скажи, есть ли у тебя после этого приема кто-то на примете? Тот, – протянула Джорджиана, – кто заставил твое сердечко биться быстрее?
Беа покраснела.
– Хотя, о чем это я, – тут же произнесла леди Пикколт. – Вам, девицам, только дай свободу выбора. Вы ведь думаете совсем не головой. А тебе, дорогуша, необходим состоятельный мужчина с отличной родословной.
– Вы рассуждаете, словно о племенном жеребце, – заметила Беатрис с осторожностью.
– О, милая моя, – рассмеялась леди Пикколт. – Ты слишком молода и еще не знаешь, что по своей сути большинство мужчин, не все, конечно, но подавляющая часть, и являются этими племенными жеребцами. В молодые годы, когда в них бурлит кровь, они рвутся в бой и бьют копытом. Вот тогда их и следует брать. То есть, выходить за них замуж. Мужчины падки на женскую красоту. А в этом, моя дорогая, боги тебя не обделили.
– И все же… – Голос мисс Сент-Мор дрогнул. – Все же я бы предпочла выйти замуж по любви.
– Любовь столь же скоротечна, как молодость и красота, – заметила леди Джорджиана. – Женщинам в браке следует искать другие ценности.
– Но ведь… – начала было Беа. Тетка взмахнула рукой, вынуждая племянницу замолчать.
– Итак, – продолжила леди Пикколт, – неужели никто из господ, присутствующих на приеме у Тилни, тебе не приглянулся? Не поверю. – Она наигранно улыбнулась.
Беатрис немного помялась, ковыряя вилкой омлет, затем, опустив взор, тихо произнесла:
– Лорд Белтон.
– Что? – Леди Джорджиана удивленно моргнула.
– Он был очень любезен и приветлив, – промямлила девушка.
Тетушка Пикколт нахмурилась, затем кивнула.
– Да. Вчера он танцевал исключительно с тобой. Я тоже заметила. Но лорд Белтон помолвлен. Если ты не помнишь, об этом было объявлено вчера во время праздника. Хотя… – Джорджиана призадумалась. – Неплохой выбор. Я бы даже сказала, отличный. И ты ему явно приглянулась. – Тетушка пристально посмотрела на племянницу. – Можно попробовать.
Беа даже покраснела.
– Ну что вы, тетя! Кто я и кто он! К тому же, у него такая невеста. Вы же видели! Она – красавица.
– Ха, – отмахнулась леди Пикколт. – Обычный договорной брак. Во время приема я внимательно смотрела и слушала, и узнала, что лорд Белтон женится на леди Тилни только ради ее наследства. Какие-то там земли и полезные ископаемые. – Она задумчиво допила чай, глядя в пространство перед собой.
– Но у меня нет ничего, что могло бы привлечь такого мужчину, – вздохнула Беа.
– Как ничего? – удивилась леди Пикколт. – Он танцевал с тобой последний танец на приеме. Ты красавица и эта рыжая леди Фанни Тилни и ее привлекательность не идут ни в какое сравнение с твоей чистой красотой и скромностью. Мы можем попробовать, – кивнула дама. – Да, – добавила она, обращаясь будто бы к себе самой. – Мы точно можем попробовать увлечь лорда Белтона. Только, дорогуша, запомни: если у нас все получится, ты будешь моей должницей, поняла?
Беатрис встретила взгляд тетушки и кивнула, благодарно улыбнувшись.
***
Сбежать удалось не сразу. Матушка еще какое-то время не желала отпускать меня, но затем смилостивилась, благо дом семейства Терренс находился достаточно близко. Отправив со мной Милдред, леди Гарриет строго-настрого велела горничной приглядывать за мной и в случае, если «госпоже сделается дурно» немедленно сообщить ей.
Воздух свободы за пределами родного дома придал мне сил и бодрости. И шагала я в гости к Мери почти твердым шагом, заставив себя выбросить на время из головы все ненужные мысли.
Получилось плохо, хотя я старалась. И все же образ Тео и Беа преследовал меня вплоть до момента, когда Милдред постучала в дверь особняка баронета Терренса.
Нам открыл слуга. Меня, конечно же, узнали и впустили в дом.
– Сообщите моем о визите мисс Терренс, – велела лакею, но, прежде чем слуга отправился выполнить поручение, в холле появилась хозяйка дома.
Леди Терренс вошла неспешным шагом и улыбнулась мне.
– О, Фанни! – проговорила она. – Я так рада, что вы снова посетили нас. Как давно вы не были у нас в гостях? – Леди нахмурилась, старательно вспоминая эту дату. – Даже не вспомню.
– Все хлопоты, миледи, – проговорила я с улыбкой. – Сами понимаете: помолвка, подготовка к свадьбе.
– Конечно, конечно. – Леди Терренс кивнула и подошла ближе. Мы обменялись приветствиями. – Как я рада за вас, Фанни, – продолжила она. – И, признаться, жду не дождусь, когда и моя Мери возьмет с вас пример. Я очень надеюсь, что ее выбор будет столь же удачным, как и ваш.
– Непременно, – сказала я, вспомнив, как Мери танцевала с Уиндемом.
А что? Вдруг эти двое суждены друг другу? Подобная мысль посетила меня еще на вчера приеме. Мне показалось, что Мери и Риэль очень гармонично смотрелись вместе. Так почему бы и нет?
– Ступайте, Филлипс, – обратилась к лакею хозяйка дома. – Я лично провожу леди Фанни к мисс Мери, а вы пока займите чем-то служанку нашей гостьи. Проводите ее на половину прислуги и угостите чаем.
Лакей поклонился и ушел, позвав за собой Милдред. А я снова улыбнулась собеседнице, после чего последовала за ней наверх по широкой лестнице.
– Мери будет вам рада, – продолжила леди Терренс. – В последнее время она ведет немного замкнутый образ жизни. Я это, сами понимаете, не одобряю. – Женщина повернулась, и я заметила тень недовольства, промелькнувшую на ее лице. – Ей надо чаще выходить в свет. Мери уже девятнадцатый год и пока, увы, никаких перспектив, что и не удивительно с ее затворническим образом жизни и скромностью.
Я кивнула, сделав вид, что понимаю негодование леди Терренс.
– Ваше общество, дорогая Фанни, должно оказать на Мери правильное влияние. Вы – яркая, живая. То, чего так не хватает моей дочери.
Ага, подумала я. А еще у меня хорошее наследство и эти дурацкие залежи драконьей радости, которую так не терпится прибрать к рукам лорду Белтону и его роду. Будь все это у Мери, сейчас бы не я, а она, блистала на приемах в качестве невесты дракона.
Но все это я, конечно, не стала рассказывать леди Терренс.
Комната Мери располагалась на втором этаже. Следуя за хозяйкой дома, я предвкушала встречу с подругой. Поэтому, когда леди Терренс вошла к дочери без стука, поманив меня за собой, я улыбнулась, приготовившись увидеть Мери, сидящей у камина с книгой в руках. По истории помню, как сильно подруга любила чтение, порой предпочитая хорошую историю прогулке возле дома. Но, к моему удивлению, Мери сидела за письменным столом и что-то быстро писала в толстой книге. Увидев нас, она на секунду застыла, скользя взглядом то к матушке, то от нее ко мне.
– Дорогая, к тебе гостья, – проговорила леди Терренс.
Взгляд Мери, удивительно спокойный, изменился. Она решительно отложила перо, затем закрыла свои записи и, улыбнувшись, поднялась. Я взглянула на подругу, затем на ее стол, не совсем понимая, чего здесь не хватает. Но мне, наверное, показалось?
– Я вас оставлю. – Леди Терренс оглянулась на меня. – Поворкуйте, девочки. Если вам что-то понадобиться, Кларенс к вашим услугам. Я распоряжусь, чтобы подали чай и сладости. – С этими словами хозяйка дома ушла, оставив нас с Мери наедине.
Несколько секунд я стояла, глядя на подругу. Она снова улыбнулась, затем быстро навела порядок на столе и только после этого подошла ко мне.
– Прости за столь внезапный визит, – сказала я. – Ты, верно, была занята?
– С некоторых пор веду дневник, – тихо ответила Мери. – Сама понимаешь, иногда бывает не с кем даже поговорить. А поговорить хочется. Но не доверять же все служанкам. И матушка тоже не поймет меня. Мы с ней немного иначе смотрим на этот мир.
– Вот и мне очень хочется поговорить, – призналась я.
Мери взяла меня за руку и отвела к диванчику.
– Как чудесно, что ты навестила меня, – произнесла девушка. – Мне не терпится излить свои чувства человеку, который поймет и не осудит!
Последняя фраза меня удивила.
Осудит? Мери? Даже интересно, за что ее можно осудить? Неужели сон приснился непотребный?
Я даже улыбнулась, представив себе подобное. Хотя, откуда Мери знать о всяких непотребствах. Она слишком скромная и чистая. Или я чего-то не знаю?
– Ну же, говори первая, – предложила подруга.
Я даже замялась, не зная с чего начать. Мисс Терренс пристально посмотрела на меня, а затем проговорила:
– Если ты переживаешь из-за этой девицы Беатрис Сент-Мор, то я уверена: она тебе не соперница. Даже не вздумай ревновать, Фанни.
Вот как, промелькнула мысль в моей голове. А Мери наблюдательнее, чем мне казалось. Только одно упущение – я не ревную Тео. Напротив, я стремлюсь избавиться от него и объяснила бы все Мери, но, боюсь, подруга не поймет.
– Вчера, если позволишь мне сказать, лорд Белтон танцевал с мисс Сент-Мор исключительно с целью вызвать твою ревность, – продолжила девушка.
– Не уверена, что это в его стиле. – Я улыбнулась, а Мери смерила меня вопросительным взглядом.
– Хочешь сказать, что ты не ревновала лорда Белтона к мисс Сент-Мор?
– Ничуть, – ответила я. – Пусть танцует хоть со всеми девицами, с кем захочет.
Мисс Терренс улыбнулась.
– Возможно, ты права. Ревность – плохое чувство и его не следует демонстрировать на людях. Даже со мной.
Да не ревную я! Так и хотелось выпалить, но я вовремя удержала язык за зубами. Я посмотрела на подругу и тихо спросила:
– Лучше расскажи, что там у тебя с мистером Уиндемом? Мне показалось, или между вами что-то происходит?
Подруга тут же зарделась и отвела глаза – хороший, как мне показалось, признак.
– Ничего особенного. Мы просто танцевали.
– Конечно. – Я кивнула, но не поверила словам подруги. – Но уж не о нем ты случайно писала в своем дневнике? – уточнила тихо. – Следует признать: Габриэль Уиндем хорош собой. Они очень похожи с лордом Белтоном. В такого сложно не влюбиться.
Мери покраснела еще гуще. Казалось, поднеси к ее щеке спичку, и та мгновенно вспыхнет. Я поняла, что попала в точку!
– Дорогая моя Фанни, мы с мистером Уиндемом из разных миров. У него такая влиятельная семья. И эти танцы, боюсь, для сэра Габриэля они ничего не значили.
– Как знать, – протянула я, и тут в дверь тихо постучали. Мери вскинула взор и велела слуге войти.
Спустя минуту, когда лакей вышел, мы уже пили ароматный чай, закусывая сладкой выпечкой, и жизнь стала казаться мне прекраснее, чем с утра. Мери ловко сменила тему, словно не желая упоминать Риэля. А я решила, что не стану на нее давить. Не хочет рассказывать, не надо. Видимо, еще не пришло время. Может быть, ей просто легче изливать свои страдания на бумагу. Как говорится, последняя все стерпит. И все же, мне отчего-то хотелось как-то помочь подруге. Уладить, так сказать, ее личную жизнь, раз уж со своей справиться не могу. Пусть хоть кому-то в этой истории будет хорошо!
Глава 16
Я провела в гостях более получаса. Мы с мисс Терренс разговаривали обо всем на свете, когда в дверь снова постучали. На этот раз вошедший слуга принес не чай и вкусности, а корзину, полную цветов.
Мери даже ахнула от удивления. Поднявшись, она приняла корзину и, поставив ее на столик, отыскала среди нежных розовых бутонов крошечную открытку.
Я вмиг оказалась рядом. Заметив, что подруга не решается открыть записку, произнесла:
– Ну же, Мери! Не томи! Кто прислал тебе такие прелестные розы? – А сама отчего-то сразу подумала на Уиндема.
Мисс Терренс развернула записку дрожащими руками, прочла ее содержимое и со вздохом присела на диван.
– Кто это? – не удержалась я. Любопытство накрыло с головой. Прежняя Таня не была столь несдержанной, потому что, прежде чем я успела сообразить, что делаю, руки словно сами зажили своей жизнью. Схватив записку, я развернула ее и прочла имя.
– Ну вот! – Вернув открытку в цветы, я посмотрела на подругу, улыбаясь широко и довольно. – Подтверждение моим словам.
Мери вскинула руки и закрыла лицо. Она светилась от счастья, и мне вдруг стало немного завидно. Самую малость, но захотелось почувствовать то же, что сейчас испытывает Мери.
– Это ведь ничего не значит, да, Фанни? – Минуту спустя, взяв себя в руки, мисс Терренс взглянула на меня, убрав ладони от лица.
– Тебе что, прежде цветы не дарили? – ахнула я.
Да быть такого не может!
Мери вдруг нахмурилась.
– Почему не дарили? Дарили, и ты должна об этом знать. Или забыла? – Подруга как-то странно посмотрела на меня.
Вот елки зеленые, подумала я, застыв на месте.
– Фанни, неужели это из-за предстоящей свадьбы? – Мери сама подсказала мне ответ.
– Да. – Я отвела взгляд. – С этими хлопотами и волнениями, удивительно, как я еще свое имя не забыла, – почти весело ответила подруге, при этом мысленно отвесив себе подзатыльник.
Надо думать, что говоришь, Фанни! Мери не так проста, как тебе казалось. И она может заметить то, что не заметили остальные. Ты слишком расслабилась! Непозволительная роскошь.
Проблема заключалась в том, что я совсем не помнила, кто же подарил первый букет Мери. И как не напрягалась, память настоящей Фанни будто отказывалась мне помогать.
– Ничего. Это сейчас неважно. – Подруга слегка похлопала себя по щекам, после чего улыбнулась и, наклонившись к розам, вздохнула пьянящий аромат цветов. Я же мысленно выдохнула, решив, что пора заканчивать визит, пока я еще что-то этакое не сказала, или не сделала.
– Ну, мне пора. – Я шагнула к двери.
Мисс Терренс проследила за мной взглядом.
– Уже уходишь?
– Да. Дома много дел. Мы поговорили, и мне стало легче. – И тут я не слукавила. Мне, действительно, сделалось спокойнее после разговора с Мери. Пусть я не открыла ей свое сердце, не рассказала о том, что тревожит, но просто болтовня ни о чем помогла отвлечься от проблем.
– Позволь, я лично провожу тебя, – предложила подруга поднимаясь. – Мне будет приятно, – добавила девушка, и мы направились к двери.
Переступая порог, я вдруг подумала, что напишет мисс Терренс в своем дневнике, когда останется одна? Не иначе, все ее мысли сейчас занимает мистер Уиндем. А ведь он молодец! Прислал Мери цветы. Возможно, между ними все сладится. Ах, как бы хотелось, чтобы так и вышло.
Уже в холле, пока я надевала плащ, а один из лакеев отправился за Милдред, гостившей в крыле для прислуги, Мери обняла меня и попросила приходить чаще.
– Скоро выйдешь замуж, – сказала она, – и увезет тебя твой дракон в свой замок. Будешь ты замужней дамой и тебе станет не до меня.
– Это мы еще посмотрим, – ответила я и подмигнула подруге. А когда в холл вошла Милдред, ступая за слугой, я позвала горничную за собой. Попрощавшись с подругой, я покинула ее гостеприимный дом. Но направляясь в особняк Тилни, задумалась о тех словах, которые сказала Мери. О ревности, о любви. И только сейчас поняла, что глупенькая мисс Терренс на деле оказалась мудрой не по годам. Совсем не такой, какой она была в книге.
***
Эта часть города находилась у реки, там, где мост соединял Серый квартал и квартал ремесленников.
Сидя рядом с тетушкой в салоне наемного экипажа, Беатрис Сент-Мор с толикой страха смотрела в окно, на проплывающие мимо грязные стены серых домов.
Едва экипаж миновал мост, как мир будто изменился. Здесь все было унылым и серым. Видимо, по этой причине квартал и носил свое название. Беа не увидела ни одного дерева. Только дома. Они тянулись вдоль улицы, словно создавая коридор. Над головой, протянутые прямо из распахнутых окон, висели бельевые веревки. Колеса экипажа то и дело попадали в рытвины и грязные лужи. Беа не сомневалась, что последние источают зловоние нечистот.
И откуда только в столице мог оказаться подобный квартал, подумала девушка. Она перевела взгляд на леди Пикколт и вздохнула, так и не решившись задать вопрос и узнать, куда они направляются.
Тетка была женщиной загадочной. Мисс Сент-Мор удивилась, когда получила ее приглашение приехать и погостить. Зато как обрадовались родные! Ведь леди Джорджиана пообещала им в своем письме пристроить племянницу в отличное место, если не устроит ее личную жизнь.
В планах самой Беатрис было удачно выйти замуж. Работать она не желала. Зачем тратить время и красоту, если ее можно использовать и использовать с умом. Только Беа не желала выходить лишь бы за кого. Она знала, ее красота дана ей не просто так! Она обязана помочь своей семье! Должна удачно выйти замуж, чтобы после дать шанс младшим сестрам и родителям.
О любви Беатрис не мечтала. Для нее это была бы непростительная роскошь, хотя девушка чувствовала, что такого, как Теодор Белтон, она смогла бы даже полюбить.
– Жутко место, знаю, – произнесла леди Пикколт, словно прочитав мысли племянницы. – Но что поделать, если эта карга живет здесь.
– Кто такая эта карга? – прошептала Беатрис.
– Скоро сама увидишь, – ответила леди Джорджиана.
Беа невольно поморщилась. Не нравилась ей эта затея – привлечь ведьму. Но, кажется, иного выхода просто не было. Если она хочет заполучить лорда Белтона, следует сделать это до того, как он женится на своей избраннице. Хотя… Беатрис призадумалась. Как говорит тетушка: «Жена не стена, можно и подвинуть!»
– Этот лорд-дракон так на тебя смотрел на приеме, что нам не понадобятся особые усилия. Его только и следует, что хорошенько подтолкнуть к тебе. Остальное дело за малым. Ты красавица. С ума сойдет по тебе, вот увидишь, – проговорила леди Пикколт. – Вот как же удачно эта леди Фанни оказалась возле моего дома! – добавила она, рассуждая вслух. – Девица, сама того не ведая, облегчила мне задачу.
Тетушка взглянула на племянницу. Беа внутренне сжалась от ее пристального взора, а экипаж, свернув за угол обшарпанного дома, покатил по узкой улочке, где здания, казалось, давили на стены экипажа.
– Отвратительное место, – не выдержала мисс Сент-Мор.
– Полно, душенька, – ответила ей тетка. – Мы почти прибыли.
Беа кивнула. Но теткино «почти» длилось еще минут пятнадцать, прежде чем наемный экипаж остановился перед покосившимся одноэтажным зданием.
– Приехали, – проскрипел голос возницы.
Леди Пикколт первой выбралась наружу. Следом за ней из салона вылезла племянница.
– Ждите нас и получите дополнительную плату, – велела кучеру леди Джорджиана.
Беа снова поежилась и, оглядевшись, брезгливо поджала губы. Да, она прежде не жила в богатых домах, но и в подобные трущобы попала впервые.
Вокруг только грязь и рваное белье на длинных веревках. В одном из окно промелькнуло грязное лицо ребенка. Следом появилась полная женщина в чепце. Бросив на незваных гостей быстрый взор, она отчего-то поспешила закрыть створки окна.
– Чудесное место, – пробормотала Беа.
– Идем, – позвала ее тетка. – Мы же не хотим задержаться здесь дольше, чем планировали? – Она взглянула на племянницу, затем развернулась и бодро зашагала в сторону кособокой двери. Беа, не желая отставать от леди Пикколт и просто страшась остаться наедине с непонятным возницей в пугающем месте, поспешила следом.
Скрипнувшая дверь открыла темный голодный зев, дыхнувший сыростью и сквозняком. Леди Джорджиана подобрала юбки, крепче зажав в руке сумочку, и первой вошла в здание.
– А оно не рухнет нам на головы? – спросила тихо Беа, пока обе дамы шли по темному коридору в непонятном для мисс Сент-Мор направлении.
– Этот домишко простоит еще лет сто, – последовал ответ, и Беатрис едва не подпрыгнула на месте, потому что голос принадлежал кому-то постороннему, а не ее тетке.
Леди Пикколт остановилась, повернувшись в сторону, где темнота была гуще. Секунда – и вспыхнувший свет озарил красивое молодое лицо женщины, которая едва перешагнула за тридцать. На незнакомке было серое платье, подвязанное на талии широким поясом, и платок, под которым прятались темные косы. Она была хороша собой. Только глаза светились, как у кошки, и взгляд был такой, что у Беа дрожь прошла по спине.
– Добрый день, Моник, – поприветствовала странную женщину леди Пикколт.
– Добрый ли? – ответила незнакомка вопросом, затем бросила быстрый взгляд в сторону мисс Сент-Мор и спросила: – Зачем явились?
– Замуж хотим, – ответила леди Джорджиана.
– Не поздновато ли? – усмехнулась странная женщина, снова поглядев на тетушку Пикколт. Та в ответ лишь рассмеялась. Беа тоже улыбнулась, сообразив: ведьма шутит.
–Проходите, раз уж пришли. – Незнакомка сделала приглашающий жест. Проследив за взмахом руки, Беа только сейчас заметила вертикальную полосу света, означавшую приоткрытую дверь.
Ведьма пошла первой.
Ее обитель оказалась не в пример уютнее, чем дом и квартал. В просторной комнате был и трещавший камин, и мягкая мебель. На стенах красовались модные шелковые обои и картины. На полу лежал пушистый ковер.
В центре комнаты стоял круглый стол, на котором Беатрис разглядела тонкие палочки свечей, какую-то книгу в пугающей обложке, очень напомнившей девушке человеческую кожу. Стоял там и стеклянный шар, вызвавший у мисс Сент-Мор кривую улыбку.
«А карга-то оказалась молода!» – подумала Беатрис. В тот же миг Моник, подошедшая к столу, резко обернулась и смерила Беа пристальным, пугающим взглядом. Глаза ведьмы больше не светились. Теперь они были черны, как ночь.
– А вот за каргу вы заплатите дополнительно, – проговорила она.
Леди Пикколт гневно посмотрела на племянницу, но Беатрис только руками развела, мол, надо было предупредить, что ведьма мысли умеет читать. Я же не знала! А значит, и вины на мне нет!
– Присаживайтесь, дамы. – Ведьма опустилась на стул и взглядом пригласила гостей последовать ее примеру. Когда тетка и племянница сели, Моник положила руки на стол и велела: – А теперь рассказывайте, какая у вас беда.
Джорджиана и Беатрис переглянулись.
– Не беда у нас, – начала леди Пикколт. – Замуж надо выдать племянницу и выдать удачно.
Моник усмехнулась.
– Не вижу проблемы. Девка она красивая. Найдет себе мужа.
– А нам нужен некто особенный, – проворковала леди Джорджиана и локтем толкнула племянницу в бок. – Показывай.
Беа кивнула и полезла в карман, достав носовой платок. Протянув его ведьме дрожащими руками, девушка замерла, словно в ожидании приговора.
Моник взяла платок, развернула и коснулась темного волоска, лежавшего на ткани.
– Хм, – сказала она. – Уверены? – уточнила миг спустя, поднимая взор на Беа, которая даже перестала дышать, замерев от волнения.
– Нам нужен самый-самый, – кивнула леди Пикколт.
– Что же не волос короля принесли? – пошутила Моник и положила платок на стол. – Заставить дракона полюбить кого-то – это вам не простого человека приворожить, – продолжила ведьма. – А дракона, который уже влюблен, так и того сложнее, – добавила она.
– Как, влюблен? – ахнула Беа.
– У меня есть деньги, – нашлась леди Джордижана.
– Сейчас погляжу, – ведьма аккуратно подняла волос с платка и положила на хрустальный шар. Беатрис во все глаза следила за действиями Моник и удивленно моргнула, когда хрусталь будто ожил. По твердой поверхности шара прошли волны. На секунду мисс Сент-Мор показалось, будто перед ней не хрусталь, а вода. Зависшая в пространстве. Но тут волос дракона провалился в шар, Беа моргнула, и артефакт снова стал твердым.








