Текст книги "Французский «рыцарский роман»"
Автор книги: Андрей Михайлов
Жанры:
Литературоведение
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 24 страниц)
с. 109 Илии, сгибает их, Илль поражает, Илль рассеивает и нападает на них, Илль пробивает их щиты, Илль в гневе бьет их, Илль разрывает их кольчуги, Илль повергает их навзничь (ст. 742-747).
118-119 НикогДа и нигде еще Природа не проявила себя в столь прекрасном создании. Ей-богу, уверяю вас, что у белокурой Изольды не было таких сверкающих золотистых волос. Цвет лица был у нее светлее и белее, чем цветок лилии; эта белизна чудесным образом сочеталась со свежим розовым цветом щек, данным Природой и оживлявшим лицо. Глаза излучали столь яркий свет, что напоминали две звезды; бог не создавал лучшего носа, рта и глаз (ст. 421—436).
с. 120 Теперь все смеются над вами, молодые и убеленные сединами, маленькие и большие, и все называют вас трусом (ст. 2549—2551).
с. 122 Эрек и слышать не хотел о том, чтобы брать в качестве добычи коня или самого рыцаря (ст. 2159—2160).
с. 122 в схватке поразил Гуинселя и взял в плен Година Нагорного: брал в плен рыцарей, добывал лошадей (ст. 2170—2172).
с. 124 Во время этого их первого уединения Энида не была подменена и на ее место не была положена Бранжьена (ст. 2021—2023).
с. 126 Чье сердце, того и тело (ст. 3123).
с. 137 у нее был высокий и белый лоб, и казалось, что он – дело рук человеческих, точно кто-то сделал его из камня, из слоновой кости или из дерева. У нее были красивые брови и широко посаженые глаза, меняющие оттенок, смеющиеся, светлые и хорошо прорезанные (ст. 1815—1821).
с. 137-138 ...И он поцеловал ее и заключил в объятия, и уложил к себе под одеяло очень осторожно и не встретив сопротивления; и она дала себя целовать, что, как я думаю, не было ей неприятно. И так провели они всю ночь, тело к телу и уста к устам (ст. 2058—2065).
с. 139 Люби бога, верь в бога, почитай бога, уважай достопочтенных мужчин и женщин, вставай перед священником, эта повинность совсем не трудна, но угодна богу, ибо это говорит о смирении. Если какая-нибудь девица попросит тебя о помощи, или же вдова, или сирота, помоги им, ибо это тебе зачтется (ст. 6459—6467).
с. 142 Кретьен хочет приняться, ничего не убавляя и ничего не прибавляя, за повествование повести в стихах (ст. 1—3).
с. 143 У нас с тобой вместе было много радости, богатства, почестей и благополучия, много печалей, бедности, позора, неудач, и мы должны вместе переносить невзгоды (ст. 286—289).
с. 155 ибо не хочу говорить ни о видениях, ни о побасенках, ни о выдумках (ст. 171—172).
с. 179 Мили, что были в той стране, по сравнению с нашими равнялись две – одной, четыре – двум (ст. 2955—2957).
202-903 – Иосиф, ты знаешь, что у Симона, в четверг, на Вечере ты – ел со всеми твоими товарищами. Я благословил там хлеб и вино и сказал им, что они ели мое тело как хлеб и пили мою кровь как вино; сказал и что стол тот будет появляться в разных местах. Я сказал, что ты снимешь меня с креста и положишь в гробницу, что то место, куда меня положат, это алтарь; что покрывало, в которое я завернут, будет называться антиминсом. Тот сосуд, в который будет собрана моя кровь, истекшая из моего тела, будет называться чашей (ст. 893-909).
с. 204 Веспасиан таким образом отомстил за смерть Иисуса, которого очень любил. Когда Иосиф проделал все это, он распрощался с Веспасианом и покинул его; его люди отправились вместе с ним в отдаленные земли, где затем пробыли очень долго (ст. 2357—2364).
с. 212-213 Но он так спешит, что оставляет осколок копья, с помощью которого сможет отомстить за убийство. Какая неудача, ибо без осколка копья ему не удастся совершить месть. Но он уезжает, об этом забыв (ст. 544—549).
с. 213 Из-за этого своего поступка он считает себя безумным и раскаивается в нем. Но делать нечего (ст. 4930—4932).
213-214 Люблю даму, которую любите и вы, люблю исключительной любовью, совсем не так, как вы ее любите, ибо любовь моя столь истинна, что я люблю ее за ее куртуазность, за ее доброту без низких побуждений, за ее милое имя, за ее мудрость (ст. 598—605).
с. 216 «Милый хозяин, – сказал незнакомец, – скажите во имя бога и его искупительной жертвы, знаете ли вы Говена?» – «Я покажу вам его руку», – сказал хозяин (ст. 5189—5193).
с. 216 И тут он подошел поближе, схватил кусок пирога и кусок хлеба, а другою рукой взял кусок сала, которым было полно блюдо (ст. 4146—4149).
с. 218 Идер ударил ее ногой в живот с такой силой, что она упала навзничь и побелела как полотно (ст. 376—378).
с. 219 Бедняки и виланы становятся монахами из-за хлеба насущного, из-за питья, пропитания и одежды. Чего стоит религия, если ее служители подобны трутням, что летают от пчелы к пчеле, затем прячутся, чтобы наесться меда из улья. Никогда у таких людей не будет согласия: монастыри наполняются лишь теми, кто всегда готов загрызть другого и кто переполнен злобой (ст. 3684—3695).
с. 219 Безумен тот, кто доверяется женщине. Хоть и есть у него глаза, он ничего не видит (ст. 4019—4020).
с. 220 «Отпущение грехов?» – спросила она. – «О да, ей-богу». – «А кто же ему их отпустил?» – «Я сама». – «О боже, неужели правда, но каким образом?» – «Я поцеловала его сто раз, а потом еще сто, и душа отлетела от него» (ст. 3664—3668).
с. 223 И звали его Прекрасным Незнакомцем (ст. 131).
с. 223 О девица, ни за что на свете я не поверну назад, не поверну, пока жизнь есть в моем теле и пока я хорошо снаряжен, ибо вернуться было бы великой трусостью; итак, продолжим путь, если надо, то сойдемся в поединке, если же нам подвернется целая битва, то и тут мы не заставим себя ждать (ст. 382—390).
с. 225 щит его был из чистого серебра с алыми розами по зеленому полю. Он ладно сидел на гасконском скакуне, и конь у него был самый лучший. Он взял щит за рукоять и был прекрасно вооружен. На верхушке его прекрасного шлема были изображены розы. Его конь был покрыт чепраком из плотного шелка с алыми розами, так что нельзя было смотреть на него без восхищения (ст. 1711—1723).
с. 227 И вот на исходе дня они выехали из густого леса и увидели совсем близко замок, что был хорош и красив (ст. 1498—1501).
с. 227-228 В замке была девица, и никогда никто не видел девицы прекраснее ее. Она разбиралась в семи искусствах, умела колдовать, разбиралась в положении звезд, ведала о добре и зле, в общем обо всем; чудесны были ее познания. Вот какова была хозяйка замка; прекрасен и благороден был ее облик (ст. 1931—1938).
с. 228 Большое развернулось сражение. Оно не идет в сравнение ни с битвой в Корнуэльсе между гигантом Морхольтом и Тристаном, ни с боем, в котором участвовали Оливье и Роланд или Майнет и Браймант, вообще с поединками рыцарей или гигантов (ст. 3035—3041).
с. 229 Змея кинулась на него и поцеловала его в губы (ст. 3185—3186).
с. 229 Король Артур назвал тебя неверно, клича тебя Прекрасным Незнакомцем; Гингленом нарекли тебя при крещении. Всю твою жизнь могу тебе рассказать: мессир Говен твой отец; скажу тебе и кто твоя мать, это фея Блансемаль (ст. 3231—3237).
с. 231 Что-то чудесное влечет меня; я не мог ни заснуть, ни прилечь, все заставляет меня думать о той, что видел я на Золотом Острове; она так влечет меня к себе, что я уже не уверен в том, на этом ли я свете, не будь со мной Белорукой Девы (ст. 3742—3748).
с. 232 Я не знаю, стала ли она его подругой, ибо там меня не было и я ничего не видел, но прозвание девицы потеряла наша дама рядом со своим другом (ст. 4815—4818).
с. 239 У нее были светлые, пышные, кудрявые волосы, глаза смеющиеся и меняющие оттенок, лицо удлиненное, нос прямой и тонкий, а губки у нее были алее, чем вишня или роза в летнюю пору, зубы белые и некрупные, а две маленькие упругие груди приподымали одежду, как лесные орешки; у нее был столь тонкий стан, что его можно было охватить пальцами; цветы маргариток, что топтали ее ножки и что устилали ее путь, казались совсем черными по сравнению с ними – столь бела была девушка (гл. XII).
с. 240 Юноша был большой и сильный, а конь, на котором он скакал, – очень быстрый. Он выхватил меч и принялся наносить удары направо и налево, разрубая шлемы и забрала, наплечья и руки, сея смерть вокруг себя, подобно вепрю, когда на него нападают в лесу собаки; и рубился он так хорошо, что сразил десятерых рыцарей, ранил семерых, затем он вырвался из свалки и поскакал обратно с обнаженным мечом в руке. Граф Бугар Валенский, прослышав, что собираются повесить Окассена, врага его, тоже явился туда. Окассен узнал его и мечом, что держал он в руке, столь сильно ударил графа по шлему, что почти рассек его. Граф, почти без памяти, свалился с лошади. Окассен протянул руку и взял его в плен, затем схватил его за забрало и приволок к своему отцу (гл. X).
с. 241 ...битва печеными яблоками, яйцами и свежими сырами (гл. XXX).
с. 241 Они захватили с собой много свежего сыра, печеных яблок и огромный полевой гриб (гл. XXXI).
с. 241 В рай пойдут лишь те люди, о которых я вам сейчас расскажу. Туда идут престарелые священники, немощные, старые калеки, что по целым дням и ночам толпятся у алтарей и старых склепов, туда идут те, кто ходит в лохмотьях, поношенных плащах, те, кто бос, наг и оборван, кто умирает от голода, жажды, от холода и нищеты. Все они идут в рай, но мне нечего с ними делать. Мне же хочется отправиться в ад, ибо в ад идут отменные ученые, добрые рыцари, погибшие на турнирах или во время больших войн, туда идут славные воины и свободные люди; с ними мне и хотелось бы пойти. Туда же идут прекрасные благородные дамы, что имеют по два или по три возлюбленных, не считая их мужей; туда идет золото и серебро, дорогие разноцветные меха, туда идут игрецы на арфе, жонглеры и короли нашего мира (гл. VI).
с. 245 В одном месте ткани была с поразительным искусством изображена история короля Флуара и Бланшефлор, вся жизнь этих любовников; ни французы, ни немцы не видели столь прекрасного изображения, как то, что выткала г-жа Жант. В другом месте была изображена история похищения Елены Парисом, что увез ее по морю (ст. 510—525).
с. 247 я так хорошо узнала и поняла, что за жизнь обычно ведут в монастыре, что не могу принять ее, ибо ото не прибавит мне почета; там не делают дел, угодных богу; всяк избирает монашескую жизнь дабы жить в свое удовольствие; если когда-либо я захочу это сделать, я покину Боссжур и изберу обитель более строгую, чтобы отринуть все удобства и развлечения (ст. 3842—3851).
с. 250 Часто попадаются рассказчики, складно говорящие и повествующие о всяких сказках, к которым не лежит мое сердце, ибо забота о правде не покидает меня; ведь тот, кто преступает законы правдоподобия и повесть свою сводит к одним выдумкам, не создаст долговечных произведений, и их нечего читать при разных дворах; ибо авторы их прибегают ко лжи и забывают о правде (ст. 10—19).
с. 250 После ужина, когда граф шел к себе в комнату, чтобы поразвлечься, и ему подавали фрукты, он скидывал одежду, чтобы его почесали; он оставлял из платья лишь штаны, он снимал даже рубашку, дабы обнажить спину, которую все находили красивой; на нем оставался лишь сюрко, ибо было не лето и граф боялся холода (ст. 7030—7039).
с. 251 и она запускала правую руку за вырез сюрко графа, который клал голову ей на колени (ст. 7054—7057).
с. 252 Ах, Гильом, милый мой дружок, сколько раз клали вы ваши прекрасные руки, такие белые, на этот красивый живот и на бедра и ласкали мое тело там, где вам хотелось (ст. 3283—3287).
с. 254 Кастелян впал от этого в ярость и перчаткой ударил ее в лицо. Ее рот и подбородок обагрились кровью, что хлынула струей (ст. 991—994).
с. 267 Был он бесспорно хорошим рыцарем, ибо был он телом целомудрен и чист, сердцем отважен и тверд, и не было в нем низости. Но был он не очень разговорчив и не казалось, что он столь отважен (строки 15—18).
с. 272 ... и принялась целовать и выказывать великую радость, словно это была прядь волос какого-нибурь святого (V, 77).
с. 273 Однажды воскресным утром поднялся Ланселот, лишь только птицы запели. Подошел он к зарешеченному окну и присел, чтобы полюбоваться свежей зеленью, и так долго сидел он там, что лучи солнца осветили сад. И тогда посмотрел Ланселот на розовый куст и заметил на нем только что распустившуюся розу, что была в сто раз прекраснее всех других. И тут вспомнил он о своей даме, о королеве, что во время турнира у Камелота была красивее всех остальных дам. «И раз я не могу ее теперь увидеть, – воскликнул он, – то хоть бы мне заполучить эту розу, что так мне ее напоминает». И с этими словами он просунул руку сквозь решетку окна, чтобы сорвать розу, но это ему никак не удавалось, так как слишком далеко рос розовый куст; тогда он перестал протягивать руки, посмотрел на оконную решетку и понял, что она очень прочна (V, 222—223).
с. 276 Ланселот, этот пример показал тебе, что ты так долго вел жизнь, погрязнув в грехе; я хочу сказать этим, что ты вступил в рыцари. Ибо до того, как ты стал им, ты носил в себе все добродетели, и я не могу указать на другого юношу, что сравнялся бы в этом с тобой. Ибо прежде всего ты был столь целомудрен, что никогда не грешил плотским грехом ни в мыслях, ни на деле (с. 123, строки 20—27).
с. 278 Да и в наше время бывало также: ведь не прошло еще и пяти лет, как умер Тристан, племянник короля Марка, что так истинно любил белокурую Изольду (§ 59, строки 54—57).
с. 280 Королева была так прекрасна, что все тому дивились, ибо в это самое время было ей уже пятьдесят лет, но на всем свете не было дамы, равной ей по красоте (§ 4, строки 18—23).
с. 281 Король... был у окна и смотрел, как стремительно течет река, и был он очень задумчив и печален из-за королевы (§ 70, строки 4—7). с. 299 у Меня достойнейший муж, смелый и мудрый, и я не обману его ни ради кого на свете, лишь его я приняла в свое сердце (ст. 220—222).
с. 300 Когда же она поняла, что эта песня сложена тем, кто претерпевает из-за нее такие муки, Амур смягчил ее сердце, а все это – благодаря тем достоинствам, которыми наделен был кастелян; и ей стало нравиться, что он служит ей (ст. 417-422).
с. 302 И сир [Файель] был рассержен тем, что услышал; взбешенный и полный гнева, он воскликнул: «Я не могу поверить, что эти слова правдивы и что моя жена так со мной поступает» (ст. 4194—4199).
с. 302 Сердце его было полно тревоги (ст. 4860).
с. 303 Дама весьма похвалила кушанье, ей казалось, что никогда не отведывала она такого изысканного блюда (ст. 8026—8028).
с. 304 Часто и постоянно многие испытывают тяжелые муки: одни от тоски, другие от довольства (ст. 8207—8209).
с. 308-309 Она выбежала ему навстречу из комнаты, обняла его своими прекрасными руками и более ста раз поцеловала, до того, как приняться за беседу. И он ее поцеловал в свою очередь, и обнял, и сказал: «Моя госпожа, моя подруга, любовь моя, мое сердце, дружочек, моя надежда и все, что я люблю, знайте, что я жажду быть с вами, вот как сейчас, и целый день отсюда не уходить». Она отвечала: «Мой милый господин, мой милый друг, моя нежная любовь, я не могу прожить ни дня, ни часа без печали; но сейчас мне не о чем сожалеть ибо я имею то, что хочу; вы здесь живой и невредимый, так добро же вам пожаловать!» (ст. 400—418).
с. 311-312 Когда же он проезжал по улице, весь мелкий и простой люд разбегался в разные стороны: никто не осмеливался встретиться с ним. Двери закрывались и окна захлопывались там, где он проезжал, ибо много было от него бед (ст. 359—365).
с. 312 В него швыряют нечистотами, грязью, гнилыми яблоками и тухлыми помидорами, бьют его сапожными колодками и дубасят палками (ст. 928—931).
с. 314 Он сильно хромал на одну ногу, один глаз у него был открыт, другой сощурен, голова опущена, поясница вывернута; а графу он сказал: «Спаси вас бог!» (ст. 3647—3650).
с. 317 Она отвела в сторону левую руку так далеко, что дотянулась до окошка; в правую руку она взяла нож. Никогда еще ни одна женщина не поступала так; она высоко подняла нож и с такой силой опустила его, что ее левое запястье оказалось рассеченным и отлетело так далеко, что упало вниз в реку. От страшной боли и страданий она потеряла сознание (ст. 722-731).
с. 317 Тоска, печаль, вздохи и страдания (ст. 1851).
с. 319 Многие потратили свое время и силы, рассказывая побасенки и небылицы... один рассказывает нам о Говене, другой о Тристане слагает повесть, один говорит об Омоне и Агуланте, другой – об Оливье, о Роланде, о Персевале, о Ланселоте (ст. 1—2, 5—9).
с. 320 Раздача милостыни была прекрасна и благородна; стражников было более тридцати, и каждый имел при себе жезл и дубинку, которыми они наносили удары, но не причиняли особого вреда, и заставляли бедняков сохранять спокойствие (ст. 5655—5659).
с. 320 И уже связанная, собрав последние силы, она испустила рев, отвратительный и ужасный (ст. 7852—7853).
с. 321 Когда граф смотрит на жену, он долго медлит и оттягивает тот момент, когда он возляжет с ней; затем, подойдя к изголовью кровати, он уже не заставляет себя ждать; и когда он обнимает ее за талию, он находит, что его жена бела и нежна, что у нее упругая грудь; затем он целует ее прямо в губы, так, что их тела прижимаются доуг к другу (ст. 2935-2944).
Список литературы в работе, аналогичной нашей, мог бы быть очень большим. Давать полную библиографию вопроса мы здесь не предполагаем, так как это особая задача. Мы указываем в первом разделе использованные нами тексты (звездочкой отмечены издания, привлекавшиеся лишь в сопоставительных и контрольных целях; как правило, цитаты по ним не даются). Во второй раздел вошла критическая литература. Здесь мы приводим лишь самые основные работы обобщающего характера или важные с теоретической точки зрения; многие другие даны в постраничных сносках. Справочники, библиографические работы, многочисленные истории французской литературы в этот перечень не вошли.
ТЕКСТЫ
The Medieval French Roman d’Alexandre, edited by E. C. Armstrong and others. V. 1—5. Princeton, 1937—1942.
Wace. Le Roman de Brut, edite par I. Arnold. V. 1—2. Paris, 1938—1940.
Benoit de Sainte-Maure. Le Roman dc Troie, edite par L. Constans. V. 1—6. Paris, 1904—1912.
Le Roman de Thebes, publie par G. Raynaud de Lage. T. 1—2. Paris, 1968-1969.
Eneas, edite par J. J. Salverda de Grave. Т. 1—2. Paris, 1925—1931. Floire et Blancheflor, deux textes differents, publies et annotes par E. du Meril. Paris, 1856.
Li Romanz de Floire et Blancheflor, herausgegeben von F. Kruger. Berlin, 1938.
Piramus et Tisbe, poeme du XII siecle, edite par C. de Boer. Paris, 1921.
Thomas. Le Roman de Tristan, poeme du XII siecle, publie par J. Bedier. T. 1-2. Paris, 1902-1905.
* Thomas. Les fragments du Roman de Tristan, poeme du XII siecle
edites avec un commentaire par В. H. Wind. Geneve – Paris, 1960. Beroul. Le Roman de Tristan, poeme du XII siecle, edite par E. Muret, quatrieme edition revue par L. M. Defourques. Paris, 1969.
Les Tristan en vers. Edition nouvelle comprenant texte, traducti
on, notes critiques, bibliographie et notes par J. Ch. Payen. Paris, 1974.
Hue de Rotelande. Ipomedon, herausgegeben von E. Kolbing und E.
Koschwitz. Breslau, 1889.
Hue de Rotelande. Protheselaiis, herausgegeben von F. Kluckow. Gottingen, 1924.
Li Romanz d’Athis et Prophilias (L’Estoire d’Athenes), herausgegeben von A. Hilka. Bd. 1—2. Dresden, 1912—1916.
Gautier d*Arras. Oeuvres publiees par E. Lozeth. T. 1—2. Paris, 1890.
Marie de France. Les Lais publics par J. Rychner. Paris, 1971.
Chretien de Troyes. Les Romans. I. Erec et Enide, public par Mario Roques. Paris, 1973.
Chretien de Troyes. Les Romans. II. Cliges, publie par A. Miclia. Paris, 1970.
Chretien de Troyes. Les Romans. 111. Le Chevalier du la Charrete, publie par Mario Roques. Paris, 11)70.
Chretien de Troyes. Les Romans. IV. Le Chevalier au lion (Yvain), publie par Mario Roques. Paris, 1970. .
Chretien de Troyes. Le Roman de Perceval ou le Conte du Craal, publie par W. Roach. Geneve – Paris, 1959.
Chretien de Troyes. Guillaume d’Angleterre, roman du XII siecle, editё par M. Wilmotte. Paris, 1962.
Robert de Boron. Le Roman de l’Estoire dou Graal, edite par W. A. Nitze. Paris, 1927.
Gerbert de Montreuil. La Continuation de Perceval, edite par M. Williams. V. 1—2. Paris, 1922-1925.
Raoul de Houdenc. Samtliche Werke, herausgegeben von M. Friedwagner. Bd.l—2. Halle, 1897—1909.
L’Atre perilleux, roman de la Table Ronde, edite par B. Woledge. Paris, 1936.
Der altfranzosische Yderroman, herausgegeben von H. Gelzer. Dresden, 1913.
Blancandin et l’Orgueilleuse d’amour, roman d’aventure du XIII siecle. Nouvelle edition critique par F. P. Sweetser. Geneve – Paris, 1964
Renaut de Beaujeu. Le Bel Inconnu, roman d’aventures, edite par
G. P. Williams. Paris, 1967.
Paien de Maisieres. La Demoisele a la Mule (La Mule sans frein), edite par B. Orlowski, Paris, 1911.
Aucassin et Nicolette. Chronologie, preface, bibliographie, traduction et notes par J. Dufournet. Paris, 1973.
Jean Renart. Galeran de Bretagne, roman du XIII siecle, edite par L. Foulet. Paris, 1966.
Jean Renart. L’Escoufle, edite par H. Michelant et P. Meyer. Paris, 1894.
Jean Renart. Le Roman de la Rose ou de Guillaume de Dole, edite par F. Lecoy. Paris, 1969.
Amadas et Ydoine, edite par J. R. Reinhard. Paris, 1926.
Le Roman du comte de Poitiers, poeme frangais du XIII siecle, publie avec introduction, notes et glossaire par B. Malinberg. Lund, 1940.
Gerbert de Montreuil. Le Roman de la Violette ou de Gerard de Nevers, edite par D. L. Buffum. Paris, 1928.
La fille du comte de Pontieu, nouvelle du XIII siecle, editee par C. Brunei. Paris, 1926.
Le Roman de Troie en prose, edite par L. Constans et E. Faral. T. 1. Paris, 1922.
Le Haut Livre du Graal. Perlesvaus, edited by W. Nitze and T. Atkinson Jenkins. V. 1—2. Chicago, 1932—1937.
The Vulgate Version of the Arthurian Romances. Edited by II. O.
Sommer. V. 1—8. Washington, 1908—1916.
La Queste del Saint Graal, roman du XIII siecle, edite par A. Pauphilet. Paris, 1967.
La Mort le Roi Artu, roman du XIII siecle, edite par J. Frappier. Geneve – Paris, 1964.
Lc Roman de Tristan en prose, edite par R. L. Curtis, T. 1. Miinchen, 1963.
Erec, roman arthurien en prose, publie par С. E. Pickford. Geneve – Paris, 1968.
Sala P. Tristan, roman d’aventures du XVI siecle publie par L. Muir. Geneve – Paris, 1958.
Li Romans des Sept Sages, herausgegeben von H. A. Keller. Tubingen, 1836.
Le Roman de Marques de Rome. Herausgegeben von J. Alton. Tubingen, 1889.
Le Roman de Cassidorus publie par J. Palermo. V. 1—2. Paris, 1963—
1964.
Le Roman de Helcanus. Edition critique d’un texte en prose du XIII siecle par H. Niedzielski. Geneve – Paris, 1966.
Jean d’Arras. Melusine, roman en prose du XIV siecle, edite par L.
Stouff. Dijon, 1932.
Jakemes. Le Roman du castelain de Couci et de la dame de Fayel, edite par J. Matzke et M. Delbouille. Paris, 1936.
La Chastelaine de Vergi, poeme du XIII siecle, publie par G. Raynaud. Paris, 1921.
Robert le Diable, roman d’aventures, edite par E. Loseth. Paris, 1903. Philippe de Remi. Oeuvres poetiques, publiees par H. Suchier. V. 1—2. Paris, 1884—1885.
Gui de Warewic, roman du XIII siecle, edite par A. Ewert. V. 1—2. Paris, 1933. .
Jehan Maillart. Le Roman du comte d’Anjou, edite par Mario Roques. Paris, 1964.
2. КРИТИЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
Бахтин М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. М., 1965.
Веселовский А. Н. Из истории романа и повести. Вып. 1—2. Спб., 1886—1888.
Веселовский А. И. Историческая поэтика. Редакция, вступ. статья и примечания В. М. Жирмунского. Л., 1940.
Грифцов Б. А. Теория романа. М., 1927.
Гуревич А. Я. Категории средневековой культуры. М., 1972.
Дашкевич Н. П. Романтика Круглого Стола в литературах и жизни Запада. Киев, 1890.
Дашкевич Н. П. Сказание о Святом Граале. Киев, 1877.
Истоки русской беллетристики. Возникновение жанров сюжетного повествования в древнерусской литературе. JL, 1970.
Карсавин Л. П. Культура Средних веков. Пг., 1918.
Кожинов В. Происхождение романа. М., 1963.
Кузьмина В. Д. Рыцарский роман на Руси. М., 1964.
Лихачев Д. С. Поэтика древнерусской литературы. JL, 1967.
Лихачев Д. С. Развитие русской литературы X– XVII веков. Д., 1973.
Лихачев Д. С. Человек в литературе Древней Руси. М., 1970.
Сидорова Н. А. Очерки по истории ранней городской культуры во Франции. М., 1953.
Смирнов А. Из истории западноевропейской литературы. М. – JL, 1965.
AngeliG. L’«Eneas» е i primi romanzi volgari. Milano – Napoli, 1971.
Arthurian literature in the Middle ages. Edited by R. S. Loomis. Oxford, 1959.
Bezzola R. Les origines et la formation de la litterature courtoise en Occident, V. 1—5. Paris, 1944—1963.
Bezzola R. Le sens de l’aventure et de l’amour (Chretien de Troyes). Paris, 1947.
Bruce J. D. The evolution of Arthurian romance from the beginings down to the year 1300. Gottingen, 1923.
Bruel A. Romans frangais du Moyen Age. Paris, 1934.
Burgess G. S. Contribution a l’etude du vocabulaire pre-courtois. Geneve, 1970.
Chanson de geste und hofischer Roman. Heidelberger Kolloquium. Heidelberg, 1963.
Cohen G. Un grand romancier d’amour et d’aventure au XII siecle. Chretien de Troyes et son oeuvre. Paris, 1931.
Coulet H. Le roman jusqu’a la Revolution, T. 1. Paris, 1967.
Curtius E. R. La litterature europeenne et le Moyen Age latin. Paris, 1956.
Doutrepont G. Les mises en prose des epopees et des romans chevaleresques du XIV au XVI siecle. Bruxelles, 1939.
Dubuis R. Les Cent nouvelles nouvelles et la tradition de la nouvelle en France au Moyen Age. Grenoble, 1973.
Faral E. Les arts poetiques du XII et du XIII siecle. Paris, 1923.
Faral E. La legende arthurienne, etudes et documents. V. 1—3. Paris, 1929.
Faral E. Recherches sur les sources latines des contes et des romans courtois du Moyen age. Paris, 1913.
Flutre L. F. Table des noms propres avec toutes leurs variantes figurant dans les Romans du Moyen Age ecrits en frangais ou en provenial et actuellement publies ou analyses. Poitiers, 1962.
Fourrier A. Le courant realiste dans le roman courtois en France au Moyen Age. T. 1. Les debuts (XII siecle). Paris, 1960.
Frappier. Amour courtois et Table Ronde. Geneve, 1973.
Frappier J. Chretien de Troyes, l’homme et l’oeuvre. Paris, 1957.
Frappier J. Chretien de Troyes et le my the du Graal. Paris, 1972.
Frappier J. Etude sur la Mort le roi Artu. Geneve – Paris, 1961.
Gallais P. Perceval et l’initiation. Paris, 1972.
L’Humanisme medieval dans les litterature romanes du XII au – XIV siecle. Colloque de Strasbourg. Paris, 1964.
Langlois Ch. V. La societe frangaise au XIII siecle d’apres dix romans d’aventure. Paris, 1904.
Langlois Ch. V. La vie en France au Moyen Age d’apres les romans mondains du temps. Paris, 1924.
Lazar M. Amour courtois et fin’amors dans la litterature du XII siecle. Paris, 1964.
Loomis R. S. The development of Arthurian romance. London, 1963.
Lot F. Etude sur le Lancelot en prose. Paris, 1918.
Lot-Borodine M. Le roman idyllique au Moyen Age. Paris, 1913.
Loth J. Contribution a l’etude des romans de la Table Ronde. Paris, 1912.
Lyons F. Les elements descriptifs dans le roman d’aventure au XIII siecle. Geneve, 1965.
Marx J. Nouvelles recherches snr la litterature arthurienne. Paris, 1963. .
Minard Ph. Le rire et le sourire dans le roman courtois en France au Moyen Age. Geneve, 1969.
Payen J. Ch. Le motif du repentir dans la litterature fransaise medievale. Geneve, 1967.
Payen 7. Ch., Diekstra F. N. M. Le Roman (Typologie des sources du Moyen age occidental, fasc. 12). Turnhout, 1975.
Pickford С. E. L’evolution du roman arthurien en prose vers la fin du Moyen Age. Paris, 1960.
Reinhold J. Floire et Blancheflor. Ftude de litterature comparee. Paris, 1906.
Les Romans du Graal dans la litterature des XII et XIII siecles. Colloque de Strasbourg. Paris, 1956.
Russo V. II romanzo «cortese» nel XII secolo. Napoli, 1963.
Southworth M. J. Etude comparee de quatre romans medievaux: Jaufгё, Fergus, Durmant, Blancandin. Paris, 1973.
Varuaro A. II «Roman de Tristan» di Beroul. Torino, 1963.
Vinaver E. A la recherche d’une poetique medievale. Paris, 1970.
Zumthor P. Essai de poetique medievale. Paris, 1972.
Zumthor P. Langue et techniques poetiques a l’epoque romane (XI—XIII siecles). Paris, 1963.
УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН
Аарне А. 253, 316
Абеляр П. 80
Адель Шампанская 30
Адене-ле-Руа 297, 298, 326
Аймон де Варенн 56, 93, 94
Александр де Бернс 37, 49, 90, 91, 198
Александр Македонский 35, 36, 41
Алексидзе А. Д. 23
Альберик из Бриансона 35, 36
Альенора Аквитанская 23, 30, 34, 36, 49, 52, 95, 106, 112, 114
Анджели Дж. 52, 115
Андрей Капеллан 95, 299
Ауэрбах Э. 101
Ахилл Татий 23, 191, 238
Аэлиса Блуа-Шартрская 34, 95
Аэлиса Лувенская 31
Аэлиса Шампанская 106
Бальзак О. 192, 266
Бахтин М. М. 5, 13, 145, 238, 239
Беатриса Шампанская 308
Бедье Ж. 65, 69, 77 Бекет Ф. 32, 33 Беннет А. 151
Бенуа де Сент-Мор 29, 33, 35, 43, 44, 113, 264 Бернарт де Вентадорн 33, 34 Берта Большеногая 87 Берта Фризская 27 Бертрада де Монфор 27
Беруль —50, 64, 65, 69, 77, 81, 186, 303
Беццола Р. 28—30, 112 Бодуэн Генегаузский 34 Боккаччо Дж. 255, 297 Бородина М. 82, 112, 117, 126, 237, 244, 249
Босх И. 155 Брантом П. 291 Брери 64 Брюс Дж. Д. 10
Брюэль А. 9, 50, 222, 244, 249, 253 309 Буарон Ф. 222, 224, 226 Буланже Ж. 263
Вагнер Р. 75
Вальтер Man 26, 33 Вальтер Шатильонский 33 Варваро А. 77
Вас Р. 15, 16, 29, 32, 35, 3842, 49, 54, 66, 113, 118, 149, 150 152 Вергилий 23, 24, 52—54, 60, 62, 63
Веспасиан 203, 204, 208 Вийон Ф. 321 Виллардуэн Ж. 260 Вильгельм Завоеватель 31, 32, 311
Вильгельм II Рыжий 31 Вирнт фон Графенберг 222 Вольфрам фон Эшенбах 5, 134, 141, 183, 200, 202, 268, 326
Галле П. 46, 47, 112, 138, 261
Гальфред Монмутский 16, 25,38, 39, 150 Гарди Т. 151 Гас Брюле 256 Гаспаров М. Л. 23 Гвиберт Ножанский 27 Гвидо да Колумна 264 Гегель 4, 141, 149 Гелиодор 22, 23, 191, 324 Генрих I Боклерк 31, 32 Генрих II Плантагенет 20, 32—
34, 43, 48, 49, 52, 125, 151 Генрих|1 Шампанский 106, 114 Генрих фон Фельдеке 48 Генрих фон Фрейберг 65 Гийо 164
Гийом де Лоррис 57 Гильберт Г. 263
Гильем IX 30 Гильем де Кабестань 298 Гильом де Магао 323
Гильом Леклерк 217, 220, 224 Гираут де Барри 33 Годфруа де Ланьи ИЗ Голенищев-Кутузов И. Н. 264 Гомер 43
Готфрид Страсбургский 65, 69, 75, 76 Готье Т. 313
Готье из Арраса 50, 95—101, 103-110, 158, 193, 296, 298, 303
Гоше де Дурдан 207 Грабарь-Пассек М. Е. 23, 36 Гринцер И. А. 288 Грифцов Б. А. 6, 324, 327 Гуг IV, герцог Бургундский 308 Гуоп де Ротеланд 56, 91—93, 99
Гуревич А. Я. 6, 102, 154, 156–158, 173
Дарес Фригиец 43 Дейч А. 237
Дельбуй М. 24, 143, 284, 298
Дешан Э. 323
Дидо А. Ф. 266