355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анатолий Железный » Песенная летопись Великой Отечественной войны » Текст книги (страница 2)
Песенная летопись Великой Отечественной войны
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 04:40

Текст книги "Песенная летопись Великой Отечественной войны"


Автор книги: Анатолий Железный


Соавторы: Леонид Шемета

Жанры:

   

История

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 16 страниц)

ДО СВИДАНЬЯ, ГОРОДА И ХАТЫ
муз. М. Блантера, cл. М. Исаковского

День начала войны – 22 июня 1941 года был воскресным днём. Когда о вероломном нападении фашистских войск узнали сотрудники редакции газеты «Правда», они сразу же поспешили на свои рабочие места.

Дело в том, что практически все материалы, запланированные на понедельник и несколько последующих дней, не отвечали внезапно изменившимся обстоятельствам. Надо было немедленно перестраивать всю работу.

Кто-то из сотрудников предложил позвонить известному поэту-песеннику Михаилу Исаковскому и попросить его написать стихотворение. Тот оказался дома, и на звонок из редакции ответил, что уже работает над стихотворением и как только оно будет готово, привезёт его в редакцию.

В тот же день он выполнил своё обещание и принёс стихотворение «До свиданья, города и хаты».

На следующий день поэт позвонил своему другу композитору Матвею Блантеру и попросил написать мелодию к стихотворению. Впоследствии композитор вспоминал:

«Слова новой песни Михаил Исаковский продиктовал мне по телефону. Это было 23 июня 1941 года. Я чувствовал, что как воздух нужна песня, которая укрепляла бы веру в нашу победу. И слова Исаковского мне показались именно такими.

Несколько часов я не отходил от фортепиано. Вечером, когда музыка была готова, я позвонил Михаилу Васильевичу и спел в трубку «До свиданья, города и хаты». На следующий день я показал новинку своим товарищам в Союзе композиторов. А. Хачатурян, Д. Кабалевский, В. Шебалин и И. Дунаевский меня поддержали».

В «Правде» это совместное сочинение М. Блантера и М. Исаковского было опубликовано 29 июня 1941 года под названием «Прощальная песня». Вскоре она прозвучала по Всесоюзному радио и была записана на пластинку.

Позднее новые музыкальные варианты этой песни предлагали И. Дунаевский, З. Дунаевский, В. Захаров, но превзойти мелодию М. Блантера они не смогли.


 
До свиданья, города и хаты,
Нас дорога дальняя зовёт!
Молодые, смелые ребята,
На заре уходим мы в поход.
 

 
На заре, девчата, выходите
Комсомольский провожать отряд.
Вы без нас, девчата, не грустите,
Мы придём с победою назад.
 

 
Мы развеем вражеские тучи,
Разметём преграды на пути,
И врагу от смерти неминучей,
От своей могилы не уйти.
 

 
Наступил великий час расплаты,
Нам вручил оружие народ!
До свиданья, города и хаты,
На заре уходим мы в поход.
 

ПЕСНЯ СМЕЛЫХ
муз. В. Белого, сл. А. Суркова

Стихотворение «Песня смелых» Алексей Сурков написал ещё зимой 1940 года во время Финской кампании. По признанию поэта, стихи «...получились тяжеловесными, бескрылыми и композиторов не заинтересовали».

Но 22 июня, узнав о начале войны с Германией, поэт взял то старое стихотворение и коренным образом переделал его, оставив в неприкосновенности лишь припев «Смелого пуля боится, смелого штык не берёт».

Газета «Правда» напечатала «Песню смелых» 25 июня 1941 года, и в тот же день композитор Виктор Белый (автор знаменитого «Орлёнка»), прочитав его, сразу же принялся за создание мелодии к нему. На другое утро, то есть 26 июня, он отнёс песню в стихийно возникший штаб военной песни при московском отделении Союза советских композиторов.

Там песня была одобрена и растиражирована на стеклографе, и вскоре прозвучала по Всесоюзному радио в исполнении выдающегося оперного певца, солиста Большого театра Павла Лисициана в сопровождении молодого пианиста и начинающего композитора Александра Долуханяна.

После этой трансляции песня стала известной всей стране. Музыковед Нина Завадская рассказывает такой эпизод из своего военного детства. Когда пароход с эвакуированными из Москвы детьми причалил к пристани города Горького, стало известно, что фашисты бомбят Москву.

Дети стали плакать, ведь там остались их родные и близкие. Но тут из радиорепродуктора полилась «Песня смелых», и её мобилизующая сила так подействовала на детей и сопровождавших их взрослых, что те перестали плакать и начали подпевать рефрен «Смелого пуля боится, смелого штык не берёт».

В калужской газете «Коммуна» от 1 сентября 1943 года было опубликовано письмо одного из фронтовиков, который писал:

«Это было суровой зимой 1941 года. Полчища озверелого врага рвались к сердцу нашей Родины – Москве. Наше подразделение грудью отстаивало вверенный ему клочок родной земли. Силы были явно неравные. Обнаглевшие немцы поднялись в атаку...

И вдруг в эту грозную решающую минуту боя над заснеженной поляной взметнулась песня. Она взвилась как боевое знамя, как призыв к победе, как торжество:

 
Песня – крылатая птица
Смелых скликает в поход.
Смелого пуля боится,
Смелого штык не берёт!
 

Это пел наш любимец сержант Субботин. Его голос звенел как струна. Песня взбодрила нас, влила невиданные силы, и, подхватив припев, мы встали из снега и, ощетинив штыки, ринулись на врага...Фашисты отступили».

Автор текста песни поэт А. Сурков рассказывал, как на встрече с молодыми партизанами в ЦК комсомола зимой 1942 года, замоскворецкая десятиклассница говорила, что «Песня смелых» помогала ей преодолеть страх в боевой обстановке:

«Идём мы лесом, рассредоточились, далеко друг от друга. Кругом стрельба идёт... С непривычки страшно-страшно...

Я иду, и чтобы себя подбодрить, шепчу одно и то же: «Смелого пуля боится, смелого штык не берёт». И знаете, помогло».

Подобных примеров, связанных с «Песней смелых», можно приводить ещё много, а это значит, что она «работала», вносила свой вклад в дело разгрома ненавистного врага.


 
Стелются чёрные тучи,
Молнии в небе снуют.
В облаке пыли летучей
Трубы тревогу поют.
 

 
С бандой фашистов сразиться
Сталин отважных зовёт.
Смелого пуля боится,
Смелого штык не берёт!
 

 
Ринулись ввысь самолёты,
Двинулся танковый строй,
С песней стрелковые роты
Вышли за Родину в бой.
 

 
Песня, крылатая птица,
Смелых скликает в поход.
Смелого пуля боится,
Смелого штык не берёт!
 

 
Славой бессмертной покроем
В битвах свои имена.
Только отважным героям
Радость победы дана.
 

 
Смелый к победе стремится,
Смелым – дорога вперёд.
Смелого пуля боится,
Смелого штык не берёт!
 

 
Смелый дерётся с врагами
Жизни своей не щадя.
Смелый проносит как знамя
Светлое имя вождя.
 

 
Смелыми Сталин гордится,
Смелого любит народ.
Смелого пуля боится,
Смелого штык не берёт!
 

ИГРАЙ, МОИ БАЯН
муз. В. Соловьёва-Седого, сл. Л. Давидович

С первых же часов после объявления по радио о начале войны, поэты-песенники и композиторы срочно стали менять свои творческие планы и вскоре появились первые «военные» песни. Одной из них была песня «Играй, мой баян», впервые прозвучавшая по ленинградскому радио 24 июня 1941 года.

Руководители Ленинградского радиокомитета оперативно откликнулись на изменившиеся обстоятельства и уже утром 23 июня на радио начали формироваться творческие бригады из литераторов, поэтов, композиторов, актёров и певцов для обеспечения регулярных ежедневных выпусков «Радиохроники».

Указанные творческие бригады перешли фактически на казарменное положение. В одну их них входил молодой и недостаточно ещё известный композитор Василий Соловьев-Седой. Он вспоминает:

«День наш строился по расписанию. Вставали мы часов в 8 утра и два – два с половиной часа посвящали работе над песней или частушкой. Один сочинял, импровизируя за роялем, другой корректировал, критиковал, помогая отобрать нужные варианты и записывать их. На следующий день мы менялись ролями».

На третий день войны, то есть 24 июня было запланировано эстрадное обозрение, подготовленное поэтессой Людмилой Давидович и писателем Г.Роммом. Героем этого вечернего выпуска «Радиохроники» был паренёк с Нарвской заставы Сеня Ястребков, роль которого была поручена молодому актёру Ленинградского драматического театра им. А.С. Пушкина Александру Борисову.

В соответствие со сценарием обозрения он должен был исполнить песню бойца, уходящего на фронт. Честь создание музыки для песни выпала на долю «дежурного» в тот день В. Соловьёва-Седого. И он свою задачу выполнил блестяще, написав очень хорошую мелодию. Текст песни взялась сочинить Л. Давидович, которая до войны уже была автором нескольких песен.

«Я тут же в студии предложила первую строчку – «Играй, мой баян», – вспоминала она, – но Василий Павлович заволновался. Понравятся ли слушателям слова, запоют ли их? Всё же я решила начать с этих слов припев».

А вот первую строфу запева подсказала ей популярная предвоенная песня «Парень кудрявый», которую блестяще исполняли Эдит и Леонид Утёсовы:

Парень кудрявый, Статный и бравый, Что же ты покинул нас?

Стихи о «кудрявом парне» рождались долго и были готовы лишь за полчаса до выхода Александра Борисова (Сени Ястребкова) в эфир. Тем не менее, за эти полчаса артист сумел разучить песню и так хорошо исполнить её, что на другой день её уже распевали повсюду. Это была, по сути дела, первая советская массовая песня военных лет.

На пластинку песня «Играй, мой баян» была записана под названием «Застава дорогая» позднее, в 1942 году, сначала в исполнении артиста А.И. Зайцева в сопровождении хора и джаз-оркестра Центрального Ансамбля Военно-морского флота СССР под управлением Якова Скоморовского, а затем в исполнении Ефрема Флакса в сопровождении аккордеона Л. Свердлиной.


 
С далёкой я заставы,
Где в зелени дом и скамья,
Где парень пел кудрявый.
Ту песню запомнил я.
 

 
Припев:
Играй, мой баян и скажи всем друзьям,
Отважным и смелым в бою,
Что как подругу
Мы Родину любим свою!
 

 
Таких, как наши песни,
В других я местах не слыхал,
И девушек чудесней,
Нигде я не встречал.
 

 
Припев.
 

 
Но злая вражья стая
Над нами как туча взвилась.
Застава дорогая
За Родину поднялась.
 

 
Припев.
 

ДВАДЦАТЬ ВТОРОГО ИЮНЯ...
муз. Е. Петерсбурского, сл. неизв. автора

Весной 1940 года в московском театре «Эрмитаж» проходили гастроли известного польского оркестра Генриха Гольда «Голубой джаз». Пианист оркестра, известный как автор знаменитых шлягеров «Донна Клара» и «Последнее воскресенье» («Утомлённое солнце») композитор Ежи Петерсбурский на одном из концертов исполнил своё новое произведение – вальс «Синий платочек», сочинённый под личным впечатлением от гастролей в Днепропетровске.

На концерте в тот день присутствовал поэт и драматург Яков Галицкий. Он был пленён прекрасной мелодией вальса и тут же, в театре, записал в блокноте возникшие в его воображении строки:

 
Синенький, скромный платочек
Падал с опущенных плеч.
Ты говорила, что не забудешь
Ласковых, радостных встреч...
 

Встретившись после концерта с Петерсбурским в гостинице, поэт показал ему свои наброски. Было решено, что песня может получиться, но текст нужно дополнить ещё несколькими куплетами. Так родилась знаменитая лирическая песня, которая заканчивалась так:

 
Порой ночной
Под ветвистой душистой сосной
Мелькнёт, как цветочек,
Синий платочек,
Милый, желанный, родной.
 

Первым исполнителем новой песни был солист «Голубого джаза» Станислав Ляндау, который впоследствии стал известным английским импресарио Стенли Лауденом.

Песня «Синий платочек» приобрела широчайшую популярность и была дважды записана на грампластинку: первый раз в исполнении Изабеллы Юрьевой (24.08.1940), а затем Екатериной Юровской (19.11.1940).

Началась война. Новых, соответствующих времени песен ещё почти не было, а люди уже распевали песенку «Двадцать второго июня...». Сочинил его на популярный мотив довоенного «Синего платочка» никому не известный автор-киевлянин.

Быть может, текст этот и был небезупречен с чисто литературной точки зрения, но он удивительно верно передавал обстановку, настроение и общий дух тех незабываемых дней.


 
Двадцать второго июня
Ровно в четыре часа
Киев бомбили,
Нам объявили,
Что началася война.
 

 
Кончилось мирное время
Я уезжаю от вас.
Я уезжаю,
Тебя обещаю
Не забывать ни на час.
 

 
И ты смотри,
Память о мне сохрани!
Выйди, подруга,
К поезду друга,
Друга на фронт проводи.
 

 
Стукнут колёса вагона,
Поезд помчится стрелой.
Ты мне с перрона,
Я из вагона
Вместе помашем рукой.
 

 
Придёт пора,
Снова я встречу тебя!
Ты улыбнёшься,
К сердцу прижмёшься,
И поцелуешь, любя.
 

МОЯ ЛЮБИМАЯ
муз. М. Блантера, сл. Е. Долматовского

Осенью 1939 году, после вторжения германских войск в Польшу, Красная Армия взяла под защиту территории западных областей Украины и Белоруссии, которые после Первой Мировой войны временно оказались под польским протекторатом.

В воинские части, участвовавшие в этом освободительном походе, творческие союзы откомандировали многих известных композиторов и поэтов, работавших в песенном жанре. Так в одной части одновременно оказались композиторы Матвей Блантер и Павел Акуленко, поэты Евгений Долматовский и Владимир Луговской.

Поэты решили писать вместе, и вскоре появилась их первое совместное произведение «Украина золотая, Белоруссия родная». Положенная на музыку П. Акуленко, она сразу стала популярнейшей строевой песней.  Затем несколько текстов они написали для Матвея Блантера, и среди них стихотворение «Моя любимая».

Композитор сочинил к нему мелодию, но почувствовал, что данный текст его не удовлетворяет, и предложил поэтам его доработать. Но те всё откладывали, и тогда за дело взялся Евгений Долматовский, которому мелодия песни очень понравилась. Так появилась песня, по содержания представляющая как бы воспоминания о былом походе 1939 года: «Я уходил тогда в поход...».

Было это в начале 1941 г. Надвигалась новая, более страшная война, и песня, рассказывающая о прошлой кампании, кое-кому из музыкального руководства показалась неактуальной. Поэтому она не была принята к радиотрансляции и не была записана на грампластинку.

Однако в самом начале войны, когда композиторы и поэты-песенники только начали перестраиваться на военную тематику, о песне «Моя любимая» вспомнили, и когда её впервые исполнил по радио певец Ефрем Флакс, она была сразу же подхвачена и на фронте, и в тылу. Дело в том, что содержание песни удивительным образом совпало с самыми сокровенными чувствами не только тех, кто уходил на фронт, но и тех, кто в тылу ждал их возвращения.

Впоследствии Е. Долматовский рассказывал:

«Мне кажется, что напиши я «Мою любимую после 22 июня, она была бы гораздо суровее, может быть даже мрачнее. В ней есть что-то от лёгких дней. Впрочем, не исключено, что запели её как раз потому, что она мирная и несколько элегически ворошит дорогие людям воспоминания».

И ещё одна трогательная подробность. После того, как на фронте услышали эту песню, в тексте которой есть слова «В кармане маленьком моём есть карточка твоя...», многие бойцы, как дорогую реликвию, стали носить в карманах гимнастёрок фотографии своих любимых.


 
Я уходил тогда в поход
В суровые края.
Рукой взмахнула у ворот
Моя любимая.
 

 
Второй стрелковый, храбрый взвод
Теперь моя семья.
Поклон-привет тебе он шлёт,
Моя любимая.
 

 
Чтоб все мечты мои сбылись
В походах и боях,
Издалека мне улыбнись,
Моя любимая.
 

 
В кармане маленьком моём.
Есть карточка твоя,
Так значит, мы всегда вдвоём,
Моя любимая.
 

Я НА ПОДВИГ ТЕБЯ ПРОВОЖАЛА
муз. Н. Богословского, сл. В. Лебедева-Кумача

Ещё одной довоенной песней, которая только в годы войны получила по-настоящему высокое гражданское звучание, была «Песня Дженни» из художественного кинофильма «Остров сокровищ», снятого студией «Союздетфильм». Сценарий фильма был написан по мотивам романа Р. Стивенсона «Остров сокровищ», при этом главное действующее лицо повествования – юнга Джим Хокинс был заменён на молодую девушку Дженни Хокинс. Дело в том, что существовала договоренность с известной венгерской артисткой Франческой Гааль, что она приедет в СССР и будет сниматься в этом фильме. Так как артистка во всех своих фильмах непременно пела, то специально для неё и была написана песня, которую героиня фильма Дженни должна была петь у постели раненного возлюбленного – доктора Лайвеси. Увы, Франческа Гааль по какой-то причине не приехала, и её роль была отдана артистке Капитолине Пугачёвой. Но у Пугачёвой не было певческого голоса, поэтому все песни в фильме вместо неё исполняла солистка Всесоюзного Радиокомитета Ляля Сатеева.

В фильме рассказывалось о событиях времён восстания в одном из графств Ирландии в XVIII веке, поэтому песня Дженни начиналась словами «Я на подвиг тебя провожала. Над страною гремела гроза». И текст песни был хорош, и мелодия великолепна, но ее содержание никак не соотносилось с реалиями жизни в мирное советское предвоенное десятилетие. Наверное, поэтому песенка Дженни, несмотря на все свои достоинства, так и не стала массовой песней.

Но вот грянула война, и песня, в которой рассказывалось о старинных событиях в далёкой Ирландии, вдруг оказалась как никогда прежде актуальной. Каждое слово песни, весь её пафос вдруг приобрели новое, чрезвычайно весомое звучание. Песня в простых, но убедительных выражениях как бы призывала на борьбу именно с фашистскими полчищами, звала бойца бесстрашно сражаться за Родину. И песня «Я на подвиг тебя провожала» зазвучала на призывных пунктах, по Всесоюзному радио. Началась новая, настоящая жизнь этой замечательной песни, она стала неотъемлемой частью песенной летописи Великой Отечественной войны.


 
Я на подвиг тебя провожала,
Над страною гремела гроза.
Я тебя провожала,
Но слёзы сдержала,
И были сухие глаза.
 

 
Ты в жаркое дело
Спокойно и смело
Иди, не боясь ничего!
Если ранили друга,
Сумеет подруга
Врагам отомстить за него.
Если ранили друга,
Перевяжет подруга
Горячие раны его.
 

 
Там, где кони по трупам шагают,
 Где всю землю окрасила кровь,
Пусть тебе помогает,
От пуль сберегает
Моя молодая любовь.
И в дело любое
Готова с тобою
Идти, не боясь ничего.
 

 
Если ранили друга,
Сумеет подруга
Врагам отомстить за него!
Если ранили друга,
Перевяжет подруга
Горячие раны его.
 

ПРОЩАНИЕ
муз. Т. Хренникова, сл. Ф. Кравченко

В первые месяцы войны многие известные советские композиторы, писавшие прежде преимущественно классическую музыку, начали активно работать и в песенном жанре. Они знали, что хорошая песня была нужна фронту не меньше, чем оружие и боеприпасы. К ним присоединились и кинематографисты, которые стали создавать короткометражные фильмы-песни, по хронометражу часто даже не дотягивающие до одной киночасти.

Эти короткометражки снимались за пять-шесть дней, быстро тиражировались и отправлялись прежде всего на фронт и на призывные пункты, а также демонстрировались в кинотеатрах перед началом сеансов. Такие фильмы-песни обладали большим мобилизующим потенциалом, призывали бойца исполнить свой долг перед Родиной, вселяли уверенность в грядущую победу.

К сожалению, никто тогда не вёл учёта этих фильмов, не регистрировал права их авторов, не отправлял их экземпляры в специальные хранилища. Не до того было. Поэтому многие из тех короткометражек, отработав свой ресурс до полного износа, канули в небытие. Чудом сохранилась лишь одна из тех песен, которую мы и приводим в данном сборнике.

Когда известный советский кинорежиссёр Илья Трауберг прочитал в мосфильмовской многотиражке стихотворение редактора сценарного отдела Фёдора Кравченко «Как дом, в котором ты живёшь...», он решил снять на его основе фильм-песню. Но так как стихотворение состояло всего из двух строф, режиссёр попросил Кравченко дополнить его ещё несколькими строфами для того, чтобы оно могло стать полноценной песней, а для создания музыки был приглашён Тихон Хренников.

Впоследствии Ф. Кравченко вспоминал:

 «Какая интересная работа началась тогда! Тихон Николаевич оказался обаятельным, чудесным товарищем. Я готов был работать с ним хоть над оперой... Но гитлеровцы приближались к Москве, на «Мосфильм» падали зажигательные бомбы, поблизости рвались фугасные. Было особенно тревожное время... Трауберг спешил. Фильм-концерт нужен был и в тылу, и на фронте».

Трауберг назвал картину «Возвращайся с победой» фильмом-концертом. Первоначально планировалось, что это будет фильм-песня, но он расширил его, дополнив ещё несколькими песнями других авторов. Из включённых в фильм песен самой яркой оказалась именно песня Т. Хренникова и Ф. Кравченко, проходившая лейтмотивом через всю картину.

Первыми исполнителями песни «Прощание» были оперная певица Тамара Янко и эстрадная певица Эдит Утёсова. В 60-70-х годах песня «Прощание» украшала репертуары Валентины Левко и Людмилы Зыкиной.


 
Иди, любимый мой, родной!
Суровый день принёс разлуку...
Враг бешеный на нас пошёл войной,
Жестокий враг на наше счастье поднял руку.
 

 
Иди, любимый мой, иди, родной!
Враг топчет мирные луга,
Он сеет смерть над нашим краем.
Иди смелее в бой, рази врага!
 

 
Жестокий дай отпор кровавым хищным стаям.
Иди смелее в бой, рази врага!
Как дом, в котором ты живёшь,
Оберегай страны просторы.
 
 
Завод родной, сады, и лес, и рожь,
И воздух наш, и степь, широкую, как море,
Храни, как дом, в котором ты живёшь.
Нам не забыть весёлых встреч,
Мы не изменим дням счастливым.
Века стоять стране и рекам течь,
Века цвести земле, бескрайним нашим нивам
И красоте грядущих наших встреч.
 
 
Там, где кипит жестокий бой,
Где разыгралась смерти вьюга,
Всем сердцем буду я, мой друг, с тобой,
Твой путь я разделю, как верная подруга,
Иди, любимый мой, иди, родной!
 

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю