355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Альма Либрем » Суженый для горной ведьмы (СИ) » Текст книги (страница 2)
Суженый для горной ведьмы (СИ)
  • Текст добавлен: 20 декабря 2020, 11:00

Текст книги "Суженый для горной ведьмы (СИ)"


Автор книги: Альма Либрем



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 17 страниц)

– Я соглашусь, – выпалила Дара, – если после женитьбы мне не будет грозить ни тюрьма, ни виселица.

– Разумеется, не будет! – возмутился Геор. – Не стану же я вешать свою жену!

Логично, однако.

– И, – решилась Дараэлла поставить еще одно условие, – моя команда тоже останется жива. Их никто не тронет и…

– Еще попроси, чтобы отпустил, – прищурился Каннингем. – И умрешь тут вместе со мной.

– Если я оставлю тебя им, они меня не тронут, – покачала головой Дара.

– Но никто и не подберет! – предупредил адмирал, ногой отталкивая сирену, активно пробиравшуюся к ним по водам.

Нельзя сказать, что он был неправ.

– Ладно, – вздохнула Дараэлла. – Просто довезут живыми до берега и отдадут под суд, – относительно себя она уже и не уточняла. – Только клянись, как колдун!

Геор опасливо покосился на сирену. Та уже открыла рот, чтобы запеть свою песню, но Дара, раздраженно тряхнув рукой, осыпала морскую ведьму россыпью магических искр. Одна из них попала все-таки в глотку сирене – и та, закашлявшись, отпустила скалу.

Камни же будто стали острее, пытаясь защитить свою хозяйку.

– Клянусь, – Геор схватил предназначенный для женской руки венчальный браслет, – не убивать пиратов из твоей команды и не давать своим солдатам сделать это, а довезти их до королевского суда, а тебя, Дараэлла, освободить от ответственности за все проделанные преступления и хранить, как полагается мужу хранить жену. Обещаю быть верным мужем, любить тебя, и пусть только смерть разлучит нас!

Последнее – стандартная формула брачной клятвы, пусть и упрощенная донельзя, но подкрепленная магией. Дара знала, что Каннингем поклялся только в первой половине своего высказывания. Своим коротким "обещаю" он не позволил магии коснуться его брачных клятв – Геор оставлял себе шанс сбежать из этого, должно быть, неприятного ему союза.

– Клянусь, – Дара понимала, что тянуть не имеет права, – стать твоей женой. Обещаю быть верной супругой, любить тебя, и пусть только смерть разлучит нас.

Геор натянул браслет на ее запястье, даже не думая об осторожности, Дара – спешно схватила второй и защелкнула его на руке адмирала.

И в тот же момент раздался вопль – настолько громкий, что даже Дара поддалась страшной магии сирен.

Даже руки поднять, чтобы закрыть уши, Дара не смогла. К тому же, венчальные браслеты, принимая их далеко не искренние клятвы, засияли, разбрасывая в стороны зеленоватые магические искры.

Она зажмурилась и, не зная, как спрятать ту половину лица, которую не прикрывала черная повязка, ткнулась лбом в плечо Геора. Адмирал тоже плотно зажмурился, должно быть, отчасти понимая, что происходит, и крепко обнял Дараэллу за талию – настолько крепко, что она едва не задохнулась, но сопротивляться все равно не стала. Посреди разбушевавшегося моря, где ее далекие сестры-ведьмы дружно пытались пропеть свою страшную песню, граф Каннингем, во-первых, был самым безопасным и самым легко убираемым противником, а во-вторых, она ж все-таки теперь его жена.

Солоноватый морской привкус отдавал горечью потери – потери шанса на счастливую любовь. Ни в какие чувства со стороны адмирала или даже свои собственные по отношению к нему Дараэлла не верила – и знала, что правильно делает, что не верит. Это все ложь, фикция, все придумано только для того, чтобы они выбрались из западни сирен, вернулись на "Джугарт" и уплыли отсюда подальше. А там уж большой вопрос, кто первый постарается сделать так, чтобы смерть их разлучила.

…Все стихло в одно мгновение. Когда Дара решилась отстраниться от новоявленного супруга, она узрела только спокойное море – настоящий штиль. Рядом не наблюдалось ничего, даже отдаленно напоминающего сирену, только мимо проплыл какой-то то ли клок водорослей, то ли клок волос зеленоватого оттенка. Последствие драки, наверно?

Единственным напоминанием о случившемся были скалы, поднявшиеся куда выше прежнего и больше не служившие подводной опасностью для кораблей – ведь их можно было уже рассмотреть! – да осколки пиратского корабля. Мимо с величественным спокойствием проплыл раскрытый настежь сундук, из которого торчали женские платья. Дараэлла аж отвернулась от отвращения, когда увидела кружевной пеньюар, валявшийся на самой верхушке этой горы.

– Однако, – протянул Геор, – в каком теперь виде капитанши прохаживаются перед своим экипажем!

– Это не мое, – прошипела Дараэлла. – И можешь меня в таком себе не представлять!

– Представлять? После того, как сие воочию видели несколько десятков преступников?

Теперь, когда опасность отступила, на лице адмирала отчетливо проступала брезгливость. Он смерил Дару таким взглядом, словно представлял ее рядом с каждым из представителей экипажа и даже не утруждался уточнить, было ли это правдой.

– Я же сказала, – магия зазвенела в голосе Дараэллы, – что это не мое! В кружевных пеньюарах, чтобы ты знал, такого кроя горные ведьмы не ходят!

– Да? А кто ж тогда? Или у вас есть еще несколько женщин на корабле?

Дара промолчала. Объяснять, что у каждого свои причуды, можно было долго. Ну что поделать, если Харфу нравилось продавать женские наряды на рынке, и он выгребал их из награбленного, отбирал себе самое лучшее, чтобы потом, когда они причалят, отправиться на рынок и продавать дворянские тряпки самым хорошеньким местным девицам? Дара не задавала вопросы, чем рассчитывались некоторые из них, но знала – Харф просто исполняет мечту многих, ну, и свою заодно. Ему было приятно знать, что девушка, нарядившись в дорогое платье, сможет встретить кого-нибудь получше местного деревенского глупца, толком не знающего, зачем вообще эти женщины нужны, если не пользоваться ими, как домашней скотиной… Дара это увлечение одобряла, а вот сможет ли понять Геор, который, должно быть, видел бедняков на картинках в дорогих книжках в золоченных обложках?

Ох вряд ли.

– Это не мое, – упорно повторила она, – а остальное тебе знать и не нужно. И заруби себе на своем кривом носу, что я – не из тех женщин, кем можно воспользоваться.

Геор усмехнулся и, решив все-таки не возражать по поводу того, с кем и что можно делать, не удержался и принялся спорить по другому поводу:

– Мой нос не кривой.

– Будет, – угрюмо пообещала Дара. – Если посмеешь говорить обо мне плохо или распускать свои руки, не только кривой, а еще и слишком короткий и обрубленный окажется!

Геор хмыкнул.

– Говорить о тебе плохо мне невыгодно, – протянул он. – Потому что мне не надо, чтобы каждая зараза потом мне рассказала, какая у меня жена ш… падшая женщина.

Дара раздраженно пнула его локтем в бок и довольно улыбнулась, услышав, как зашипел Геор.

– Твоя жена не падшая женщина, а святая непорочная дева. И непорочной девой она останется даже в замужестве, надеюсь, это понятно?

– Да я и не претендую, – ухмыльнулся адмирал. – Так что мне все равно.

Дара отвернулась. Не претендует он! Ну походит она на корабле с повязкой. Ну поставит его пару раз на место. Но ведь, если он не потопит ее до этого в море и не назовет это несчастным случаем, рано или поздно ему придется вывести свою жену в свет. Когда-то Геор увидит ее без повязки, вряд ли ему действительно будет все равно. Обычно все, кто воротит нос, в такое мгновение вспоминают о том, что, может быть, эта барышня была достаточно горда, чтобы не подпускать к себе пиратов. Им тогда ни с того ни с сего хочется стать первыми и единственными, гадам таким, и щеголять перед "возлюбленной", пока не надоест… Нет, красота горной ведьмы – ее же проклятье.

– Я – дворянин, – подал вдруг голос Геор, почувствовав, очевидно, что что-то не так. – И какими б ни были наши… хм, разногласия, я не допущу публичного позора. И насилие не приемлю.

– Ты б только попробовал! – мигом отозвалась Дараэлла. – И узнал бы, по чем фунт лиха!

– Даже не сомневаюсь. У Морской Жемчужины, говорят, крутой нрав.

Дара промолчала – и от неожиданности едва не слетела в воду, когда адмирал потянулся к ее повязке, скрывающей половину лица.

– Не смей! – выпалила она. – Даже не вздумай прикасаться к моей повязке!.. Лодка!

И вправду, кто-то спустил с "Джугарта" на воду шлюпку, и она медленно, но верно приближалась к ним. Дара услышала, как облегченно вздохнул Геор, и только сейчас осознала: их действительно спасут. А она и вправду только что стала адмиральшей. Как в том отвратительном пророчестве!

Да только толку с того, что ее супруг – красавец-адмирал, если они друг друга, судя по всему, люто ненавидят?

Глава вторая

Несколько часов спустя

Геор скосил взгляд на острое лезвие кинжала, криво усмехнулся и, примирительно подняв руки, протянул:

– Мне кажется, ты немного неправильно понимаешь клятву о супружеской верности. Речь шла о том, что было после нашего знакомства. А если до него у меня и были женщины…

– Я даже не сомневаюсь в том, что они были, – фыркнула Дараэлла. – Это ж только барышня должна быть невинной девой и ждать, пока рыцарь на белом корабле явится и заберет ее из отчего дома!

– Твой отчий дом, – попытался отвлечь ее Геор, – расположен на пиратском корабле? Твой отец был пиратом?

– Я понятия не имею, кем был мой отец, хоть пиратом, хоть маршалом королевской армии…

– Есть определенное сходство, – с усмешкой протянул адмирал. – Так что всякое…

– Не заговаривай мне зубы, – оборвала его Дараэлла. – Я повторяю свой вопрос: что тебя связывает с этой ведьмой? Мне повторить по буквам, или ты изволишь ответить и так, муженек?

– Может быть, ты сначала уберешь кинжал от моего горла?

– Не-а, – хмыкнула Дараэлла. – Я кинжал от твоего горла не уберу, даже не надейся. Мне надо, чтобы ты говорил, а не играл со мной в кошки-мышки. А еще мне надо, чтобы ты говорил правду. И быстро.

В подтверждение того, что им все-таки надо поторопиться, "Джугартом" тряхнуло. Даре показалось, что корабль на каике-то несколько секунд даже взмыл в воздух, чтобы потом все так же стремительно осесть, поднимая вокруг настоящий шторм. Ведьма и из каюты слышала, как бьются злые волны в деревянные бока корабля, и кинжал в ее руке задрожал, оставив длинную тонкую царапину на горле у Геора.

– Ладно, – прошипел он. – Давай хоть сядем, иначе ты перережешь мне горло раньше, чем я успею что-нибудь сказать!

Дараэлла усмехнулась и вдруг резко ударила адмирала ногой в колено. Тот пошатнулся, и Дара, не теряя времени, ударила его ладонью свободной руки в плечо, повалила на капитанскую койку и, нависнув сверху, уперлась коленом в грудь, а кинжал вновь прижала к горлу.

– Теперь, – протянула девушка, – ты совершенно точно надежно зафиксировал. Если станет легче, можешь даже подержаться за мое бедро. Можешь считать это предсмертным подарком. Ну? Говорить будем, или как?

– Тебе невыгодно меня убивать! – предупредил Геор. – Иначе никто ни тебя, ни твою команду в живых не оставит.

– Выкручусь! – пообещала Дараэлла. – Но у тебя еще есть шанс выжить. Ведь ты понимаешь, что мое благополучие в твоих глазах особенного значения не имеет, если ты сам помрешь?

Геор скривился. Его синие глаза блеснули искренним раздражением, но, судя по всему, спорить адмирал до сих пор не решался. Наверное, он был неплохо знаком с коварными женщинами, способными на убийство, ну, или Дараэлла показалась ему безгранично убедительной.

– Хорошо! – он действительно опустил руку ей на бедро, но Дара отталкивать мужчину не стала, решила, что хоть такую вольность она все-таки может ему позволить. – Мы с нею познакомились очень давно. Еще до того, как я стал адмиралом и вообще более-менее успешным. И я сдуру подписал с ней договор.

– Какой?

– Купли-продажи! – возмущенно воскликнул Геор. – Ну какая разница какой… Важно то, что я не выполнил свои условия… Точнее, выполнил, но не так, как ей бы хотелось. Ну, а она-то все реализовала так, как надо было!

– В деталях, – потребовала Дараэлла.

В каюте стало темно – а все потому, что солнце вновь спряталось за тучами. "Джугартом" колотило так, словно море сошло с ума, и даже такой огромный корабль казался ему всего лишь надоедливой доской, которую надо бы разломать и выбросить куда-нибудь. И Дараэлла была готова поклясться, что то черное, что только что пролетело мимо иллюминатора, было щупальцем чего-то очень большого.

– Я был очень неудачлив! – сдался адмирал. – Из хорошей семьи, с нормальным образованием, все умел, но мое присутствие на корабле было как проклятье для всего экипажа! Стоило мне взойти на палубу даже в качестве пассажира, мы обязательно встречали все штормы по дороге и добирались до суши едва живыми – и это повернув обратно через час после того, как отчалили! Однажды я выпал все-таки за борт, и Урсула, морская ведьма, меня спасла.

Дара скривилась. Когда путники застревали в горах и не могли найти выход, это означало, что верховная горная ведьма перед этим насмотрелась в хрустальный шар и решила, что те мужчины могут продлить их род. Что ж, возможно, Урсула тоже действовала подобным образом, оттуда и такая впечатляющая неудачливость.

– И мы подписали договор! Я был для нее… хм, слишком молод, как она выразилась, и она дала мне пятнадцать лет и сказала, что мне в море будет всегда сопутствовать удача. Так и вышло! Я ни разу не попал в шторм, мы всегда побеждали в битвах, а если я б и выпал за борт, то не смог бы утонуть – волны словно выталкивали меня. Я построил потрясающую карьеру и совсем забыл о договоре… Пока до меня не дошло, что тот самый день, когда я обязан выполнить свою часть, наступил.

Дара прищурилась.

– Она не могла потребовать твою жизнь. Иначе ее б прибило собственной магией.

– Лучше б она жизнь потребовала! – возмутился Геор. – Она сказала, что заберет меня к себе, если я не выполню условие.

– Какое?

– До назначенного дня включительно не женюсь на морской ведьме, – пояснил он. – Если женюсь – свободен. Если нет – мое место у нее в свите, под водой.

Дара нахмурилась.

– Но ведь морские ведьмы – это русалки, сирены. На них невозможно жениться, не поселившись под водой! Стихийницы, водные ведьмы, не считаются…

– Не считаются, – согласился Геор.

– И она хочет тебя забрать?

– Хочет, – подтвердил Геор. – Но не имеет права. Потому что я женился на морской ведьме около часа назад.

От неожиданности Дара едва не прервала счастливую женитьбу адмирала Каннигнема одним коротким ударом кинжала – но вовремя спохватилась и одернула руку.

– Но я, – прошептала девушка, – не морская ведьма. Я горная!

Она даже не успела сориентироваться, когда Геор привстал на локте и потянул ее за ногу, стягивая колено с груди. Дара вскрикнула и уперлась ладонями ему в грудь, так и не поняв, в чем коварный замысел адмирала – но тот даже не думал сталкивать ее вниз, на уроненный девушкой кинжал, острие которого так и стремилось пронзить ее насквозь. Вместо того, чтобы избавляться от супруги, Каннингем усадил ее на себя и опустил руки на талию, не позволяя сдвинуться с места.

– Технически, – довольно протянул он, – ты – морская. Мне известны легенды, которые ходят о Морской Жемчужине. Что твой корабль может пройти в любой шторм…

– Потому что у меня хороший рулевой! – возмутилась Дара. – А не потому, что я пою морю песни! Оно вообще, знаешь ли, довольно непослушное!

– Я видел, как ты колдовала, – покачал головой адмирал. – Ты, может быть, и горная ведьма, но, если не особенно придираться к словам, морской тоже можешь быть…

Его ладони поползли по ее телу вниз, очертили линию пояса брюк и, кажется, собирались уже забраться под одежду.

– Придушу, – схватив Геора за запястья, прошипела Дараэлла. – Ты сумасшедший! Да я убью тебя раньше, чем это сделает морская ведьма!

– Она Урсула.

– Да хоть Юстиния! Ты знаешь, чем морская ведьма отличается от любой другой?

– Горные управляют скалами, лесные разговаривают с деревьями, а морские, наверное, правят морем, – беспечно ответил Геор.

Снаружи все подозрительно стихло, словно и Урсула решила вдруг узнать, что под морской ведьмой подразумевал ее суженый.

– Дурень! – не сдерживаясь в выражениях, заявила Дараэлла. – Наивный дурак! Морская ведьма отличается от любой другой тем, что у нее есть хвост! Она может превратить свою нижнюю половину в половину морского жителя, причем большую часть своего времени проводит именно в таком состоянии, а на суше долго не выдерживает. Задыхается она на суше, понимаешь? Вот в чем суть морской ведьмы!

Но адмирал только отрицательно покачал головой. Он вообще выглядел подозрительно довольным, как на человека, которого должно было сегодня волной смыть в море, чтобы присоединить к свите морской колдуньи.

– Нет, это ты не понимаешь, – возразил он. – У меня в договоре не было никаких уточнений, что такое морская ведьма. Не было написано "ведьма, рожденная морем" или "ведьма, у которой есть хвост". С магической точки зрения, если я верю в то, что моя ведьма – морская, то я вполне могу на ней жениться и забыть про эту гадину. А для меня, как и принято веровать в нашей стране, морская ведьма – та, что умеет разговаривать с морем. Ты это умеешь, я лично это видел. И петь умеешь, как та сирена. А что у тебя вместо какого-то прекрасного чешуйчатого хвоста вот эта гадость, – то, с каким видом Геор провел ладонями по ногам Дараэллы, вышеупомянутая гадость не вызывала у него ничего, кроме искреннего восторга, – так что поделать? Может быть, ты видоизмененная морская ведьма? С горным уклоном?

– Это магия! Это так не работает!

– Но сработало же! Сирены оставили нас в покое, – пожал плечами Геор.

Словно в противопоставление его словам в илюминаторе вновь мелькнуло щупальце, и "Джугартом" тряхнуло с такой силой, что Дара все-таки слетела с койки и оказалась на земле. Следом за нею полетел и Геор, с трудом успевший отшвырнуть в сторону кинжал и не напороться на него.

– Видишь, как они оставили нас в покое! – возмутилась Дараэлла. – И что нам теперь делать? Иди, утопись в глубоком море, прояви благородство и спаси людей!

– Это крайняя мера, – покачал головой Геор, с трудом поднимаясь на ноги. – Сейчас я выйду к ней, объясню, что вполне легально женат на ком-то покрасивее ее…

– Кажется, мои шрамы тебя тоже не очень смущали.

Адмирал скривился.

– Шрамы, дорогуша, можно высадить на береге. Можно оставить дома. В конце концов, шрамы можно сводить к медику-колдуну и как-нибудь от них избавиться. А что ты будешь делать, если у твоей избранницы вместо ног осьминог?

– Фи, – скривилась Дараэлла. – Какой мерзкий сноб…

И с ужасом застыла, когда поняла, что Геор всерьез направился на палубу.

– Ты собираешься ей об этом сказать?! – воскликнула она. – Ты совсем сдурел? Стой!

И, чтобы Каннингем не успел наделать неприятностей больше, чем у них уже было, метнулась за ним.

Потому что у Урсулы, может быть, вместо ног осьминог, но вместо мозгов точно не манная каша! А ведьмы, по крайней мере, морские, когда очень надо, причисляют себя к разумному виду рыб, и тогда коллективное поедание людей уже не каннибализм, а обычное действие для хищника.

И очень не хотелось, чтобы, отобедав одним наглючим адмиралом, сирены решили отведать и горной ведьмятины.

Геор, однако, очень спешил на палубу – вот уж, когда этого не нужно было делать, он решил проявить чудеса собственной прыткости! Дараэлла едва успела выбежать следом и схватить мужчину за руку, вместо крика приказывая магией остановиться.

Не послушал. Адмирал, так и не освободившись от ее цепкой хватки, потащил Дараэллу за собой. Должно быть, присутствие молодой супруги нисколечко не останавливало его от желания пообщаться с ведьмой.

Зашел Геор, как и ожидалось, недалеко. Дара едва успела отскочить в сторону, как над палубой поднялось огромное щупальце осьминога.

– Это Урсула? – крикнула она, оттаскивая Геора в сторону.

– Ее питомец!

Хорошенький такой питомец! Урсула, должно быть, человеческих масштабов, а вот это морское чудище – вполне себе как два "Джугарта", может поднять такие волны, что затянет под воду корабль и даже не поморщится…

Палубу заливало дождем. Еще несколько минут назад светило солнце, а теперь небеса затянуло страшными тучами, и вода хлестала по экипажу корабля, словно пытаясь наказать их, высечь за непослушание. Дара почувствовала, как "Дэугарт" клонит в сторону, и их всех сносит прочь, в кипящее море.

Все вокруг ревело, кричало – Урсула требовала, чтобы ей отдали ее жертву, причем отдали немедленно.

– Я!.. – попытался выкрикнуть Геор, но очередная порция воды обрушилась на него, забивая дыхание. Слова потонули в шуме, а сам он закашлялся, подался вперед, пытаясь найти столь необходимый для обыкновенного человека воздух.

Дараэлла понимала: если она ничего не сделает в ближайшие несколько секунд, то они утонут все, вместе со всем экипажем и этим назойливым мужчиной, вздумавшим нарушить договор с морской ведьмой.

– Ты! – проревела Урсула – голос ее звучал громогласно, но при этом поразительно пискляво. – Как ты посмел сбегать от меня, не выполнив долг?!

Геор не мог возразить. Морская магия, и так проникнувшая к нему под кожу, заливала его и стремительно превращала в нечто несуразное. Не вмешаться сейчас – через пять минут у него вырастут жабры. Или хвост. Или как он там выражался? Вместо ног осьминог? Вот и не будет больше оскорблять всяких там морских ведьм?

В какое-то мгновение Даре захотелось просто отойти в сторону. Позволить Урсуле сделать все, что взбредет ей в голову. А почему нет? Этот мужчина не сделал ей, Дараэлле, ничего хорошего – оскорбил, силком потащил под венец и даже нормальной свадьбы не устроил. У них даже священнослужителя, который их бы обвенчал, не было!

Но следом за желанием мелочной мести пришло осознание: и что будет, если он утонет? Ее и всех ее пиратов отправят следом.

Правда, обещания надо выполнять…

Дара, может быть, еще долго металась бы, пытаясь определиться, не хочет ли она смерти Геору – но вовремя увидела на огромнейшем осьминоге Урсулу верхом.

Что ж, какие у нее были виды на красавца-адмирала, Дара поняла моментально. Она помнила взгляд их собственной верховной ведьмы. Эта была такая же! Да, впрочем, женщины, правящие ведьмиными кланами, редко отличаются друг от друга. Сколько б верховных не перебрали горные, все одно и то же! И заканчивается это одинаково…

Но верховная горная ведьма была хотя бы красивой! Урсула этим точно не страдала. И, да, ее вполне человеческая верхняя часть тела была каким-то образом соединена с осьминожьей – колдунья вышла на охоту за адмиралом в своей боевой форме.

Мечтает о красивых детях? Просто хочет потопить того, кто приглянулся, чтоб другим не достался? Да какая разница! Раз уж Дара официально за этого гада вышла замуж, так пусть он будет хотя бы прямоходящим, а не ползучим! И желательно с нормальными легкими, а не с жабрами.

Она напомнила себе о том, что, между прочим, свободная ведьма, а значит, силы гор – ее силы, а потом медленно выровнялась, стараясь игнорировать поток воды.

– Эй! – крикнула Дара. – Оставь его в покое! Он исполнил твой долг и больше ничего не будет делать! Ты не можешь забрать его – магия накажет тебя!

Громадный осьминог медленно повернулся к Дараэлле. Ему пришлось сдвигаться на крошечный, всего в несколько градусов угол, но проделало это чудище с угрожающей медлительностью.

Урсула, восседавшая у него на голове и хищно шевелившая собственными щупальцами, осклабилась.

– Вольная сестрица в наших краях! Как неожиданно! Было ли гостеприимно наше море?

– До определенного момента, – отозвалась Дара. – Оно говорило со мной. А знаешь, что это значит?

– И что же? – Урсула подалась вперед, ласково улыбаясь.

– По его разумению, – Дара кивнула на Геора, – я – морская ведьма.

Щупальца зашевелились в два раза быстрее. Казалось, колдунья сканировала Дараэллу, пыталась определить, нужна ли им такая сестра.

– Означает ли это, что ты хочешь примкнуть к нашему братству? Если да – я даже не буду спорить, чтобы ты оставила при себе свои прекрасные ножки, – ухмыльнулась Урсула. – Они могут нам пригодиться!

В чем? В мести всем мужчинам этого мира? Дараэлла такими благотворительными миссиями пока что не увлекалась, но Урсула в свои, должно быть, двести с гаком могла и стать добровольцем.

– Нет! – гордо отозвалась девушка, стараясь не думать о том, что с нею сделает могучая противница. – Это означает, что, коль уж он на мне женился, то он тебе больше ничего не должен. А свою добычу я никому не отдаю, будь хоть это сто раз владычица морская!

Урсула, судя по всему, оторопела. Очевидно, сирены особенной наглостью никогда не страдали, не предъявляли своей госпоже никаких претензий и никогда не дрались за мужчин. Собственно говоря, чтобы обладать тем, на кого глаз положила верховная ведьма, надо было отрекаться от клана, ставить под угрозу свой дар, обещать горам, что ваша любовь будет вечной, и только тогда уходить вместе со своим суженым-ряженым.

Если ты подвластная ведьма.

Но Дара-то была вольная! Потому что, в отличие от своих сестер по дару, не понимающих коварства гор, она с самого детства знала – надо избавляться от оков не таким способом, а более надежным. И, давая горам клятву, она пообещала им не вечно любить и быть любимой каким-нибудь изменчивым мужчиной, который повелся на синие глазки и милое личико, а потом обнаружил, что даже оно с возрастом немного портится, а сказала, что восстановит справедливость и свергнут короля-подделку с престола.

И она сделала это, так что теперь ни горы, ни какая-нибудь верховная горная ведьма, старая или новая, не смогли бы сказать ей, что делать.

Очевидно, у Урсулы такое самоуправство не предполагалось в принципе.

– Ты, – прорычала она, поднимаясь на своем осьминоге все выше и выше над кораблем, – смеешь отбирать у меня того, кто задолжал мне?!

Против морской владычицы Урсула возражать не стала, хотя на самом деле не была ею – но какой женщине не будет льстить королевский статус? Не добавь Дара это в конец предложения, наверняка щупальце осьминога уже тащило бы ее под воду.

– Отбирать? – фыркнула Дараэлла. – Он – мой! Во-первых, – приходилось выдумывать по ходу разговора, – он на мне уже женился, как на морской ведьме, и сирены твои, Урсула, это приняли…

– Меня не волнует, что приняли эти дуры!

– А во-вторых, – она скрестила руки на груди, – я – тоже не последняя в этом мире ведьма, и мне, – она кивнула на Геора, – он задолжал чуть побольше, чем просто удачу. Я что, просто так ему жизнь спасала? Так ведь тебе известно, что ни одна ведьма ничего за так не делает!

Она оглянулась и посмотрела на Геора, а главное, на заколдованную воду. Та, сформировавшись в один большой пузырь, тихонько, крадучись, пыталась отползти обратно и спешно вылиться за борт.

Никаких жабр на мужчине не наблюдалось.

– Ну и, наконец, есть два варианта, почему ты не можешь наплевать на более позднюю договоренность и забрать его с собой, Урсула, – протянула Дара. – Я-то знаю магические законы! Либо его женитьба засчитывается-таки, и ты просто надеешься, что он из благородства, пытаясь спасти корабль, за тобой пойдет, но не рискуешь атаковать прямо, чтобы не было магического отката… Либо, – ведьма зло прищурилась, – ты его обманула.

– Я его обманула?! – выкрикнула Урсула. Осьминог поднялся еще выше, и стало понятно, насколько же это чудовище громадно.

Но Дара оставалась спокойной. Она подсознательно чувствовала, что своей наглостью и желанием сражаться понравилась Урсуле – должно быть, та хотела, чтобы и ее ведьмы иногда были хоть более-менее боевыми.

– Разумеется, – кивнула Дараэлла. – Обманула! Ты сказала ему, что снимешь с него полог неудачи, а перед этим сама прокляла! Потому, с магической точки зрения, и речи быть не может ни о каком договоре – потому что ты не сделала ничего хорошего. А магия так не работает!

Работает, если очень постараться, но Урсула-то этого не сделала.

Впрочем, судя по всему, последнее ее оскорбило.

– Это я, по-твоему, прокляла его на неудачу?! – прорычала она, подаваясь вперед. – Я заколдовала, ты полагаешь, невинного юнца, обрекла его потонуть в море либо сейчас, либо лет через пятнадцать, когда он покажется мне достаточно сильным и красивым? Вот как ты думаешь о морской владычице?!

Море заревело так, словно Урсула собиралась похоронить их под толщей воды сию же секунду – но практически сразу притихло, а осьминог стремительно пошел под воду.

– Магия считает тебя морской ведьмой! – прокричала напоследок Урсула. – Но не думай, что я не вернусь, а у этого не будет последствий! Я найду, как вернуть свое, вольная! Но знай, я играю по правилам. Я честная ведьма и, надеюсь, ты тоже! А причина страданий этого мальчишки была в деяниях ведьмы, до основания прогнившей ото лжи! И ты скоро с ней познакомишься!

Дара отшатнулась, почувствовав, как магическая печать обещания ложится на нее. Проклятая Урсула, заковала все-таки в кандалы собственных условий! В том, что она вернется, Дара даже не сомневалась – но им следовало как можно скорее причалить к берегу и спасти хотя бы экипаж корабля, даже двух кораблей. Потому что, если вдруг Урсула вздумает вновь отомстить посреди открытого моря, погибнут все, а не только адмирал и его новоиспеченная жена.

Голова у девушки закружилась, и она с облегчением осела на руки подоспевшему супругу. Не то чтобы очень хотелось оказаться в объятиях Геора, но, по меньшей мере, он сейчас был понадежнее солдат, достававших оружие.

– Назад! – прокричал он, очевидно, кому-то из них. – Сколько я должен повторять, что эта леди теперь – моя жена, и ни в какой трюм она не пойдет!

Недовольное ворчание было единственным, что подчиненные могли противопоставить слову адмирала, но сквозь бормотание донесся и звонкий голос.

– Как жена? Граф Каннингем, что вы себе позволяете!

Женский звонкий голос.

– Мне кажется, – пробормотала Дара куда-то Геору в плечо, – женщины на корабле к несчастью.

– Даже не смей в этом сомневаться, – пробормотал Каннингем. – Эта – точно не на удачу!

Глава третья

– Я требую немедленных объяснений! – не унималась женщина. – Геор! Как ты посмел? Когда? И… Небеса, на ком? На какой-то… приморской девке!

– Я думаю, – ледяным голосом произнес Геор, – сейчас не время и не место вести подобные разговоры. Будь добра, вернись обратно в свою каюту.

– В свою каюту?! – Дараэлла услышала истеричные нотки. – Чтобы в следующий раз узнать, что ты кем-нибудь еще обзавелся? Это невыносимо! Твои солдаты должны были убить эту мерзкую девку раньше, чем она ступила на палубу нашего корабля!

Нашего корабля? Что-то Дараэлла не помнила, чтобы "Джугарт" принадлежал графу Каннингему, а уж тем более какой-нибудь его любовнице, или кого он там с собой возит?

Она уверенно столкнула руку Геора, доселе спокойно лежавшую на ее талии, и стремительно повернулась к той, кого восприняла за соперницу – то ли чтобы заявить, что адмирал ей и даром не нужен, но все-таки дважды уже обязан ей жизнью, то ли убедиться в том, что незнакомка все равно не сравнится с горной ведьмой, и потребовать от нее сойти с корабля в ближайшем порту.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю