Текст книги "Белая гардения"
Автор книги: Александра Белинда
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 33 страниц)
15. Ключ
Я приняла предложение Дианы Грэй работать в редакции женского раздела газеты «Сидней геральд» и приступила к работе на следующий день. Кроме Каролины и Энн, бледной девушки, которая носила волосы, туго стянув их в тугой хвостик на затылке, в редакции работали Джойс, секретарша Дианы, и три журналистки: Сюзанна, Пегги и Ребекка. У Дианы был личный кабинет, но двери в него обычно были нараспашку. Каролина и Энн всегда закрывали дверь в свой кабинет, поэтому, чтобы решить, можно ли к ним войти, мне приходилось сначала какое-то время наблюдать за ними через стеклянные панели. Энн большую часть времени была занята рассматриванием фотографий, а Каролина почти все время сплетничала по телефону, что было основной частью ее работы.
В мои обязанности входило записывать мелом на специальной доске список намечающихся на неделе событий и сообщать, кому именно Диана давала задание освещать их. В число интересующих мае событий входило все, начиная от великосветских свадеб, торжественных ужинов, балов, прибытий и отправлений океанских лайнеров и заканчивая матчами по теннису и поло. Чаще всего на них посылали младших журналисток, Диана и Каролина посещали только очень важные или самые шикарные мероприятия.
Ежедневно я должна была не только докладывать редакторам о достойных внимания событиях, разбирать почту и делать чай для сотрудников, но и отправлять заказчикам выкройки вещей, о которых писалось в нашем разделе, сортировать рецепты, присланные читателями для рубрики «Что приготовить?».
Адам довольно точно описал расстановку сил в коллективе, и через месяц после начала работы, когда мы в честь дня рождения Дианы вместе отправились пообедать, я смогла понять, какое место в нем занимаю я.
Любимый ресторан Дианы назывался «Романос». Этот роскошный ресторан принадлежал рыжеволосому итальянцу по имени Аццалин Романо. Здесь была танцевальная площадка, а воздух освежался кондиционерами. Все стены были увешаны зеркалами, всюду стояли вазы с орхидеями. При виде Дианы, постоянной посетительницы, официант расплылся в улыбке, Рассаживая нас, он бросил оценивающий взгляд на черно-белое платье, которое подарила мне Джудит, и посадил меня рядом с Дианой, так что напротив меня оказалась Каролина, а с правой стороны Энн. Джойс и журналисток он рассадил, определив на глаз их возраст. Столы здесь были круглые, поэтому для беседы порядок занимаемых нами мест не имел большого значения, но Каролина так многозначительно посмотрела на официанта, что я уже собралась предложить ей поменяться местами, но мне на руку легла ладонь Дианы.
– Тебе понравится, как здесь готовят, – сказала она. – «Романос» знаменит своими соусами. Заказывай, что тебе хочется, – сегодня плачу я.
К своему удивлению, я заметила, что Энн, похоже, вовсе не беспокоило, кто где сидел. Впрочем, ей досталось самое удобное место, с которого можно было рассмотреть остальных посетителей ресторана.
– Смотрите-ка! – воскликнула она. – Мисс Кэтрин Мур и мисс Сара Дэнисон обедают вместе. Мисс Мур сейчас, наверное, утешает подругу после разрыва ее помолвки со старшим сыном сэра Морли.
После горячего Энн даже стала обращаться ко мне.
– Что ты думаешь о развороте, посвященном весенней моде? – поинтересовалась она.
– Превосходно. С Диором не прогадаешь.
По тому, как она опустила глаза, мне стало понятно, что ей это было приятно слышать.
– Завтра я в порту встречаю «Гимилайю», хочу взять интервью у мисс Джоан Поттер и мисс Эдвины Пейдж. Они полгода пробыли в Париже и Лондоне и наверняка везут оттуда новую красивую одежду.
Она разговаривала со мной лишь потому, что я была для нее новым человеком, на которого мог произвести впечатление ее рассказ, но я все равно внимательно слушала. Во всяком случае, она разговаривала со мной, чего никогда не делала Каролина. Обычно, отдавая мне какие-нибудь бумаги или протягивая руку за чашкой чая, которую я приносила ей, она смотрела поверх моей головы.
– Вы не видели работы дизайнера Джудит Джеймс? – спросила я у Энн. – Ее одежда не хуже, чем у Диора, но имеет свой стиль.
– Да, видела, – отозвалась Энн, глядя на тирамису, которое поставил перед ней официант. Съев всего один кусочек, она отодвинула от себя тарелку. – Но она же австралийка, верно? Это не очень интересно для наших читательниц.
– Но почему? – Я старалась, чтобы мой голос звучал как можно более безразлично.
– Наши читательницы считают австралийских модельеров… ну… ниже уровнем. Дело не в том, что качество их работ хуже, просто они не ассоциируются с понятиями «классика» или «экзотика», если ты, конечно, понимаешь, о чем я хочу сказать.
Сначала я удивилась, услышав, что австралийка второго поколения так нелестно отзывается о собственной стране, но потом вспомнила, что она и Каролина не раз подчеркивали, что их родина – Англия.
– О ком ты говоришь? – осведомилась Каролина, энергично поглощая пудинг.
– О Джудит Джеймс, – сказала Энн. – Модельер.
– А, подруга Ани… – Каролина кивнула головой. – Это та, которая шьет пышные платья в неоголливудском стиле.
От смущения у меня покраснели щеки. Каролина это заметила, и ее лицо расплылось в довольной ухмылке. Диана обсуждала с Джойс последний каталог Дэвида Джоунса, но вдруг замолчала, не договорив фразу до конца. Может, она прислушивалась к нашему разговору? Оставшуюся часть ужина Энн меня не замечала, посчитав, что общение со мной унизит ее в глазах Каролины. Время от времени я бросала взгляды на Каролину. Ей было двадцать пять, но из-за тяжелого подбородка она казалась старше. Ее тусклые темно-русые волосы были коротко подстрижены, образуя неинтересную круглую прическу. Нельзя сказать, чтобы она была красива или умна, и даже дорогая одежда смотрелась на ней как-то безвкусно. Находиться рядом с Каролиной было не особенно приятно, тем не менее эта молодая женщина считала себя выше всех вокруг. Ее самоуверенность вызывала во мне одновременно и удивление, и неприязнь.
В тот вечер, перед окончанием работы, Диана вызвала меня в свой кабинет. Это был один из тех редких случаев, когда она закрыла дверь.
– Дорогая, я хотела сказать тебе, как я рада, что ты работаешь с нами, – начала она. – Для нашего коллектива ты незаменима. Мне очень жаль, что Каролина так отнеслась к тебе. Она слишком напористый человек, не обращай на нее внимания.
После обеда в ресторане я пребывала в расстроенных чувствах, но добрые слова Дианы и ее доверие улучшили мое настроение.
– Спасибо, – поблагодарила я.
– Мне кажется, для одежды, которую создает Джудит, лучше всего подходит слово «изысканная», – сказала она. – Я позвоню ей, спрошу ее мнение относительно того, что в этом сезоне будет происходить с кроем. Потом процитирую ее в своей рубрике. Упоминание ее имени будет для Джудит хорошей рекламой, потому что моя колонка все еще самая популярная среди наших читательниц. Не всех интересуют одни лишь слухи.
– Благодарю вас, Диана! – Я старалась говорить приглушенно, чтобы нас не услышали другие.
– Не за что, – ответила она. – Теперь возвращайся к работе и больше не хмурься.
По пути домой я заскочила в кафе. На столах у всех посетителей уже стояла еда, поэтому я заглянула в кухню. Ирина пристроилась у раздаточного окна и наблюдала за клиентами. Виталий мыл кастрюлю.
– От Бетти и Розалины вестей не было? – спросила я у них.
Виталий и Ирина одновременно повернулись.
– Еще нет, – засмеялся Виталий. – Надеюсь скоро получить от нее открытку.
Бетти разузнала об отношениях Виталия и Ирины задолго до того, как они решились признаться ей. Но вместо того чтобы рассердиться, она, похоже, обрадовалась, что они влюбились.
– Для меня это шанс немного отдохнуть, – заявила она. – Мы с Томом всю жизнь мечтали об отпуске, но нам так и не удалось устроить себе такой праздник. Теперь я научу вас вести дела в кафе, а сама позволю себе больше отдыхать. Если все пойдет хорошо, вы сможете выкупить это кафе. Заведение у меня солидное, люди его знают. Для вас это будет неплохим началом.
В свой первый выходной Бетти с Розалиной отправились на поезде на южное побережье.
– Как по-твоему, чем они там занимаются? – спросила я у Виталия.
– Я слышала, рыбу ловят, – сказала Ирина.
– Да, ловят рыбу для пенсионеров, – улыбаясь, подтвердил Виталий, и все мы рассмеялись.
– Как сегодня дела в кафе? – поинтересовалась я.
– Работаем без остановки, – ответила Ирина, взяв тряпку, чтобы вытереть скамейку. – Сейчас наплыв поутих. Когда Бетти вернется, нужно будет нанять другую официантку.
– Может, перекусишь? – спросил меня Виталий.
Я покачала головой.
– Я была на торжественном обеде.
– Ты же теперь девушка из общества, – снова засмеялась Ирина.
– Надеюсь, что нет.
– Даже так? – Ирина вскинула брови.
– Даже так.
В эту минуту в кафе вошла пара, и Ирина убежала к ним. Я села у кухонного стола и стала наблюдать, как Виталий нарезает курятину.
– Не позволяй этим девицам портить себе жизнь на новом рабочем месте, – сказал он, взглянув на меня через плечо. – Ты сильнее их. Мы с Ириной как раз сегодня об этом говорили.
Ирина наклонилась к стойке и передала Виталию новый заказ.
– Я говорил Ане, чтобы она не расстраивалась из-за своих коллег, – сообщил он ей и, прочитав заказ, достал из холодильника бутылку молока. – Она сильная и больше походит на австралийца, чем они.
Я не смогла сдержать смех. Ирина повернулась ко мне и кивнула.
– Это правда, Аня. Когда я первый раз увидела тебя на Тубабао, ты была такая тихая и замкнутая. Сейчас ты изменилась.
Виталий приготовил два шоколадно-молочных коктейля и передал их Ирине.
– Ей нравятся австралийские растения, она читает австралийские книги, носит австралийскую одежду и ходит в австралийские клубы. Она – одна из них, – констатировал он.
– Я не одна из них, – возразила я. – Но я люблю их страну больше, чем они сами. Все они души не чают в Великобритании.
С газетой сотрудничала еще одна женщина из так называемого «света», но у нее не было ничего общего с Каролиной или Энн. Звали ее Берта Осборн, она вела кулинарный раздел. Берта была полной женщиной с рыжими волосами, уложенными крупными завитками. Она сотрудничала с газетой лишь потому, что очень любила готовить. Берта приходила в редакцию раз или два в неделю, чтобы просмотреть присланные рецепты и подготовить их для печати в своей рубрике. Для всех у Берты в запасе были улыбка и доброе слово, от лифтера и работника столовой до самого владельца «Сидней геральд» сэра Генри Томаса.
– Аня, я обязательно скажу Диане, чтобы она продвинула тебя. Ты в этом отделе самая умная, – шептала мне Берта каждый раз, когда я отдавала ей рецепты, которые накопились за неделю. Единственными людьми, которые ее совершенно не интересовали, были Каролина и Энн.
– Все равно что разговаривать с кирпичной стеной, – однажды отозвалась о них Берта в случайно услышанном мною разговоре с Дианой.
Диана рассказала мне, что Берта не только является членом многих благотворительных организаций, но еще и каждую неделю сама собирает корзину с едой и относит ее бедным семьям, живущим в центральном районе города. Каждый ее приход в редакцию был подобен глотку свежего воздуха.
Как-то вечером – я тогда проработала в газете примерно год – Берта спросила, могу ли я задержаться после работы, чтобы помочь ей отобрать рецепты для воскресного выпуска. Я с удовольствием согласилась, потому что всегда старалась как можно больше узнать о макетировании и редактировании газеты, к тому же Берта была весьма приятной собеседницей.
Каролина уехала пораньше, чтобы подобрать себе платье для званого ужина, который этим вечером должен был пройти в ресторане «Принсес». Джойс проводила отпуск с мужем и детьми. Энн и остальные журналистки разошлись по домам. Ребекка, Сюзанна и Пегги жили в часе езды от города, поэтому старались не задерживаться на работе. Диана дожидалась, пока ее заберет Гарри. Она была в платье для коктейля, потому что в тот день они отмечали юбилей свадьбы и Гарри обещал отвезти ее в какое-то особенное место.
Берта бегло просмотрела подборку рецептов и выбрала салаг из заливного с лососиной и сырные крекеры с острой приправой как основной материал, но все не могла решить, о каких рецептах написать еще. Я уже хотела предложить ей пирог с лимонной меренгой, когда в кабинете Дианы сначала раздался телефонный звонок, а через секунду ее крик:
– Под трамвай? Господи Боже!
Я обернулась и увидела, как Диана опустилась в кресло. Сердце у меня остановилось. Мне представился Гарри, лежащий на трамвайных рельсах где-то между Роуз-бей и Каслрей-стрит, но Диана поспешно произнесла:
– Каролина.
Мы с Бертой ошарашенно переглянулись. Диана положила телефонную трубку и вышла к нам. Ее лицо стало белым как мел.
– Каролину сбил трамвай на Элизабет-стрит!
Я сидела молча, не зная, что сказать. Каролина мне не нравилась, но я бы никому не пожелала оказаться на рельсах.
– Прошу прощения, – сказала Диана, стискивая виски пальцами. – Я не хотела напугать вас. Она осталась жива, ее просто отбросило в сторону. Сейчас ее отвезли в больницу с переломами руки и ребер.
Берта вскочила с кресла и сжала руку Дианы.
– Это ужасно! – воскликнула она. – На тебе лица нет, давай я заварю чай.
– Разрешите мне, – вмешалась я. – Я знаю, где что.
Пока я засыпала в заварочный чайник чайные листья, Диана пыталась настроить себя на рабочий лад.
– О Боже! – причитала она. – Сегодня же Дэнисоны устраивают торжественный вечер. Надо позвонить Энн и спросить, сможет ли она поехать туда.
– Я позвоню Энн, – мягко произнесла Берта, поглаживая ее по руке. – Где ее номер?
Диана указала на коробку с карточками на своем столе.
– Там.
Пока Берта пыталась дозвониться Энн, я принесла Диане чай.
– Не отвечает! – крикнула Берта из кабинета Дианы. – Может, позвонить другим девочкам?
Диана посмотрела на часы.
– Они не успеют, живут слишком далеко. – Она прикусила губу и стала грызть ноготь, чего раньше никогда не делала. – Если я отменю нашу с Гарри годовщину ради праздника в честь совершеннолетия очередной светской львицы, он разведется со мной. Я сама упросила его устроить нам годовщину. – Она почти плакала.
Берта положила трубку и вышла из кабинета.
– Пошли Аню. Она милая девушка и знает, как вести себя в обществе. Она справится.
Диана посмотрела на меня, улыбнулась и пожала плечами.
– Не могу. В любом другом случае я бы, разумеется, послала Аню, но это слишком торжественное мероприятие. Там будет даже сам сэр Генри. Нам ни в коем случае нельзя допустить, чтобы что-то пошло не так.
– Позвони Стэну в фотоотдел, – посоветовала ей Берта. – Скажи, что тебе нужен лучший фотограф, который ориентируется в обстановке. Он бы помог Ане. Ей придется только записывать имена всех присутствующих. Да не волнуйся ты так, она прекрасно все сделает.
Диана снова посмотрела на часы, потом перевела взгляд на меня.
– Аня, ты согласна? Возьми что-нибудь из шкафа, потому что тебя не пустят в повседневной одежде, а переодеться дома ты уже не успеешь.
Диана имела в виду большой платяной шкаф, где хранилась одежда всех сотрудниц женского раздела. Диана, Каролина и Энн могли себе позволить каждый раз покупать новые платья за свой счет, но остальные журналистки были обычными девушками из семей со средним достатком, и подобная роскошь им была не по карману. Поэтому, чтобы помочь им, Диана собирала платья с фотосессий и демонстраций мод, оставляла у себя пробные образцы одежды, которые присылали в редакцию. Я была выше остальных девушек, но стройнее. Перебрав все, что висело на вешалках, я выбрала платье без бретелек, но, примерив, обнаружила, что в нем сломана молния. Я написала записку «В ремонт» и приколола ее к платью. Жаль, что этого не сделала та, которая последний раз его надевала. Времени на то, чтобы вернуться домой и надеть платье, которое подарила мне Джудит, действительно не осталось, поэтому пришлось довольствоваться розовым платьем из тафты с бантами на плечах. На талии было небольшое коричневое пятнышко, но я понадеялась, что в темноте его никто не заметит. Остальные платья были на меня или слишком велики, или слишком малы. В тот вечер мои волосы были зачесаны наверх, и, несмотря на то что отдельные пряди выбились из уложенного валика на затылке, времени что-то менять тоже не осталось. Перспектива предстать перед целой армией каролин и энн меня совсем не радовала, но и Диану подводить не хотелось.
Фотограф дожидался меня внизу в коридоре. Увидев его, я чуть не вскрикнула. Он был в блестящей куртке и брюках-дудочках. Между отворотами брюк и туфлями выглядывали белые носки. У него были длинные бакенбарды и лоснящиеся черные волосы. Больше всего он был похож на одного из рок-н-ролльщиков с Кросс.
– Привет, я Джек, – сказал он, пожимая мне руку. От него сильно пахло сигаретным дымом.
– Аня, – сказала я, заставив себя улыбнуться.
Ресторан «Принсес» был всего в нескольких кварталах от нас, поэтому мы решили пойти туда пешком. По дороге Джек объяснил, что прием, на который мы идем, очень важное светское мероприятие. Признаться, мне об этом не нужно было напоминать, поскольку я и так ужасно волновалась. Этот торжественный бал в честь двадцатиоднолетия дочери давал Филипп Дэнисон. Дэнисоны являлись владельцами самой большой в Австралии сети универмагов, потому, исходя из интересов рекламы, газета активно интересовалась этой семьей. По той же причине владелец «Сидней геральд», сэр Генри Томас, собирался посетить празднество.
– Джек, мне первый раз поручили такое серьезное задание, – призналась я, – и надеюсь, что ты подскажешь мне, кого нужно фотографировать.
Джек извлек из пачки в верхнем кармане куртки сигарету, понюхал ее и засунул за ухо.
– Почти все, кто имеет хоть какой-то вес в Сиднее, будут там, – сказал он. – Но знаешь, что на самом деле будет интересовать присутствующих на этом вечере больше всего?
Я покачала головой.
– Сегодня впервые за последние двадцать лет в одном месте окажутся Генри Томас и Роланд Стивенс.
Имя последнего я слышала впервые, поэтому не смогла по достоинству оценить всей значимости этого события и продолжала смотреть на Джека.
– Ах да. – Он улыбнулся. – Я забыл, что ты недавно живешь в этой стране. Роланд Стивенс – крупнейший оптовый торговец тканью и шерстью в Австралии. Его можно назвать одним из самых богатых людей в нашей стране, но ему так же необходимо покровительство Дэнисона, как и сэру Генри.
– Все равно не понимаю. – Я пожала плечами. – Ну и что, если они окажутся рядом? Они же не конкуренты.
Джек лукаво улыбнулся.
– Тут дело не в бизнесе. Это вражда из-за женщины. Прекрасной женщины по имени Марианна Скотт. Она была невестой сэра Томаса… до того как ее у него отбил Роланд Стивенс.
– Она тоже приглашена? – спросила я, начиная думать, что все это мероприятие будет больше похоже на ночь в клубе «Москва – Шанхай», чем на светский раут в Сиднее.
– Нет, – ответил Джек. – Ее уже давно нет. Оба они женаты на других женщинах.
Я покачала головой.
– Кто их разберет, этих богатых?
Когда мы с Джеком добрались до «Принсес», нам пришлось ожидать с остальными представителями прессы, пока нас позовут внутрь. Понимая, что это произойдет не раньше, чем соберутся все важные гости, я стала наблюдать за прибывающими гостями. К красной дорожке подъезжали «роллс-ройсы». Женщины в платьях от Диора и Баленсиага сияли белозубыми улыбками, мужчины в смокингах высокомерно поглядывали на представителей прессы, и вскоре я почувствовала себя еще более неуверенно в своем невзрачном платьице. Я увидела сэра Генри Томаса, который выходил из машины со своей супругой. Мне много раз попадались его фотографии в газете, но я никогда не встречалась с ним лично. У меня была слишком скромная должность, чтобы быть представленной ему.
Несмотря на то что в ресторан уже вошли более ста человек, каждый вновь прибывший давал на чай коридорным, которые открывали им дверь. Я обратила внимание на одного мужчину, который приближался к двери. Он был широк в плечах и высок, а его голова напоминала по форме глыбу гранита. Он достал из кармана несколько монет и подбросил их в воздух, заставив коридорных ловить их, толкаясь и отпихивая друг друга.
Эта сцена показалась мне отвратительной, и я отвернулась.
После того как прибыли все особо важные персоны, прессе разрешили зайти. Берта несколько раз водила меня на обед в «Принсес», поэтому его интерьер был знаком мне: белые стены, белые скатерти на столах и огромные зеркала. Как и в «Романос», здесь была танцевальная площадка, но ковры вокруг нее были розовыми. «Чтобы подчеркнуть красоту женских лиц», – пояснила мне Берта.
Некоторые гости уже заняли свои места за овальными столами у танцплощадки и теперь наблюдали, как готовится к выступлению оркестр. Но большинство людей все еще непринужденно беседовали, и Джек сказал, что нам нужно работать как можно быстрее, пока они не слишком увлеклись разговором и еще не раздражены нашим желанием запечатлеть их.
– «Сидней геральд». Позволите вас сфотографировать? – спрашивал Джек у очередной группки людей, хотя его камера щелкала еще до того, как они успевали ответить. После этот к гостям подходила я, извинялась и записывала имена всех, кто попал в кадр, в записную книжку. Затем я догоняла Джека, который к этому времени уже находился у следующей группы. Большинство гостей вели себя вежливо, особенно жены бизнесменом, которые сами были заинтересованы в том, чтобы фотографии их мужей как можно чаще мелькали в газетах. Но один молодой человек, болтавший с друзьями, увидев нас, повернулся, смерил меня и Джека презрительным взглядом и небрежно махнул рукой.
– Что ж, если это входит в ваши обязанности, фотографируйте. Мне бы очень не хотелось, чтобы вы остались без работы, – сказал он.
Мы успели снять всех членов семьи Дэнисон, в том числе Сару, которая не так давно осталась без жениха, и даже самых красивых подруг именинницы Рут Дэнисон. Джек осмотрел зал, проверяя, не пропустили ли мы кого-нибудь.
Его глаза были похожи на глаза ястреба, высматривающего жертву.
– В газету это не пойдет, но для полноты картины его лучше сфотографировать, – произнес он, увлекая меня за собой.
Пробираясь сквозь толпу, я поняла, что мы направляемся к тому мужчине, на которого я уже обращала внимание раньше, – именно он швырял монеты в коридорных. Сейчас этот человек стоял рядом с престарелой парой. Я собралась спросить Джеки, кто это, но он уже успел подойти к мужчине и попросить у него разрешения сфотографировать. Его собеседники посторонились, а сам мужчина приподнял подбородок, чтобы лучше смотреться в кадре. Блеснула вспышка.
– Прошу прощения, сэр, – обратилась я, продвигаясь вперед. – Не могли бы вы представиться?
На долю секунды мне показалось, что в зале наступила гробовая тишина. Глаза мужчины округлились, рот передернулся, по он не произнес ни слова. Я посмотрела на пару, с которой он только что разговаривал, – в их глазах застыл ужас.
Джек кашлянул и оттянул меня в сторону за пояс платья.
– Аня, – шепнул он, – это Роланд Стивенс.
Я почувствовала, как по спине пополз неприятный холод. Когда я торопливо направилась за Джеком к выходу, появилось ощущение, будто глаза всех присутствующих были устремлены на меня. Мы прошли мимо журналистки из другой газеты, лицо которой так и сияло от удовольствия. Я уже представляла себе, что она напишет в своей статье для утреннего выпуска: «В „Сидней геральд“ посчитали возможным послать на одно из главных светских мероприятий сезона совершенно неподготовленную юную журналистку, нарядив ее в безвкусное платье… Невероятно, но эта особа даже не знала, кто такой Роланд Стивенс! Позор!»
– Мне так стыдно, Джек, – виновато произнесла я, когда мы вышли на улицу.
– Это вина Дианы, а не твоя, – ответил Джек. – Если Каролина не смогла приехать, ей нужно было идти самой.
Мне стало страшно.
– У нее будут неприятности?
– Ну посуди сама: сэр Генри был там. И Роланд Стивенс не упустит возможность лишний раз позлорадствовать по поводу того, что сэр Генри принимает на работу неквалифицированных работников.
Всю ночь я ворочалась в постели и не могла уснуть. Один раз мне даже пришлось встать, потому что меня тошнило, хотя с обеда я ничего не ела. Одно дело, если уволят меня, но потянуть за собой Диану… Немыслимо! В душе я проклинала Сидней, а точнее его светское общество. Почему я не осталась в кафе, где самой большой проблемой, с которой мне приходилось сталкиваться, была ошибка в заказе, когда кто-нибудь из посетителей напоминал, что он просил сделать молочный коктейль без мороженого?
Утром следующего дня, который, как я считала, станет моим последним днем в «Сидней геральд», я надевала черно-белое платье с таким чувством, с каким наряжают в последний путь покойника. Если меня уволят с объявлением выговора за то, что я не знала, кем был тот мужчина, можно смело считать, что путь в мир моды мне заказан. Но мне было жаль только Диану.
Когда я зашла в наш отдел и заметила на себе сочувствующие взгляды остальных девушек, я поняла, что история о моем вчерашнем фиаско уже облетела всех. Энн в своем кабинете хлопотливо переставляла с места на место какие-то папки. Я уже достаточно долго с ней проработала и знала, что это верный признак того, что она возбуждена. Я подумала, что, скорее всего, она метит на место Дианы. Я решила не тянуть резину, а сразу пойти к Диане и покаяться. Набравшись мужества, я зашла в ее кабинет, но, увидев меня, Диана, как всегда, приветливо улыбнулась.
– Я провела чудесный вечер, – сказала она, прямо-таки лучась от удовольствия. – Гарри устроил водную прогулку по гавани с ужином на палубе. И никаких светских лиц! Настоящее блаженство.
Наверное, она еще не слышала, что произошло вчера вечером, Я хотела спросить у нее разрешения сесть и все рассказать, но не успела открыть рот, как она произнесла:
– Очень хорошо, что ты надела сегодня это чудесное платье, потому что сэр Генри попросил нас зайти к нему в десять часов.
Я попробовала было возразить, сообщив, что мне нужно срочно с ней поговорить, но тут у нее на столе зазвонил телефон.
Когда Диана начала с кем-то обсуждать статью о приданом, которая пойдет в следующий выпуск, я поняла, что это надолго. Выйдя из кабинета Дианы, я помчалась в туалет, потому что мне показалось, что меня вот-вот стошнит. Но холод выложенных плиткой стен успокоил меня. Убедившись, что в кабинках никого нет, я подошла к зеркалу. «Возьми себя в руки и доведи начатое до конца, – мысленно приказала я, глядя самой себе в глаза. – Бери вину на себя. Действуй профессионально ради Дианы».
Ровно в десять мы с Дианой спустились на нижний этаж, где располагался офис руководства. Секретарь сэра Генри провел нас к его кабинету. Шеф с кем-то говорил по телефону, обсуждая цены на бумагу, и махнул нам рукой, чтобы мы садились. Я опустилась в кожаное кресло, которое стояло рядом с его рабочим столом. Оно было такое низкое, что мои колени оказались почти на уровне глаз.
Я осмотрелась вокруг. На стенах висели портреты представителей династии Томасов, которые возглавляли компанию раньше. Кроме того, я заметила и несколько художественных картин, по лишь на одной смогла опознать нимф, парящих в небе. Скорее всего, она принадлежала кисти Нормана Линдсея [15]15
Норман Альфред Уильям Линдсей (1879–1969), австралийский график, живописец, критик и писатель, работал в оригинальном стиле, напоминающем стиль английских символистов 1890-х годов.
[Закрыть].
– Прошу прощения за то, что заставил себя ждать, – извинился сэр Генри, кладя трубку. Никогда раньше мне не приходилось видеть его с близкого расстояния. У него было лицо театрального актера, сосредоточенное, покрытое глубокими благородными морщинами. Мне он не стал представляться. Да и зачем ему было это делать, если через пару минут я навсегда исчезну из его поля зрения.
– Присядем за стол. Я хочу вам кое-что показать. – Шеф встал с кресла и пригласил нас занять места за длинным, с виду средневековым столом, вокруг которого стояли кресла с высокими спинками.
Я посмотрела на Диану, пытаясь понять, что она думает в эту секунду.
Мы сели за стол, а сэр Генри взял с полки папку. К моему удивлению, он обратился ко мне:
– Как вам, Аня, вероятно, известно, газеты живут рекламой. Деньги, которые платят за рекламу, решают все. Особенно сейчас.
О Боже, подумала я, он собирается устроить мне судилище.
Сэр Генри провел рукой по волосам.
– Косметические компании, которые помещают в нашей газете свою рекламу, недовольны тем, что, в отличие от американских и европейских газет, у нас нет рубрики, посвященной косметике и макияжу.
Я кивнула и снова посмотрела на Диану. Она довольно улыбалась. Я начала подозревать, что ей было известно что-то такое, о чем не знала я.
Сэр Генри положил передо мной рекламу Хелены Рубинштейн.
– Мы с Дианой обсудили этот вопрос и решили доверить ведение этой рубрики вам. Она сказала, что вы во многом помогали Берте и к тому же часто сами подбирали материал, достойный внимания.
Я вытерла вспотевшие ладони о нижнюю сторону стола. Его предложение было совсем не тем, чего я ожидала, но я все еще могла более-менее здраво мыслить, поэтому согласно кивнула головой.
– Диана считает, что у вас есть задатки к такому роду деятельности. Кроме того, я убежден, что вы достаточно умны и обладаете хорошим чувством юмора. Если бы дело дошло до конкурсного отбора, все равно в нашем коллективе симпатичнее вас девушки не нашлось бы, а для редактора рубрики, посвященной вопросам красоты, это очень важно, – продолжил сэр Генри и неожиданно подмигнул.
Мне стало казаться, что от недостатка сна у меня начались галлюцинации. Когда это сэр Генри имел возможность убедиться в том, что я умна и обладаю хорошим чувством юмора? Уж не прошлым вечером, это точно.
– О чем будет говориться в этой рубрике? – спросила я, удивившись, что мне удалось четко сформулировать умный вопрос.
– Мы планируем две части, – пояснила Диана, поворачиваясь ко мне. – Первая будет посвящена новинкам, и ты сможешь писать о новых товарах, которые выходят на рынок. А во второй будут даваться советы по вопросам косметики. Тут нет ничего сложного, к тому же я буду курировать твою работу.
– Частности мы сможем обсудить позже, – сказал сэр Генри, направляясь к своему столу, чтобы ответить на телефонный звонок. – Я просто хотел встретиться с вами, Аня, чтобы узнать, что вы думаете об этой идее.
Мы с Дианой вышли из его кабинета. Поднимаясь по лестнице к нашей редакции, Диана взяла меня за руку и прошептала:
– Я несколько месяцев пыталась уговорить его сделать новую рубрику, посвященную косметике, и предлагала тебя на пост ее редактора. Но сегодня утром, как только я пришла, на меня набросились: «Давай! Скорее к сэру Генри!»
Внизу открылась дверь на лестницу, и меня окликнул сэр Генри.
– Иди, – сказала Диана. – Я подожду тебя наверху.