412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александер Кент » За свободу моей страны » Текст книги (страница 17)
За свободу моей страны
  • Текст добавлен: 3 ноября 2025, 17:30

Текст книги "За свободу моей страны"


Автор книги: Александер Кент



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 17 страниц)

Скарлетт дико закричал: «Жнец поражен, сэр!» Он казался почти безумным от недоверия. «Ублюдки!»

Болито опустил подзорную трубу. «Жнец» был побеждён. Почти лишён мачт, паруса словно почерневшие тряпки, он падал по ветру, его флаг исчез, верхняя палуба была похожа на бойню. Разбитые орудия, люди и куски людей, её храбрый капитан Джеймс Гамильтон, в игре, предназначенной для тех, кто гораздо моложе, погиб на квартердеке, где он сражался за свой корабль до самого конца. Ему следовало остаться в HEIC. Это было не для него. Болито посмотрел на свою руку на поручне, сжимающую его до тех пор, пока она не обескровилась. И не для меня.

«Беги! Целься! Огонь!»

Болито закашлялся, когда через открытые иллюминаторы в корабль врывалось всё больше дыма. Едкий, дикий, ослепляющий.

«Жнеца» не было шансов. Небольшой шестиклассник с 26 орудиями против мощной артиллерии Бира.

Он протёр глаза и увидел, что Эйвери наблюдает за ним с удивительным спокойствием. Он отстранился от разбитых кораблей и барахтающихся тел, ознаменовавших внезапную кончину Вудпекера , как и от многих других событий.

«Все перезаряжено, сэр!» – Скарлетт переводил взгляд с Тьяке на своего адмирала.

На корабле воцарилась тишина; даже ветер на мгновение стих. Он плыл сквозь густой, как туман, дым, и лишь приглушённые звуки мушкетных выстрелов и вертлюгов, да запахи горящей древесины. Словно врата в сам ад.

Затем он увидел брамсели «Юнити» , ее небоскребы, пробитые тут и там, но странно спокойные над дымом и бойней, которые они скрывали.

«Стой, ребята!»

Болито наблюдал за мечом Тиаке, задаваясь в эти несколько секунд вопросом, почему судьба решила, что должна состояться эта важная встреча.

Но меч выпал из руки Тьяке, когда дым взорвался одним мощным залпом. Мир вопиющего безумия, падающих снастей и острых как бритва щепок.

Мужчины умирали или их превращали в кровавую кашу, хотя они стояли, завороженные чудовищностью бомбардировки.

Когда грот-стеньга с грохотом упала за борт, появились извивающиеся, нереальные силуэты, трупы некоторых морских пехотинцев были выброшены из сетей в море, словно человеческие обломки.

Руки подняли его на ноги, хотя он не помнил, чтобы падал. Его шляпа исчезла, как и один из его гордых эполет. На штанах была яркая кровь, но боли не было, и он увидел мичмана Дина, уставившегося на него с перил; половина его молодого тела превратилась в нечто непристойное.

Болито услышал, как Эвери зовет, но звук казался очень далеким, хотя их лица почти соприкоснулись.

«Вы ранены, сэр?»

Он выдохнул: «Думаю, нет». Он вытащил старый меч и увидел, как Аллдей присел неподалёку, уже обнажив абордажную саблю и всматриваясь в дым, почти не видя его.

Кто-то крикнул: «Отражаем нападение! Морпехи, стой прямо!»

Болито снова вытер лицо рукавом. На корабле всё ещё царил порядок и жизнь. Топоры сверкали сквозь волочащиеся такелажные снасти и ломали рангоут, и он услышал крик боцмана: «Ещё люди на брасы!»

Тьякке тоже был на ногах, его пальто было сильно порвано волочащимися фалами, которые чуть не зацепили его за борт.

Но ружья все еще были заряжены, ожидая выстрела, когда Тьяке выронит свой меч.

«Сейчас!» Болито упал бы, если бы не хватка Олдэя за руку. Палуба была скользкой, а сладковатый запах смерти был сильнее даже запаха пороха.

Тьяке пристально посмотрел на него и взмахнул клинком. «Открыть огонь!»

«Юнити», казалось, возвышалась над ними, паруса уже были подняты, когда американцы выстроились у трапа и приготовились подняться на борт дрейфующего «Индомитебля».

Голос Тьяке, казалось, пробудил воспоминание, дисциплину, которая уже почти исчезла. Когда корпуса кораблей разделяло всего несколько ярдов, рёв двадцатичетырёхфунтовых орудий « Неукротимого » звучал словно кульминация кошмара.

Казалось, он придал индивидуальной силы там, где прежде царила лишь грубая ярость войны. С безумными глазами оставшиеся матросы «Неукротимого» и морпехи из сетей бросились в атаку, крича и ликуя, скрежеща клинками и нанося удары, хлынули на палубу противника. Выстрелы из мушкетов и пистолетов сбили нескольких из них, а один раскалённый залп картечи сразил капитана дю Канна и нескольких его морпехов, прежде чем обезумевшая толпа захлестнула вертлюг и разорвала единственного канонира на окровавленные куски.

Внезапно послышались радостные возгласы, на этот раз на английском языке, и на одно ошеломленное мгновение Болито показалось, что из конвоя прибыла подмога.

Но это был Зест, схвативший громадное «Единство» с другой стороны. Адам и его новая компания уже переправлялись через пропасть.

Аллдей отбил удар сабли в сторону и с такой силой зарубил противника, что клинок чуть не перерезал ему шею. Но это оказалось для него слишком. Боль пронзила грудь, и он едва мог видеть, куда смотрит.

Эвери пытался помочь, и Олдэй хотел поблагодарить его, сделать то, что он всегда делал, – остаться рядом с Болито.

Он пытался кричать, но получался лишь хрип. Он видел всё это, словно череду картин. Скарлетт кричит и рубит, прокладывая себе путь по кроваво-красной палубе, его клык сверкал расплавленным серебром в туманном солнечном свете. Затем остриё пики, неподвижно застывшее между двумя борющимися моряками: словно змея, подумал Олдэй. И тут же пронзило лейтенанта со скоростью света. Скарлетт выронил меч и вцепился в пику, даже когда её вытаскивали из его живота, его крик затих, когда он рухнул под топчущими, рубящимися фигурами.

Он видел, как сэр Ричард сражается с высоким американским лейтенантом, как их клинки звенят и скрежещут, когда каждый ищет уязвимое место другого. Эвери тоже это заметил и вытащил из-под пальто пистолет.

Тьякке крикнул: «Флаг! Сруби его!» Он обернулся и увидел другого офицера, несущегося на него с мечом. Почти с презрением он подождал, пока тот дрогнет от ужасных шрамов и на мгновение потеряет самообладание, прежде чем проткнуть его, как сделал бы с работорговцем.

Раздался оглушительный, казалось, нескончаемый, оглушающий крик. Мужчины обнимались, другие озирались по сторонам, измученные и ошеломленные, не понимая, победили они или проиграли, едва отличая друзей от врагов.

Затем тишина, звуки битвы и страданий загнали их в угол, словно еще одного врага.

Болито пришел на помощь Олдэю и вместе с Эвери помог ему подняться на ноги.

Эйвери просто сказал: «Он пытался защитить вас, сэр».

Но Олдэй ползал на коленях, его руки и ноги были залиты кровью, а в глазах внезапно появилось отчаяние и мольба.

«Джон! Это я, Джон! Не покидай нас сейчас!»

Болито наблюдал, не в силах вымолвить ни слова, как Олдэй опустился на колени и с величайшей нежностью взял тело сына на руки.

Болито сказал: «Позволь мне, старый друг». Но глаза, встретившиеся с его взглядом, были пустыми, как у совершенно незнакомого человека.

Он лишь сказал: «Не сейчас, сэр Ричард. Мне нужно всего несколько минут с ним поговорить». Он откинул волосы с лица сына, которое теперь было неподвижно, словно запечатлённое в момент удара.

Болито почувствовал руку на своем плече и увидел, что это рука Тьяке.

«Что?» Враг сдался, но это было бессмысленно. Реальна была лишь ужасная боль Олдэя.

Тьяк взглянул на Олдэя, стоявшего на переполненной и охваченной дракой палубе в полном одиночестве, наедине со своим горем.

Он резко сказал: «Прошу прощения, сэр Ричард». Он подождал, пока Болито снова обратит на него внимание. «Коммодор Бир спрашивает вас». Он посмотрел на небо, которое уже прояснилось, обнажив их раны и повреждения. Если он и был удивлён, что жив, то не подал виду. Он сказал: «Он умирает». Затем он поднял упавший абордажный топор и с яростной злобой вогнал его в трап шканца. «И ради чего?»

Коммодор Натан Бир стоял, прислонившись к сломанному корпусу компаса, когда Болито нашел его, его хирурга и забинтованного лейтенанта, пытавшихся устроить его поудобнее.

Бир посмотрел на него. «Я думал, мы рано или поздно встретимся». Он попытался протянуть руку, но она, словно была слишком тяжёлой, упала ему на колени.

Болито наклонился и взял его за руку. «Это должно было закончиться победой. Для одного из нас». Он взглянул на хирурга. «Я должен поблагодарить вас за спасение жизни моего племянника, доктор. Даже на войне нужно любить другого».

Рука коммодора была тяжела, жизнь вытекала из нее, как песок из стакана.

Затем он открыл глаза и произнёс громким голосом: «Ваш племянник – теперь я вспомнил. Там была женская перчатка».

Болито взглянул на французского хирурга. «Неужели нельзя что-нибудь для него сделать?»

Хирург покачал головой, и впоследствии Болито вспомнил, что видел слезы на его глазах.

Он вгляделся в морщинистое лицо Бира. Человека с огромным опытом. Он подумал о горечи и гневе Тьяке. И за что?

«Кто-то, о ком он очень заботился...» Но выражение лица Бира, заинтересованное и нетерпеливое, стало неподвижным и спокойным.

Эллдэй помогал ему подняться. «Стой смело, сэр Ричард?»

Болито увидел, как мимо прошел лейтенант Добени со звездно-полосатым флагом, перекинутым через одно плечо.

Он коснулся руки Олдэя и тут понял, что Адам наблюдает за ними через павших.

«Да, старый друг. Становится всё труднее», – он указал на Добени. «Вот, повесь флаг над коммодором. Я его больше не разлучу!»

Он медленно поднялся по упавшим мачтам на изрезанную палубу « Неукротимого ».

Затем он повернулся и схватил Олдэя за руку. «Да, держись смело ». Он посмотрел на лица наблюдавших. Что они на самом деле думали? Гордыня или самодовольство: желание победить, несмотря ни на что?

Он прикоснулся к медальону под своей испачканной рубашкой, которая была чистой всего несколько часов назад.

Вслух он тихо произнес: «Я никогда не покину тебя, пока мне не откажут в самой жизни».

Несмотря на всю эту бойню, а может быть, именно из-за нее, он знал, что она его услышит.

Эпилог

Леди Кэтрин Сомервелл смотрела на своё отражение в зеркале и расчёсывала длинные тёмные волосы, критически оглядывая их, словно выискивая недостатки. Щётка-щётка-щётка, машинально и бесчувственно. Это было просто очередное утро, к тому же морозное, судя по инею на окнах спальни.

Ещё один день. Возможно, письмо придёт. В глубине души она знала, что этого не произойдёт.

Через два дня наступит декабрь; о нём думать не хотелось. Ещё один год. В разлуке с единственным мужчиной, которого она любила, которого могла когда-либо полюбить.

Зима выдалась суровой. Она объезжала поместье верхом, а затем отправилась в Нэнси. Людовик, король Корнуолла, был

Он заболел. Он перенёс инсульт, о возможности которого врач предупреждал его достаточно часто в прошлом.

Кэтрин сидела с ним, читала ему, чувствуя разочарование и нетерпение человека, который, как никто другой, жил полной жизнью. Он пробормотал: «Хватит охоты, хватит верховой езды – какой смысл вообще?»

Она сказала: «Льюис, нужно подумать о Нэнси. Постарайся, ради нее».

Она пересекла комнату, подойдя к высокому зеркалу на веранде, украшенному резным чертополохом – подарку капитана Джеймса Болито своей шотландской невесте. Несмотря на холод, который не мог рассеять даже ранний огонь в камине, Кэтрин распахнула платье и позволила ему упасть на руки. Снова испытующий взгляд, полный отчаяния и страха. Она обхватила руками свою прекрасную грудь и прижала её друг к другу, как это часто делал он.

Будет ли он любить меня так же? Будет ли он считать меня красивой?

Но когда, когда, когда?

Новости из Северной Америки были расплывчатыми и скудными. В сообщениях критиковалась неспособность небольших английских фрегатов сохранить своё обычное превосходство над новыми американскими судами, более мощными и искусно управляемыми, но война была далека от Англии. Газеты больше были озабочены продолжающимися успехами Веллингтона в войне с французами и перспективой убедительной победы в течение нескольких месяцев.

Кэтрин одевалась медленно и тщательно. Было странно, что Софи не помогала ей, начиная каждый день с её безразличной болтовни. Придётся найти другую служанку. Возможно, в Лондоне, кого-то, в ком она снова увидит себя.

Она открыла ящик и увидела там подарок Ричарда. Она вытащила его и отнесла к окну. Морозный воздух ошеломил её, но она не обратила на это внимания и открыла бархатную коробочку. Его последний подарок ей – веер, украшенный бриллиантами. Когда он повесил...

В груди она чувствовала одновременно гордость и непокорность. Вместе они бросили вызов обществу, но завоевали сердце нации.

Она поцеловала кулон и с трудом сдержала слёзы. Я должна держаться. Это просто ещё один день. Жители поместья, некоторые из которых были увечными моряками с кораблей Ричарда, казалось, по-своему простодушно обращались к ней, доверяя ей заботу о них, в то время как многие мужчины были в море или выстраивались в каре на полях сражений Веллингтона.

Она взглянула на двор. Двух лошадей чистили, возчик развозил сидр работникам поместья – в такую промозглую погоду особо заняться нечем.

А дальше – голые деревья, растрёпанные призраки на мысе. За ними море вскоре покажется чем-то твёрдым, словно вода, запертая в огромной плотине.

«Как он увидит меня, когда впервые войдёт в эти двери?» – Она задумчиво улыбнулась. Скорее всего, он будет беспокоиться о том, как я его приму. Он боялся постареть; даже его раненый глаз был словно жестокая насмешка, знак прожитых лет. Она вздохнула и вышла из комнаты. Все тёмные портреты были здесь, наблюдая за ней; лица Болито. Она остановилась на лестнице.

А что же Адам? Сможет ли он когда-нибудь поправиться?

Она увидела Брайана Фергюсона, управляющего, собиравшегося выйти из дома: вероятно, он обсуждал планы на день со своей женой Грейс, экономкой. Этот человек был полон энергии и энтузиазма, несмотря на однорукость. Он улыбнулся ей и коснулся лба. «Вы меня застали врасплох, миледи! Я не ждал вас так рано».

« Еще рано?»

Фергюсон смотрел на неё. Такая красивая, даже с грубой накидкой через руку. И грустная. Другое лицо, которое мало кто видел.

Она сказала: «Я готова, если ты готов, Брайан. У меня нет желания завтракать».

Он сказал: «Не говорите этого моей светлости, миледи, она воспримет это плохо!»

Они вышли в серый свет и направились к офису, где Фергюсон вел счета и записи своего имущества.

Она увидела, как его взгляд упал на грудь ее платья и на сверкающий кулон, который она повесила там, почти не осознавая этого.

Она сказала: «Я знаю, ты считаешь глупостью носить его. Я могу его где-нибудь потерять. Он просто…» Она резко повернулась, её лицо было ужасно бледным. «Что это было?»

Фергюсону бы хотелось, чтобы его жена была здесь. Она бы знала, что делать.

Он услышал, как глухой удар эхом разнесся по мысу, и ему показалось, что он почувствовал, как дрожит земля.

Он смотрел, как юный Мэтью спешит со двора конюшни. «Вы слышали?» Он увидел леди Кэтрин и коснулся шляпы. «Прошу прощения, миледи, я не знал, что вы тоже здесь!»

Ещё один удар. Эхо разносилось всё дальше и дальше, пока не затерялось вдали от берега.

Она спросила: «Корабль терпит бедствие?» Во рту у неё пересохло, а сердце колотилось от почти физической боли.

Фергюсон взял её за руку. «Лучше зайди внутрь, там тепло». Он покачал головой. «Это не корабль, миледи, это батарея Сент-Моза». Он пытался унять бешеный поток мыслей, не слыша ничего, кроме размеренного грохота пушек.

Юный Мэтью огляделся, наблюдая, как другие фигуры появляются в свежем утреннем свете. Внезапно наступила тишина, и она услышала свой собственный вопрос: «Что это значит, Брайан? Пожалуйста, скажи мне».

Наконец прибыла Грейс Фергюсон, ее пухлые руки были раскинуты, и Фергюсон хрипло произнесла: «Семнадцать выстрелов, миледи, адмиральский салют. Вот что это значит!»

Все смотрели друг на друга с недоверием, пока юный Мэтью не воскликнул: «Ну, портовый адмирал из Плимута этого не гарантирует!» Он широко улыбнулся. «Он вернулся домой, миледи! Он здесь!»

Грейс Фергюсон сказала: «В вашем штате вы не поедете туда, миледи!»

Ее муж сказал: «Мэтью, карета…»

Кэтрин медленно спустилась к низкой стене, где весной снова расцветут ее розы.

Возвращение домой. Это было невозможно. Но это было возможно.

Я не должна была позволить ему увидеть меня такой. Она чувствовала слёзы на своих щеках и губах, словно морскую соль.

Она сказала: «Пойдем вниз, Брайан. Я хочу посмотреть, как он войдет».

Лошади топали копытами и трясли сбруей, когда их загоняли в оглобли красивой легкой кареты с гербом Болито на дверце.

Я здесь, дорогой мой. Ты больше не вернёшься в пустой дом.

Крошечная деревушка Фаллоуфилд на реке Хелфорд была тихой и спокойной, защищенная от морозного юго-западного ветра склонами холмов и деревьями, хотя ветер заставлял даже самых закаленных рыбаков спешить в гавань.

Маленькая гостиница с гордой вывеской «Старый Гиперион» по-прежнему напоминала убежище, которым пользовались в основном сельскохозяйственные рабочие и проезжие торговцы.

В проёме открытой двери неподвижно стоял на холоде одноногий брат Юниса Оллдея, Джон. Годы маршей и сражений в составе полка закалили его, и его больше интересовало, сколько покупателей они приведут сегодня, чем погода.

Он слышал, как дочь Олдэя, Кейт, хихикала на кухне. Счастливой маленькой душой, по крайней мере, в тот момент.

Унис вошла в гостиную и задумчиво посмотрела на него. «Я принесу вам эля. Разлила его сегодня утром. Как раз на ваш вкус». Она вытерла вымытые руки полотенцем. «Тише, не...

Надеюсь, позже сюда придёт больше народу».

По узкой дороге цокала копытами лошадь. Джон увидел блеск пуговиц, знакомую шляпу, надвинутую на лоб от морского ветра. Один из береговой охраны.

Он прикоснулся к шляпе, улыбнулся двум фигурам в дверях и крикнул: «Слышали, какое волнение там, в Фалмуте? Впрочем, это не пойдёт на пользу вашему ремеслу – в Каррик-Роудс стоит королевский корабль, так что пресса сегодня вечером, несомненно, будет на улице!» Он поскакал прочь, равнодушный к чужим несчастьям.

Юнис побежала за ним в одном переднике, чего она обычно никогда не сделала бы.

«Какой корабль, Нед?»

Он повернулся в седле. «Фрегат! Изюминка !»

Одноногий бывший солдат обнял ее за плечи и повел обратно в гостиную.

«Я знаю, о чём ты думала, дорогая Унис, но…»

Она отстранилась и замерла в центре комнаты, сложив пальцы, словно в молитве.

«Джон, помнишь то письмо, которое мы получили? Зест? Это был один из кораблей сэра Ричарда!»

Она огляделась. «Надо сменить постель. Джон, принеси немного свежего хлеба, скажи Энни, чтобы присматривала за маленькой Кейт!»

Он протестовал, но безуспешно.

Она смотрела мимо него. «Сегодня через эту дверь войдёт мой мужчина! Бог свидетель, я просто знаю это!» Навернулись и слёзы, но она была скорее взволнована, чем обеспокоена.

У них было двое клиентов, плотников, работавших на строительстве небольшой церкви, где поженились Унис и Джон Олдэй.

Рано темнело. Он с тревогой смотрел на сестру. « Следуй за барабаном, носи королевский плащ», – говорили они. Но никто никогда не рассказывал тебе об этом.

Унис вошла в гостиную, глаза ее блестели.

«Он придёт, Джон. Как я и сказал. Как он и обещал».

И тут он впервые услышал его – слабый, но знакомый, сквозь тихий гул ветра под карнизами. Ровный стук копыт пони Брайана Фергюсона.

Она тихо сказала: «Не уходи, Джон. Ты часть этого».

Послышались приглушенные голоса, и она прошептала: «Боже мой, пусть это будет он!»

Дверь открылась медленно, возможно даже нервно.

И вот она уже в его крепких объятиях, уткнувшись лицом в его прекрасную синюю куртку с пуговицами Болито. «Ах, дорогой Джон, как давно это было! Я так по тебе скучала!»

Её брат, наблюдавший за происходящим, заметил: «Не стоит так удивляться, Джон. Мы только что узнали, что « Зест» пришёл в порт!»

Весь день осматривался по сторонам, с трудом веря, что он здесь.

«Да. Мы были на борту. Командует молодой капитан Адам». Он держал её нежно, словно она могла сломаться. «Я так часто думал об этой минуте». Он также подумал о большом сером доме, где оставил сэра Ричарда с его женой. Должно быть, он написал ей о сыне. Это было едва ли не худшее.

Она посмотрела на него очень спокойно и сказала: «Знаешь, он на самом деле не ушел. Думай об этом иногда».

И вот он здесь. Он напрягся, когда девушка, которую Унис наняла ей в помощь, вошла с младенцем на руках. Он инстинктивно понял, что это его дочь, хотя это мог быть кто угодно. Он не расскажет Унис о своём потерянном сыне. Пока нет. Это был их единственный час.

Он осторожно взял ребёнка. «Она совсем маленькая».

Унис тихо сказал: «Врач говорит, что я вряд ли смогу выносить ещё одного ребёнка, Джон. Я знаю, сын был бы тебе больше по душе».

Он прижал ребёнка к себе и старался не вспоминать сцену того ужасного сентябрьского утра. Друзья и враги помогали и утешали друг друга, когда бой прекратился, и сквозь дым спустился флаг.

Он тихо ответил: «Она наша Кейт. Она мне подойдёт». Он помедлил. «Сын может разбить сердце».

Унис взглянула на брата, но тот покачал головой. «Это никуда не денется».

Она спросила: «Джон Оллдей, ты кого-нибудь привёл с собой? Оставил его на улице на холоде? Что подумают люди?»

Дверь открылась, и лейтенант Джордж Эвери пригнулся под ближним светом.

«Комната на несколько дней, миссис Олдей? Буду очень признателен». Он огляделся, вспоминая, как они уехали отсюда. «Я подумал, что будет справедливее оставить сэра Ричарда наслаждаться возвращением домой». Он улыбался, но она заметила, что улыбка не коснулась его карих глаз.

Это было странное чувство. Судя по письмам, которые он писал её мужчине, она, похоже, хорошо его знала.

Эвери говорил: «Долгие прогулки, хорошая еда, возможность подумать перед следующим разом…»

Удовлетворенный, Олдэй спросил: «Так ты все-таки останешься с этой маленькой командой ?»

Эйвери спросил: «А был ли вообще выбор?» Он снова оглядел гостиную, медленно позволяя себе принять покой и гостеприимство этого места. Ребёнок, почти потерянный на руках Оллдея. Он никогда не забудет и это утро. Оллдей с такой нежностью нес своего мёртвого сына по заваленной, окровавленной палубе, где пали так много людей; Оллдей был совсем один в эти последние мгновения, прежде чем опустить сына в море и наблюдать, как тот уплывает.

Унис воскликнул: «Всем выпивку! Итак, мистер Эйвери, что бы вам понравилось больше всего?»

Словно в ответ, они услышали грохот кабриолета Фергюсона. Он ждал, на всякий случай.

Ричард Болито сидел у большого костра и протягивал руки к пылающим поленьям.

«Когда я увидел карету, Кейт…» Он протянул руку и коснулся её, когда она подошла к нему с бокалами бренди. «Я едва мог поверить».

Она прижалась к нему. «Тост за моего адмирала! За адмирала Англии!»

Он погладил её волосы, шею, где он видел кулон. Откуда она могла знать? Неужели знала?

Столько воспоминаний, которыми он хотел поделиться с ней, когда они снова выйдут на берег. Трогательное прощание Тьяке, когда «Неукротимая» вошла в Галифакс с двумя американскими призами, где требовался ремонт, иногда срочный. Болито в последний раз пожал ему руку, когда его флаг переместили на Зест.

Тьяке сказал: «Когда я вам понадоблюсь, сэр Ричард, просто скажите».

Вместе они посмотрели на потрепанные трофеи, уже кишащие людьми, и Болито сказал: «Возможно, скоро все закончится. Раз и навсегда».

Тьяке улыбнулся: «Тогда я вернусь в Африку. Мне там понравилось».

Долгий путь домой, скорый вызов в Адмиралтейство. Он даже находил в этом ироническое развлечение. Снова.

И глубокая радость Адама, когда прогремели выстрелы пушек в честь его нового командования и человека, чей флаг гордо развевался на грот-мачте.

Эта формальность была столь же неожиданной, сколь и трогательной после всего произошедшего. Оружие сказало всё. Добро пожаловать домой, самый знаменитый сын Фалмута.

Болито посмотрел на нее, и она сказала: «Принеси свой напиток. Я хочу тебе кое-что показать».

Взявшись за руки, они поднялись по лестнице, прошли мимо каждого из наблюдающих портретов и направились в свою комнату.

На улице уже совсем стемнело, и Болито услышал резкий лай ранней лисы.

Она рассказала ему о Роксби. Он приедет к нему, но пока рано.

Екатерина накрыла портрет шёлковой шалью. Она улыбнулась, но в её глазах читалась неуверенность.

"Готовый?"

Всё было не так, как он ожидал, или всё же? Не в одном из своих прекрасных платьев из переливающегося шёлка или амазонки. Она была босиком, волосы развевались по ветру, в той же матросской рубашке и бриджах, которые носила на борту « Золотой ржанки» , когда та разбилась о риф, и они терпели лишения открытого судна, пока, пройдя бескрайние морские мили, их не нашёл Джеймс Тайк.

Она с тревогой смотрела на него. «Это настоящая я. Когда мы были так близки, когда мы нуждались друг в друге, как никогда прежде».

Он взял ее на руки и повернул лицом к зеркалу.

«Я никогда не забуду, Кейт». Он почувствовал, как она дрожит, наблюдая за его руками в зеркале, ласкающими её, раздевающими, словно незнакомку, забыв обо всём остальном.

Она прошептала: «Я так тебя люблю…» Остальное было потеряно, когда он подошел к ней.

В темноте, на крошащейся скальной тропе, внезапно проснулась спящая чайка.

Но ветер мог принять его за последний крик девушки.

Оглавление

Александр Кент «За свободу моей страны» (Болито – 23)

Часть 1. 1811 1. Сожаления

2. Больше, чем преданность

3. ОКЕАН ВСЕГДА ЗДЕСЬ

4. Королевское командование

5. «Неукротимый»

6. Георгиевский крест

7. Как взволнованное море

8. Мечты

9. Знак Сатаны

Часть II: 1812 10. Обман

11. Каков отец, таков и сын

12. Свидетель

13. ОДИНОЧЕСТВО

14. Изменение верности

15. Уловка за уловкой

16. Прочность корабля

17. И для чего? Эпилог


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю